본문 바로가기
  • 착 붙는 중국어 회화 : 찬물을 끼얹기만 하다

    净泼冷水 jìng pō lěngshuǐ 찬물을 끼얹기만 하다  A: 我保证明年过年一定带个男朋友回来给你们看看!A: Wǒ bǎozhèng míngnián guònián yídìng dài ge nán péngyou huílai gěi nǐmen kànkan!B: 你这句话我听得都耳朵起茧了,别瞎保证了。B: Nǐ zhè jù huà wǒ tīng de dōu ěrduo qǐ jiǎn le, bié xiā bǎozhèng le.A: 你们一个个净泼我冷水,弄得我又没热情了。A: Nǐmen yí gege jìng pō wǒ lěng shuǐ, nòng de wǒ yòu méi rèqíng le. A: 내년 설에 꼭 남자친구 데리고 와서 보여 드리겠어요!B: 그 말, 귀에 딱지가 앉도록 들었어. 함부로 장담하지 마. A: 모두 하나같이 찬물을 끼얹기만 하네. 또 열정이 사라지게 말이야.  단어 净 오직~만 / 泼 뿌리다 / 冷水 찬물 / 保证 약속하다, 공약하다明年 내년 过年 설을 쇠다 / 一定 반드시 / 带 데리다男朋友 남자친구 / 回来 돌아 오다 / 给~看 ~에게 보여 주다句 (말,문장 세는 양사)마디 / 话 말 / 听 듣다 / 耳朵 귀起茧 굳은 살이 박이다 / 别 ~하지 마라 / 瞎 마구, 함부로弄 ~하게 만들다 / 热情 열정 한마디 “泼”는 “뿌리다”, “冷水”는 “찬물”이란 뜻입니다. 우리말의 “찬물을 끼얹다 (뿌리다)”는 표현과 같습니다. 흥에 겨워 있는사람에게 “泼冷水”하면 그 흥이 깨지겠죠 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화: 이중 잣대

    双标Shuāng biāo이중 잣대  A: 你上次不是说现在不能去外面吃饭吗?A: Nǐ shàng cì bú shì shuō xiànzài bù néng qù wàimiàn chīfàn ma?A: 니 샹 츠 부 스 슈어 시앤짜이 뿌 넝 취 와이미앤 츠판 마?B: 但是我们不消费,个体户也很辛苦呀。B: Dànshì wǒmen bù xiāofèi, gètǐhù yě hěn xīnkǔ ya.B: 딴스 워먼 뿌 시아오페이, 꺼티후 예 헌 신쿠 야.A: 我觉得你完全就是双标。A: Wǒ juéde nǐ wánquán jiù shì shuāng biāo.A: 워 쥐에더 니 완취앤 지우 스 슈앙 삐아오. A: 지난번에는 밖에서 먹지 말자며? B: 그런데 우리가 소비를 안 하면 또 소상공인들이 너무 힘들잖아. A: 너 완전히 이중 잣대야.  단어 上次 지난번 / 现在 지금 / 外面 밖에 但是 하지만 / 消费 소비하다 / 个体户 소상공인 辛苦 힘들다, 고생하다 / 觉得 ~라고 생각하다 / 完全 완전히  한마디하나의 일에 대해 이중적인 잣대를 가지고 판단하는 사람이있습니다. 특히 자신에게 관대하고, 다른 사람에게 엄격한사람에게 “双标”는 일상입니다. “双标”는 “双重标准”의 줄인 말로 ‘이중 잣대’를뜻합니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 느끼한 중년 아저씨

    油腻大叔Yóunì dàshū느끼한 중년 아저씨A: 你昨天高中同学聚会,是不是见到初恋啦?A: Nǐ zuótiān gāozhōng tóngxué jùhuì, shì bu shì jiàndào chūliàn la?A: 니 주어티앤 까오쯍 퉁쉬에 쥐훼이, 스 부 스 지앤따오 츄리앤 라?B: 别提了,个个都变成油腻大叔了。B: Bié tí le, gège dōu biànchéng yóunì dàshū le.B: 비에 티 러, 꺼거 떠우 삐앤쳥 여우니 따슈 러.A: 所以说岁月是把杀猪刀呀。A: Suǒyǐ shuō suìyuè shì bǎ shā zhū dāo ya.A: 쑤어이 슈어 쒜이위에 스 바 샤 쮸 따오 야.  A: 너 어제 고등학교 동창 모임에서 첫사랑을 만났지? B: 말도 마. 다들 중년 느끼한 아저씨가 되어 있다니까. A: 그래서 세월이 잔인하다는 말이 있는 거지.  단어昨天 어제 / 高中 고등학교 / 同学 동창聚会 모임 / 初恋 첫사랑 / 别提了 말도 마 个个 사람마다 / 变成 ~가/이 되다 / 所以说 그래서 岁月 세월 / 杀猪刀 돼지 도살 칼 (잔혹하다, 잔인하다는 뜻)  한마디 온라인을 휘어잡던 80년생 네티즌들이 어느새 불혹의 나이가 되었습니다. 세월의 힘을 어쩔 수없어 “油腻大叔”가 됩니다. “油腻”는 ‘느끼하다’, “大叔”는 ‘아저씨’를 뜻합니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 젊은 층, 새로운 세대

    后浪Hòulàng젊은 층, 신세대 A: 我们公司来的新人太厉害了。A: Wǒmen gōngsī lái de xīn rén tài lìhai le.A: 워먼 꿍쓰 라이 더 신 런 타이 리하이 러.B: 确实,现在的后浪们比我们强多了。B: Quèshí, xiànzài de hòulàngmen bǐ wǒmen qiáng duō le.B: 취에스, 시앤짜이 더 허우랑먼 비 워먼 치앙 뚜어 러.A: 像我们这些“前浪”们得多向他们学习。A: Xiàng wǒmen zhè xiē ‘qiánlàng’men dé duō xiàng tāmen xuéxí.A: 시앙 워먼 쪄 시에 ‘치앤랑’먼 더 뚜어 시앙 타먼 쉬에시.  A: 우리 회사 신입사원들 대단하네. B: 그러게, 지금 젊은 층들이 우리보다 훨씬 대단해. A: 우리 같은 ‘구세대’들이 그들에게 많이 배워야겠어. 단어 公司 회사 / 新人 신입(사원) / 厉害 대단하다 确实 확실하다 / 现在 지금 / 比 ~보다 / 强 강하다, 뛰어나다 这些 이것들 / 前浪 선배 / 向~学习 에게 배우다  한마디 젊은 층은 열정이나 능력 등 여러 면에서 나날이발전해 선배들을 놀라게 하기도 합니다. 2020년 중국 청년절을 맞이하여 진행된 한 강연에서 현대 젊은 층을 “后浪”이라고 불러 널리 알려지기시작했습니다. ‘치고 올라오는 파도’와 같다는의미로 붙여준 이름이기도 합니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 전무후무

    空前绝后Kōngqiánjuéhòu전무후무 A: 最近你热衷的新游戏怎么样啊?A: Zuìjìn nǐ rèzhōng de xīn yóuxì zěnmeyàng a?A: 쮀이진 니 러쯍 더 신 여우시 전머양 아?B: 简直是空前绝后,好玩儿停不下来。 B: Jiǎnzhí shì kōngqiánjuéhòu,hǎowánr tíng bu xiàlái.B: 지앤즈 스 쿵치앤쥐에허우, 하오왈 팅 뿌 시아라이.A: 那下次跟我组队一起玩儿吧。A: Nà xià cì gēn wǒ zǔduì yìqǐ wánr ba.A: 나 시아 츠 껀 워 쭈뛔이 이치 왈 바. A: 요즘 네가 열중하는 그 게임이 어때? B: 전무후무한 게임이지. 너무 재미있어서 멈출 수가 없어. A: 그럼 다음에 나랑 팀으로 같이 하자.  단어 最近 요즘 / 热衷 열중하다 / 新 새롭다, 신 游戏 게임 / 怎么样 어때 / 简直 그야말로 好玩儿 재미있다 / 停 멈추다 / 下次 다음번 跟 과/와 / 一起 함께 / 组队 팀을 짜다,  한마디 전례가 없다, 전에도 없었고, 이후로도 없을 정도로 놀라운 것을 가리키는 한국어는 ‘전무후무’인데, 중국어에도 다양한 표현이 있지만 가장 널리 쓰이는 것은 “空前绝后”입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 생각만 하고 행동하지 않는 젊은이

    想青年Guāng xiǎng qīngnián생각만 하고 행동하지 않는 젊은이A: 只要有人投资,这次肯定能成功。A: Zhǐyào yǒu rén tóuzī,zhè cì kěndìng néng chénggōng.A: 즈야오 여우 런 터우쯔, 쪄 츠 컨띵 넝 쳥꿍.B: 我才不相信你这个光想青年的话呢。B: Wǒ cái bù xiāngxìn nǐ zhège guāng xiǎng qīngnián de huà ne.B: 워 차이 뿌 시앙신 니 쪄거 꽝 시아 칭니앤 더 화 너.A: 这次的点子肯定靠谱。A: Zhè cì de diǎnzi kěndìng kàopǔ.A: 쪄 츠 더 디앤쯔 컨띵 카오푸. A: 투자할 사람만 있으면 이번에는 반드시 성공할 수 있어. B: 너 같이 생각만 하고 행동으로 옮기지 않는 젊은이의 말은 안 믿어. A: 이번 아이디어는 진짜 믿을 만하다니까. 단어 只要 하기만 하면 / 投资 투자하다, 투자 / 肯定 반드시, 꼭 成功 성공하다 / 相信 믿다 / 话 말 点子 아이디어 / 肯定 반드시 / 靠谱 믿음직하다  한마디 매일 생각만 바쁘고 막상 행동하자니 귀찮거나 게으름을 피우며실천하지 않는 젊은 층을 “光想青年”이라고 부릅니다. 이 표현 속의 “光”은 부사로 ‘오직, 하기만 하다’는 의미입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 초심을 되찾다

    重拾初心Chóng shí chūxīn초심을 되찾다 A: 我感觉最近到了瓶颈期,很迷茫。A: Wǒ gǎnjué zuìjìn dào le píngjǐngqī, hěn mímáng.A: 워 간쥐에 쮀이진 따오 러 핑징치, 헌 미망. B: 是不是有点忘记初心了?B: Shì bu shì yǒudiǎn wàngjì chūxīn le?B: 스 부 스 여우디앤 왕지 츄신 러? A: 说的也是,应该慢慢重拾初心才行啊。A: Shuō de yě shì, yīnggāi mànmàn chóng shí chūxīn cái xíng a.A: 슈어 더 예 스, 잉까이 만만 츙 스 츄신 차이 싱 아. A: 요즘 슬럼프가 와 너무 막연한 느낌이야. B: 초심을 좀 잃어버린 것 아니야? A: 맞는 것 같아. 차근차근 다시 초심을 잡아야 될 것 같아.  단어 感觉 느끼다, 라고 생각하다 / 到 도달하다 / 瓶颈期 슬럼프 迷茫 막연하다 / 忘记 잊다 / 初心 초심 说 말하다 / 应该 해야 하다 / 慢慢 천천히 才 해야만 되다, 비로소 / 行 되다  한마디 初心은 누구에게나 중요한 것인데, 이렇게 중요한것도 시간이 가면 점점 잃어버리게 되는 것 중 하나입니다.  잃어버린 초심을 되찾는다는 표현은 “重拾初心”라고말합니다. “重拾”은 ‘되찾다’라는 뜻입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 민간요법

    民??法Mínji?nliáof?민간요법 A: ?前段??一直喊胃疼,去?院了??A: N? qián duàn shíji?n yìzhí h?n wèi téng,qù y?yuàn le méi?A: 니 치앤 ? 스지앤 이즈 한 웨이 텅, 취 이위앤 러 메이? B: 我在?上?了一些民??法,好像好一点了。 B: W? zài w?ngshàng xué le yìxi? mínji?nliáof?, h?oxiàng h?o yìdi?n le.B: 워 짜이 왕샹 쉬에 러 이시에 민지앤리아오파,  A: ?千万?!大部分都缺乏科?根据,?危?。A: N? qi?nwàn bié! Dà bùfen d?u qu?fá k?xué g?njù, h?n w?ixi?n.A: 니 치앤완 비에! 따 뿌펀 떠우 취에파 커쉬에 껀쥐, 헌 웨이시앤. A: 얼마 전 계속 위가 아프다고 했는데, 병원 가봤어? B: 인터넷에서 민간요법 몇 가지 배웠는데, 조금 나아진 것 같아. A: 제발 그러지마! 대부분은 과학적 근거가 없어서 아주 위험해.  단어 前段?? 얼마 전 / 一直 계속해서喊 함성을 지르다,입에 달고 산다 胃 위 / 疼 아프다 / ?院 병원 /?上 인터넷에서? 배우다 / 一些 여러 / 好像 인 것 같다, 처럼千万 제발 / ? 하지 마라 / 部分 부분 / 缺乏 부족하다科? 과학 / 根据 근거 / 危? 위험하다  한마디 중국도 한국과 같이 각종 질환에 대한 민간요법들이있습니다. 물론 그중에는 효과적인 치료법도 있겠지만과학적으로 입증되지 못한 요법들이 많아 신중해야 합니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : (젊은 세대라)아직 사회 경험이

    涉世未深Shèshìwèishēn (젊은 세대라)아직 사회 경험이 부족하다A: 他怎么能犯这么大的失误呢?A: Tā zěnme néng fàn zhème dà de shīwù ne?A: 타 전머 넝 판 쪄머 따 더 스우 너?B: 也不能怪他呀,还涉世未深嘛。B: Yě bù néng guài tā ya,hái shèshìwèishēn ma.B: 예 뿌 넝 꽈이 타 야, 하이 셔스웨이션 마.A: 这次因为他,公司损失惨重。A: Zhè cì yīnwèi tā,gōngsī sǔnshī cǎnzhòng.A: 쪄 츠 인웨이 타, 꿍쓰 쑨스 찬쯍. A: 그 사람 어떻게 그렇게 큰 실수를 저지를 수 있었을까? B: 그를 탓할 수도 없지, 아직 사회 경험이 부족하잖아. A: 이번에 그로 인해 회사가 입은 손해가 막심해.  단어 犯 저지르다 / 失误 실수 / 怪 탓하다 还 아직 / 这次 이번 / 因为 때문에 公司 회사 / 损失 손실 / 惨重 심각하다, 가혹하다  한마디 사회에 막 첫걸음을 디뎠거나 사회 경험이 여전히 부족한젊은 세대에 대해 “涉世未深”이라는 표현을 쓸 수 있습니다.‘사회란 물에 발을 담근 지 아직 깊지 않다’로 직역됩니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 팬클럽

    粉?后援?F?ns? hòuyuántuán팬클럽 A: ?里??到?都是他?的?告牌?A: Zhèli z?nme dàochù d?u shì t?men de gu?nggào pái?A: 쪄리 전머 따오츄 떠우 스 타먼 더 광까오 파이?B: 都是粉?后援?做的?。B: D?u shì f?ns? hòuyuántuán zuò de ya.B: 떠우 스 펀쓰 허우위앤 투안 쭈어 더 야.A: 不愧是???合。A: Búkuì shì d?nghóng z?hé.A: 부퀘이 스 땅훙 주허.  A: 여기 왜 곳곳에 다 그들의 광고판이야? B: 다 팬클럽이 해 준 거지. A: 역시 요즘 대세 그룹이구나.  단어 ?里 여기 / ?? 어떻게, 어찌 / 到? 곳곳 ?告牌 광고판 / 做 만들다 / 不愧 손색이 없다 ?? 아주 핫하다 / ?合 그룹  한마디 연예인에게 가장 중요한 존재는 자신을 사랑해 주는 팬입니다.팬들이 자기가 응원하는 연예인을 위해 팬클럽을 만들어각종 응원 활동을 하고 있지요. 팬들로 구성된 팬클럽은중국어로는 “粉?后援?”이라고 부르는데, “粉?”는‘팬’이고, “后援”은 ’후원하다’의 의미입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 생일 쿠폰

    生日券Shēngrì quàn생일 쿠폰 A: 这顿我请客。A: Zhè dùn wǒ qǐngkè.A: 쪄 뚠 워 칭커.B: 哟,太阳从西边出来了。B: Yō,tàiyáng cóng xībian chū lái le.B: 요, 타이양 충 시삐앤 츄라이 러.A: 哈哈,因为我刚收到了生日券呢。A: Hāhā,yīnwèi wǒ gāng shōu dào le shēngrì quàn ne.A: 하하, 인웨이 워 깡 셔우 따로 러 셩르 취앤 너.A: 이 한 끼는 내가 쏜다. B: 어머, 해가 서쪽에서 떴네. A: 하하, 왜냐면 내가 방금 생일 쿠폰 받았거든. 단어 顿 끼니 / 请客 사주다, 쏘다 / 哟 어머 太阳 해 / 西边 서쪽 / 出来 나오다 刚 막, 방금 / 收到 받게 되다  한마디 생일을 맞이해 가입한 각 업체로부터 다양한 생일 쿠폰을받아 볼 수 있습니다. 쿠폰은 중국어로 “优惠券”이라고부르는데 특별한 날인 생일에 받을 수 있는 생일 쿠폰은“生日券”으로 줄여 표현할 수 있습니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 단톡방

    群聊室Qúnliáoshì단톡방 A: ???退出群聊室了? A: N? z?nme tuìch? qúnliáoshì le?A: 니 전머 퉤이츄 췬리아오스 러? B: 那里天天有人??告,?死了。B: Nàli ti?nti?n y?u rén f? gu?nggào,fán s? le.B: 나리 티앤티앤 여우 런 파 광까오, 판 쓰 러. A: 不?偶?也有有用的信息?。A: Búguò ?u’?r y? y?u y?uyòng de xìnx? ne.A: 부꾸어 어우얼 예 여우 여우융 더 신시 너.  A: 왜 단톡방에서 나갔어? B: 거기 맨날 광고 올리는 사람이 있어, 짜증 나. A: 그래도 가끔은 도움 되는 정보들도 있더라.  단어 ?? 어떻게 / 退出 탈퇴하다, 로그아웃 / 不? 하지만 天天 매일 / ? 내다,발송하다 / ?告 광고 ? 짜증 나다 / ~死了 해 죽겠다 / 偶? 가끔 有用 유용하다 / 信息 정보  한마디 여러 명이 동시에 대화할 수 있게 메신저에서 ‘단톡방’을 개설해 필요한 멤버들을 초대합니다. 중국인이 쓰는 메신저 “微信”에서도 “群聊室”를 만들어 여럿이 자유롭게대화를 나눌 수 있습니다. “群聊”은 ‘여러 명이 대화한다’는 말입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 어린이집

    托?所Tu?’érsu?어린이집 A: ?准?什??候送孩子去托?所??A: N? zh?nbèi shénme shíhòu sòng háizi qù tu?’érsu? a?A: 니 쥰뻬이 션머 스허우 쑹 하이쯔 취 투어얼쑤어 아? B: 我也在?豫?,?得?太小。 B: W? y? zài yóuyù ne, juéde hái tài xi?o.B: 워 예 짜이 여우위 너, 쥐에더 하이 타이 시아오. A: 去托?所?同?朋友,?孩子社交也有?助。A: Qù tu?’érsu? jiàn tónglíng péngyou,duì háizi shèji?o y? y?u b?ngzhù.A: 취 투어얼쑤어 지앤 퉁링 펑여우, 뛔이 하이쯔 셔지아오 예 여우 빵쮸.  A: 언제 아이를 어린이집에 보낼 생각이야? B: 나도 망설이고 있어, 아직은 너무 어린 것 같아서. A: 어린이집에 가서 동갑내기 친구를 만나면 사교성에도 도움이 될 거야.  단어 准? 준비하다, 할 예정이다 / ?候 때 / 送 보내다孩子 아이 / 也 도 / ?豫 망설이다 ?得 라고 생각하다 / 小 어리다 / 同? 동갑 朋友 친구 / 社交 사교 / ?助 도움이 되다, 돕다  한마디 아이가 성장하면서 다니게 되는 첫 번째 교육 시설은어린이집입니다. 어린이집은 중국에서는 “托?所”라고하는데, “托”는 ‘위탁하다’의 뜻으로, 전체적으로는‘어린이를 위탁하는 장소’입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 프로모션

    促?Cùxi?o프로모션 A: 我??了最新款的平板??。A: W? g?ng m?i le zuì x?nku?n de píngb?n diànn?o.A: 워 깡 마이 러 ?이 신콴 더 핑반 띠앤나오. B: 那不是????B: Nà bú shì h?n guì ma?B: 나 부 스 헌 꿰이 마? A: 最近在促?,我就?上下?了。A: Zuìjìn zài cùxi?o, w? jiù m?shàng xiàd?n le.A: ?이진 짜이 추시아오, 워 지우 마샹 시아딴 러. A: 난 막 최신 태블릿PC를 샀어. B: 그거 너무 비싸지 않아? A: 요즘 프로모션을 하고 있어서 바로 주문했지.  단어 ? 막 / ? 사다 / 款 디자인, 스타일 平板?? 태블릿 PC / ? 비싸다?上 곧장 / 下? 주문을 넣다  한마디 상품을 프로모션하고 있다는 소식에 소비자들은 기뻐합니다. 다양한 프로모션을 통해 매출을 올릴 수 있습니다. 프로모션은“促?”, “促???”, 즉 ‘판매를 촉진하다’라는 표현을 줄여 만들어진 표현입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 중고 거래

    二手交易èrsh?u ji?oyì중고 거래A: 最近??二手交易?用?流行。A: Zuìjìn zhège èrsh?u ji?oyì yìngyòng h?n liúxíng.A: ?이진 쪄거 얼셔우 지아오이 잉융 헌 리우싱.B: ??,我也在上面?掉了?多?西。B: Méi cuò, w? y? zài shàngmiàn mài diào le h?n du? d?ngxi.B: 메이 추어, 워 예 짜이 샹미앤 마이 띠아오 러 헌 뚜어 뚱시.A: 可以?少浪?,挺好的。A: K?y? ji?nsh?o làngfèi, t?ng h?o de.A: 커이 지앤샤오 랑페이, 팅 하오 더. A: 요즘 이 중고 거래 어플이 아주 유행이던데. B: 맞아. 나도 거기서 많은 물건들을 팔아치웠지. A: 낭비를 줄일 수 있어서 꽤 좋은 거 같아.  단어 最近 요즘 / ?用 어플 / 流行 유행하다 ? 틀리다, 잘못 / ? 팔다 / 掉 해 버리다 ?西 물건 / ?少 줄이다, 감소하다 / 浪? 낭비하다挺~的 꽤 ~하다 한마디 코로나19가 장기화되는 상황에서 중고 거래가 열풍이일고 있습니다. 어플로 간편하게 쓰던 물건을 사고팔수 있어 많은 사람들의 환영을 받고 있답니다. 이처럼 중고 판매는 중국에서 “二手交易”라고 표현하는데 “二手”는 직역하자면 ‘두 번째 손’이라는 뜻입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 브랜드 파워

    品牌力量P?npái lìliàng브랜드 파워 A: ???果?品那??,?一直受?捧?? A: Wèi shá Pínggu? ch?np?n nàme guì,hái yìzhí shòu rèp?ng ne?A: 웨이 샤 핑구어 챤핀 나머 꿰이, 하이 이쯔 셔우 러펑 너? B: 我?得是品牌力量?。B: W? juéde shì p?npái lìliàng ba.B: 워 쥐에더 스 핀파이 리리앙 바. A: ?得有道理,品牌影?力?在太大了。A: Shu? de y?u dàol?, p?npái y?ngxi?nglì shízài tài dà le.A: 슈어 더 여우 따오리, 핀파이 잉시앙리 스짜이 타이 따 러. A: 왜 애플 제품은 비싼데도 항상 인기가 많을까? B: 브랜드 파워 때문이겠지. A: 일리가 있네. 브랜드 영향력은 무시 못 하지.  단어 ?果 애플사, 사과 / ?品 제품 / ? 비싸다 一直 항상, 줄곧 / 受?捧 환영을 받다 / ?得 라고 생각하다 ? 말하다 / 道理 일리, 도리 / 影? 영향력, 영향을 미치다 / ?在 정말로  한마디 제품도 중요하지만 브랜드가 가진 영향력도 무시할 수없습니다. 전 세계 사람들의 뜨거운 환영을 받는 ‘애플’’코카콜라’, ‘나이키’ 등은 모두 브랜드 파워의 좋은예시입니다. 이처럼 기업에 중요한 역할을 하는 ‘브랜드 파워’는 중국어로“品牌力量”라고 합니다. “品牌”는 ‘브랜드’,“力量”은 ‘힘’을 뜻합니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 귀향하지 않고 설을 쇤다

    原地?年Yuán dì guònián귀향하지 않고 설을 쇤다 A: 我?是?定退票,原地?年了。A: W? háishi juédìng tuì piào,yuán dì guònián le.A: 워 하이스 쥐에띵 퉤이 피아오, 위앤 띠 꾸어니앤 러. B: ?????不是去年就?回家?? B: Wèi shá ya? N? bú shì qùnián jiù méi huíji? ma?B: 웨이 샤 야? 니 부 스 취니앤 지우 메이 훼이지아 마? A: ??法?,新冠肺炎特殊?期,再忍忍?。A: Méi bànf? ya, x?nguànfèiyán tèsh? shíq?, zài r?nr?n ba.A: 메이 빤파 야, 신?페이이앤 터슈 스치, 짜이 런런 바.  A: 결국 표를 환불하고 여기서 설을 보내기로 했어.B: 왜? 작년에 집에 못 갔잖아. A: 어쩔 수 없지. 코로나 시국이라, 좀 더 참지. 단어 ?是 그래도, 결국 / ?定 결정하다 / 退票 표를 환불하다 ?? 왜 / 去年 작년에 / 回家 집에 돌아가다 ?法 방법 / 特殊 특별하다, 특수 / ?期 시기 / 忍 참다  한마디 코로나로 귀향하지 못하고 설을 쇠는 사람들이 많아져, 중국에서도“原地?年”라는 말이 생겼습니다. ‘있던 곳에서 설을 지낸다’는의미입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 화해하다

    和解Héji?화해하다 A: ??????和解?A: N?men z?nme hái méi héji??A: 니먼 전머 하이 메이 허지에?B: ?!我才?得理他。B: Hng!W? cái l?nde l? t?.B: 흥! 워 차이 란더 리 타.A: ??都??多年朋友了,何必??A: N?men d?u zhème du? nián péngyou le, hébì ne?A: 니먼 떠우 쪄머 뚜어 니앤 펑여우 러, 허삐 너? A: 너희 둘 아직도 화해 안 했어? B: 흥! 상대하기도 싫은데.A: 너희 이렇게 오랜 친구인데, 꼭 이렇게 해야 해? 단어 ?? 어떻게 / ?? 아직~하지 않았다 / ? 흥이다 ?得 하기 게을러하다 / 理 아랑곳하다 / ?? 이렇게 多 많다 / 年 ~해, 년 / 朋友 친구 / 何必 할 필요가 있겠어?  한마디 인간관계에 있어서 때로는 갈등을 겪기도 합니다. 그럴때마다 서로 입장을 생각해 주고 배려해 주면서 화해할수 있는 것이 가장 좋지 않을까요?화해는 중국어로 “和解”라고 합니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 어린이는 가려 말하지 않는다

    童言无忌Tóngyánwújì어린이는 가려 말하지 않는다 A: ?就?生?了,童言无忌?。A: N? jiù bié sh?ngqì le, tóngyánwújì ma.A: 니 지우 비에 셩치 러, 퉁얜우지 마. B: 我?得?是父母?育的??。B: W? juéde zhè shì fùm? ji?oyù de wèntí.B: 워 쥐에더 쪄 스 푸무 지아오위 더 원티.A: 我?得可能是?有点太敏感了。 A: W? juéde k?néng shì n? y?udi?n tài m?ng?n le.A: 워 쥐에더 커넝 스 니 여우디앤 타이 민간 러. A: 그만 화 풀어. 애라 철없이 말한 거잖아.B: 이건 부모의 교육 문제라고 생각해. A:내가 보기엔, 네가 좀 너무 예민한 것 같은데.  단어 ?~了 그만~하다 / 生? 화가 나다 / ?得 라고 생각하다 父母 부모 / ?育 교육 / ?? 문제 可能 아마도 / 有点 조금 / 敏感 예민하다  한마디 아이가 거리낌 없이 말할 경우가 많죠? 중국어인“童言无忌”란 사자어도 이런 상황을 말해줍니다.“童言”은 ‘어린 아이의 말’을 뜻하고. “无忌”는‘꺼리지 않는다’는 뜻입니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 <한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 : 배려심이 깊다

    体贴Tǐtiē배려심이 깊다A: 来,说一说你的理想型。A: Lái, shuō yi shuō nǐ de lǐxiǎngxíng.A: 라이, 슈어 이 슈어 니 더 리시앙싱. B: 对我来说,最重要的是要体贴。B: Duì wǒ lái shuō, zuì zhòngyào de shì yào tǐtiē.B: 뛔이 워 라이 슈어, 쮀이 쯍야오 더 스 야오 티티에.A: 好的,我得好好帮你找。A: Hǎo de, wǒ děi hǎohǎo bāng nǐ zhǎo.A: 하오 더, 워 데이 하오하오 빵 니 쟈오. A: 자, 이상형을 말해 봐. B: 나한테는 배려심이 깊은 게 제일 중요해. A:좋아. 잘 찾아 봐줘야겠네.  단어 说 말하다 / 理想型 이상형 / 对~来说 에게 말하자면 最 가장 / 重要 중요하다 / 体贴 배려심이 깊다 得 해야 하다 / 好好 잘 / 帮~找 에게 찾아주다  한마디 주변에서 인기가 많은 사람을 보면 ‘배려심이깊다’는 공통점이 있습니다. 중국어로 ‘배려심 깊다’는 말은 “体贴”라고표현합니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사 "외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com