본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화: (수준이) 어중간하다

    高不成低不就 Gāo bù chéng dī bú jiù (수준이) 어중간하다 A: 我决定了要去留学,继续学中文。 A: Wǒ juédìng le yào qù liúxué, jìxù xué Zhōngwén. A: 워 쥐에띵 러 야오 취 리우쉬에, 지쉬 쉬에 쯍원. B: 你的中文不是已经很好了吗? B: Nǐ de Zhōngwén bú shì yǐjīng hěn hǎo le ma? B: 니 더 쯍원 부 스 이징 헌 하오 러 마? A: 谁说的?完全高不成低不就。 A: Shéi shuō de? Wánquán gāo bù chéng dī bú jiù. A: 셰이 슈어 더? 완취앤 까오 뿌 쳥 띠 부 지우.   A: 유학 가기로 마음먹었어. 중국어를 더 배우려고. B: 중국어 꽤 잘하잖아. A: 누가 그래? 완전히 어중간한데.   단어: 决定 결정하다 / 留学 유학하다 / 继续 계속하다 中文 중국어 / 已经 벌써 / 谁 누구 / 完全 완전히   한마디 수준이 낮지도 높지도 않은 어중간한 상태일 때 중국어로 “高不成低不就”라고 표현하는데 ‘높은 것은 바라볼 수 없고, 낮은 것은 눈에 차지 않다’는 의미로 해석됩니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 볼수록 매력적이다

    耐看 Nàikàn 볼수록 매력적이다   A: 我给你介绍女朋友怎么样? A: Wǒ gěi nǐ jièshào nǚ péngyǒu zěnmeyàng? A: 워 게이 니 지에샤오 뉘 펑여우 전머양? B: 漂亮吗? B: Piàoliàng ma? B: 피아오리앙 마? A: 非常耐看。 A: Fēicháng nàikàn. A: 페이챵 나이칸.   A: 여자 친구 소개해 줄까? B: 예뻐? A: 볼수록 아주 매력적이거든.   단어: 给~介绍 애게 소개하다 / 女朋友 여자 친구 / 漂亮 예쁘다 怎么样 어떻다 / 非常 아주, 매우   한마디 외모가 타고나서 첫눈에도 예쁜 사람이 있는가 하면 처음에는 눈에 띄지 않다가 볼수록 혹은 만날수록 자신의 매력을 뽐내는 사람들도 있습니다. 이처럼 볼수록 예뻐 보이고 매력적인 사람을 가리켜 ‘耐看’이라고 합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 뮤지컬(공연)

    音乐剧 Yīnyuèjù 뮤지컬(공연) A: 你看过音乐剧《狮子王》吗? A: Nǐ kàn guo yīnyuèjù 《Shīzi Wáng》 ma? A: 니 칸 구어 인위에쥐 <스쯔 왕> 마? B: 我只看过动画片。 B: Wǒ zhǐ kàn guo dònghuàpiàn. B: 워 즈 칸 구어 뚱화피앤. A: 以后有机会,真的推荐你去纽约看看音乐剧。 A: Yǐhòu yǒu jīhuì, zhēnde tuījiàn nǐ qù Niǔyu...

  • 착 붙는 중국어 회화: 사이가 점점 멀어진다

    渐行渐远 jiàn xíng jiàn yuǎn 사이가 점점 멀어진다.   A: 我偶尔觉得越长大越孤独。 A: Wǒ ǒu’ěr juéde yuè zhǎngdà yuè gūdú. A: 워 어우얼 쥐에더 위에 쟝따 위에 꾸두. B: 是啊,很多人都渐行渐远了。 B: Shì a, hěn duō rén dōu jiàn xíng jiàn yuǎn le. B: 스 아, 헌 뚜어 런 떠우 지앤 싱 지앤 위앤 러. A: 毕竟大家都有自己的生活嘛。 A: Bìjìng dàjiā dōu yǒu zìjǐ de shēnghuó ma. A: 삐징 따지아 떠우 여우 쯔지 더 셩후어 마.   A: 클수록 외롭다는 생각이 가끔 들어. B: 맞아. 많은 사람이 점점 멀어졌어. A: 아무래도 모두가 각자의 삶을 사는 거지.   단어: 偶尔 가끔 / 觉得 라고 생각하다 / 越~越 할수록~하다 长大 자라다 / 孤独 외롭다 / 毕竟 아무래도 大家 모두 / 自己 자신의 / 生活 생활, 삶   한마디 클수록 주변의 가까운 사람이 점점 적어지는 법입니다. 아주 친했던 사람일지라도 서로가 각자의 삶을 살다 보면 거리를 느껴 결국 마음에서도 멀어지기도 합니다. 이처럼 점점 멀어지는 사이를 가리켜 중국어로는 “渐行渐远”이라고 표현할 수 있습니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: (연예인이)공개 스캐줄 없이 활동이 없다

    抠脚 Kōujiǎo (연예인이)공개 일정 없이 활동이 없다 A: 听说他最近在家抠脚,没人找他拍戏呢。 A: Tīngshuō tā zuìjìn zài jiā kōujiǎo, méi rén zhǎo tā pāixì ne. A: 팅슈어 타 쮀이진 짜이 지아 커우지아오, 메이 런 쟈오 타 파이시 너. B: 会不会是因为上次的丑闻啊? B: Huì bu huì shì yīnwèi shàng cì de chǒuwén a? B: 훼이 부 훼이 스 인...

  • 착 붙는 중국어 회화: 독창적이고 신선하다

    别出心裁 Biéchūxīncái 독창적이고 신선하다   A: 这次年会,有啥别出心裁的点子不? A: Zhè cì niánhuì, yǒu shá biéchūxīncái de diǎnzi bù? A: 쪄 츠 니앤훼이, 여우 샤 비에츄신차이 더 디앤쯔 뿌? B: 能有啥点子啊,不就是吃饭喝酒吗? B: Néng yǒu shá diǎnzi a, bú jiù shì chīfàn hējiǔ ma? B: 넝 여우 샤 디앤쯔 아, 부 지우 스 츠판 허지우 마? A: 所以上司要求我们发挥创意力啊。 A: Suǒyǐ shàngsī yāoqiú wǒmen fāhuī chuàngyìlì a. A: 쑤어이 샹쓰 야오치우 워먼 파훼이 츄앙이리 아.   A: 이번 송년회에 대해서 좀 신선하고 독특한 아이디어가 있을까? B: 무슨 아이디어가 있을 수 있겠어? 그냥 밥 먹고 술 마시는 거지. A: 그래서 윗분께서 우리한테 창의력을 발휘하라고 하시잖아.   단어: 次 ~번 / 年会 송년회 / 啥 무엇 点子 아이디어 吃饭 밥을 먹다 / 喝酒 술을 마시다 / 上司 상사 要求 요구하다 / 发挥 발휘하다 / 创意力 창의력   한마디 ‘독창적이고 신선하다’는 중국어로 “别出心裁”라고 합니다. 여기서 别는 ‘하지 마라’의 의미가 아닌 ‘남다르다’라는 뜻이고, 心裁는 ‘마음속에 심은 것’, 그러니까 ‘구상, 고안’의 의미입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 갈피를 못 잡다, 영문을 모르다

    一头雾水 Yìtóuwùshuǐ 갈피를 못 잡다, 영문을 모르다 A: 你告诉我一些最新流行语吧。 A: Nǐ gàosu wǒ yìxiē zuìxīn liúxíngyǔ ba. A: 니 까오쑤 워 이시에 쮀이신 리우싱위 바. B: 干吗突然想学流行语? B: Gànmá tūrán xiǎng xué liúxíngyǔ? B: 깐마 투란 시앙 쉬에 리우싱위? A: 我最近跟孩子们聊天的时候,完全一头雾水。 A: Wǒ zuìjìn gēn háizime...

  • 착 붙는 중국어 회화: 돈만 밝히다

    见钱眼开 Jiànqiányǎnkāi 돈만 밝히다 A: 听说大家开始拒绝使用那个外卖应用了? A: Tīngshuō dàjiā kāishǐ jùjué shǐyòng nàge wàimài yìngyòng le? A: 팅슈어 따지아 카이스 쥐쥐에 스융 나거 와이마이 잉융 러? B: 对呀,因为他们只见钱眼开。 B: Duì ya, yīnwèi tāmen zhǐ jiànqiányǎnkāi. B: 뛔이 야, 인웨이 타먼 즈 지앤치앤이앤카이. A: ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 재고 처리

    清仓甩卖 Qīngcāng shuǎimài 재고 처리   A: 这家店竟然还在“清仓甩卖”。 A: Zhè jiā diàn jìngrán hái zài “qīngcāng shuǎimài”. A: 쪄 지아 띠앤 징란 하이 짜이 “칭창 슈앙이마이.” B: 什么意思啊? B: Shénme yìsi a? B: 션머 이쓰 아? A: 这儿从年初开始就在“清仓甩卖”了,哈哈哈。 A: Zhèr cóng niánchū kāishǐ jiù zài “qīngcāng shuǎimài” le, hāhāhā. A: 쪌 충 니앤츄 카이스 지우 짜이 “칭창 슈아이마이” 러, 하하하.   A: 이 가게 아직도 ‘재고 처리’하고 있다니. B: 그게 무슨 말이야? A: 여기 연초부터 ‘재고 처리’하고 있었거든.   단어: 竟然 뜻밖에, 의외로 / 年初 연초/ 在 ~하고 있다   한마디 연말이 다가와 ‘빅 세일’이나 재고 처리 등으로 저렴하게 판매하는 상점이 종종 눈에 뜨입니다. 중국 거리를 돌아다니다 보면 “清仓甩卖”라는 글씨가 붙어 있는 가게들이 자주 보입니다. 바로 ‘재고 처리’란 의미입니다. “清”은 ‘정리하다’,”仓“은 창고, “甩卖”은 ‘저렴하게 판매하다’라는 뜻입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 알면서 물어본다

    明知故问 Míngzhī gù wèn 알면서 물어본다   A: 你干吗突然要辞职呀? A: Nǐ gànmá tūrán yào cízhí ya? A: 니 깐마 투란 야오 츠즈 야? B: 我看你是明知故问! B: Wǒ kàn nǐ shì míngzhī gù wèn! B: 워 칸 니 스 밍쯔 꾸 원! A: 我哪有,明明是关心你! A: Wǒ nǎ yǒu, míngmíng shì guānxīn nǐ! A: 워 나 여우, 밍밍 스 꽌신 니!   A: 왜 갑자기 그만두려고 그래? B: 알면서 왜 물어! A: 무슨, 걱정이 돼서 그런 거야.   단어: 干吗 왜 / 突然 갑자기 / 辞职 사직하다 哪有 언제 그랬냐? / 明明 분명 关心 신경 쓰다, 걱정해 주다   한마디 이유를 알면서도 일부러 물어보는 사람이 있죠? 그럴 경우 “明知故问”이라고 하면서 불편함을 드러낼 수 있습니다. “明知故问”이란 ‘알면서도 일부러 물어본다’는 의미입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 목청이 크다

    大嗓门 Dà sǎngmén 목청이 크다   A: 老远就听到你这个大嗓门儿了! A: Lǎo yuǎn jiù tīng dào nǐ zhège dà sǎngménr le! A: 라오 위앤 지우 팅 따오 니 쪄거 따 쌍멀 러! B: 怎么了?有意见吗? B: Zěnme le? Yǒu yìjiàn ma? B: 전머 러? 여우 이지앤 마? A: 公共场合还是安静点儿好吧。 A: Gōnggòng chǎnghé háishi ānjìng diǎnr hǎo ba. A: 꿍꿍 챵허 하이스 안징 디알 하오 바.   A: 저 멀리서 네 큰 목청이 들렸어. B: 왜? 불만이 있어? A: 공공장소에서 그래도 좀 조용히 하는 것이 낫겠지.   단어: 老远 아주 멀리서 / 听到 들리다 / 意见 의견, 불만 公共场合 공공장소 / 还是~吧 그래도~하는 것이 낫다 安静 조용하다   한마디 주변에서 목소리가 큰 사람들이 있습니다. 이런 사람들을 흔히 “大嗓门”이라고 합니다. “嗓门”은 목청을 뜻합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 약자는 업신여기고 강자는 두려워하다

    欺软怕硬 Qīruǎnpàyìng 약자는 업신여기고 강자는 두려워하다 A: 为啥它只咬我,都不咬你。 欺软怕硬的家伙。 A: Wèi shá tā zhǐ yǎo wǒ, dōu bù yǎo nǐ. Qīruǎnpàyìng de jiāhuo. A: 웨이 샤 타 즈 야오 워, 떠우 뿌 야오 니. 치롼파잉 더 지아훠. B: 不准这样说我家爱狗。 B: Bù zhǔn zhèyàng shuō wǒ jiā àigǒu. B: 뿌 쥰 쪄양 슈어 워 지아 아이거...

  • 착 붙는 중국어 회화: 가식을 떨다

    假惺惺 Jiǎxīngxīng 가식을 떨다   A: 最近咋没看你和她一起玩儿啊? A: Zuìjìn zǎ méi kàn nǐ hé tā yìqǐ wánr a? A: 쮀이진 자 메이 칸 니 허 타 이치 왈 아? B: 唉,别提了,我发现她特别假惺惺。 B: Āi, bié tí le, wǒ fāxiàn tā tèbié jiǎxīngxīng. B: 아이, 비에 티 러, 워 파시앤 타 터비에 지아싱싱. A: 果然是日久见人心。 A: Guǒrán shì rì jiǔ jiàn rénxīn. A: 구어란 스 르 지우 지앤 런신.   A: 요즘 어째 네가 그녀랑 같이 노는 것을 못 봤네? B: 어휴, 말도 마. 그녀가 너무 가식을 떠는 것 같아. A: 역시 사람은 지내봐야 아는 법이야.   단어: 最近 요즘 / 咋 어떻게 / 一起 같이, 함께 玩儿 놀다 / 别提了 말도 마 / 发现 발견하다 特别 특별히, 특히 / 果然 역시 日久见人心 사람은 지내봐야 아는 법이다   한마디 주변을 둘러 보면 가끔 가식적인 사람을 볼 수 있습니다. 겉모습과 속마음이 전혀 달라 상대방이 그의 진심을 느낄 수 없게 됩니다. 중국에서 가식적인 사람에대해 “假惺惺” 이라고 하는데, ‘가식을 떠는 모습’을 뜻합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 다른 사람의 말을 가로채다

    打断说话 dǎduàn shuōhuà 다른 사람의 말을 가로채다 A: 你干吗老打断我说话? A: Nǐ gànmá lǎo dǎ duàn wǒ shuō huà? A: 니 깐마 라오 다 똰 워 슈어 화? B: 不好意思,不是故意的,太着急了。 B: Bù hǎoyìsiī, bú shì gùyì de, tài zháojí le. B: 뿌 하오이쓰, 부 스 꾸이 더, 타이 쟈오지 러. A: 再怎么着急也该有礼貌啊。 A: Zài zěnme zháo...

  • 착 붙는 중국어 회화: 허세를 부리다

    拿着鸡毛当令箭 Ná zhe jīmáo dāng lìngjiàn 허세를 부리다 A: 今天管理办公室的大叔又来找茬儿了。 A: Jīntiān guǎnlǐ bàngōngshì de dàshū yòu lái zhǎochár le. A: 진티앤 관리 빤꿍스 더 따슈 여우 라이 쟈오챨 러. B: 我看他是拿着鸡毛当令箭。 B: Wǒ kàn tā shì ná zhe jīmáo dāng lìngjiàn。 B: 워 칸 타 스 나 져 지마오 땅 링지앤 ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 팔로워 수가 늘었다

    涨粉了 Zhǎng fěn le 팔로워 수가 늘었다 A: 努力上传了一个月视频,终于涨粉了! A: Nǔlì shàngchuán le yí ge yuè shìpín, zhōngyú zhǎng fěn le! A: 누리 샹츄안 러 이 거 위에 스핀, 쯍위 쟝 펀 러! B: 我说过吧?坚持就一定会有效果。 B: Wǒ shuō guo ba? Jiānchí jiù yídìng huì yǒu xiàoguǒ. B: 워 슈어 꾸어 바? 지앤츠 지우 이띵 ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 구독

    订阅 Dìngyuè 구독 A: 油管视频太多了,不知道该看啥。 A: Yóuguǎn shìpín tài duō le, bù zhīdào gāi kàn shá. A: 여우관 스핀 타이 뚜어 러, 뿌 쯔따오 까이 칸 샤. B: 我订阅了几个视频,要不要推荐给你啊? B: Wǒ dìngyuè le jǐ ge shìpín, yàobù yào tuījiàn gěi nǐ a? B: 워 띵위에 러 지 거 스핀, 야오뿌 야오 퉤이지앤 게이 니 아? A:...

  • 착 붙는 중국어 회화: 들뜬 마음을 가라앉히다

    静下心来 jìngxiàxīnlái 들뜬 마음을 가라앉히다 A: 听说你在油管上看视频,学习股票? A: Tīngshuō nǐ zài yóuguǎn shàng kàn shìpín, xuéxí gǔpiào? A: 팅슈어 니 짜이 여우관 샹 칸 스핀, 쉬에시 구피이아오? B: 本来看了视频,但是现在觉得比视频,看书更好。 B: Běnlái kàn le shìpín, dànshì xiànzài juéde bǐ shìpín, kàn shū gèng h...

  • 집단 면역

    群体免疫 Qúntǐ miǎnyì 집단 면역   A: 你觉得“群体免疫”可信吗? A: Nǐ juéde “qúntǐ miǎnyì” kěxìn ma? A: 니 쥐에더 “췬티 미앤이” 커 신 마? B: 那不是未经科学证实吗? B: Nà bú shì wèi jīng kēxué zhèngshí ma? B: 나 부 스 웨이 징 커쉬에 쪙스 마? A: 现在关于新冠肺炎的各种传闻实在太多了。 A: Xiànzài guānyú xīnguànfèiyán de gè zhǒng chuánwén shízài tài duō le. A: 시앤짜이 꽌위 신꽌페이이앤 더 꺼 즁 츄안원 스짜이 타이 뚜어 러.   A: ‘집단 면역’이 믿을 만하다고 생각하나요? B: 아직 과학적인 검증을 거치지 않았잖아요 A: 요즘 코로나바이러스 감염증에 대한 이런저런 소문이 너무 넘쳐요.   단어: 觉得 라고 생각하다 / 可信 믿음직하다 / 未经 거치지 않았다 科学 과학 / 证实 검증하다 입증하다 / 关于 에 관하여 新冠肺炎 코로나바이러스 감염증 19 / 各种 각종 / 传闻 소문   한마디 코로나 19가 확실한 해결책 없이 지속되면서 전 세계적으로 검증을 거치지 않은 이런저런 이야기들이 돌고 있습니다. ‘집단 면역’도 그 중 하나 입니다. 중국 기사에서도 여러 차례 보도된 바 있었지만 코로나바이러스감염증19에 대해 ‘집단면역’이 효과적인지는 아직 검증되지 않았습니다. 집단면역은 중국어로는 “群体免疫”라고 부릅니다. “群体”은 ‘집단’을 뜻합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 올 가을 첫 잔의 버블티

    今年秋天的第一杯奶茶 Jīnnián qiūtiān de dì yī bēi nǎichá 올 가을 첫 잔의 버블티 A: 你干吗突然给我发红包啊? A: Nǐ gànmá tūrán gěi wǒ fā hóngbāo a? A: 니 깐마 투란 게이 워 파 훙빠오 아? B: 为了让你能喝秋天的第一杯奶茶呀。 B: Wèile ràng nǐ néng hē dào qiūtiān de dì yī bēi nǎichá ya. B: 웨이러 랑 니 넝 허 따오 치우...