본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화: 바이러스에 감염되다

    中病毒 Zhòng bìngdú 바이러스에 감염되다   A: 我的电脑突然黑屏了。 A: Wǒ de diànnǎo tūrán hēipíng le. A: 워 더 띠앤나오 투란 헤이핑 러. B: 没准儿是中病毒了,赶紧拿去修吧。 B: Méizhǔnr shì zhòng bìngdú le, gǎnjǐn ná qù xiū ba. B: 메이쥬얼 스 쯍 삥두 러, 간진 나 취 시우 바. A: 万一修不好,我可咋办? A: Wànyī xiū bu hǎo, wǒ kě zǎ bàn? A 완이 시우 뿌 하오, 워 커 짜 빤?   A: 내 컴퓨터 화면이 갑자기 꺼졌어. B: 어쩌면 바이러스에 감염되었을지 몰라, 얼른 수리 맡겨. A: 만약 수리 안 되면 어쩌지?   단어: 电脑 컴퓨터 / 突然 갑자기 / 黑屏 스크린 화면이 꺼지다 没准儿 ~할지도 모르다 / 赶紧 빠르게 / 拿去 가져 가다 修 수리하다 / 万一 만일 / 咋办 어떻게 해?   한마디 컴퓨터 바이러스에 감염되어 아주 골치 아픈 적이 있으시죠? ‘컴퓨터 킬러’라고 불리는 바이러스를 중국어로 ‘病毒’라고 말합니다. 사람도 감염될 수 있는 바이러스와 동일한 단어를 사용합니다. 단 컴퓨터가 바이러스에 감염되었을 때는 ‘中病毒’라고 표현하고, 사람은 ‘感染(gǎnrǎn)病毒’라고 합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: (회사나 조직의)에이스

    一哥(一姐) Yī gē(yī jiě) (회사나 조직의)에이스 A: 听说他换经纪公司了。 A: Tīngshuō tā huàn jīngjì gōngsī le. A: 팅슈어 타 환 징지 꿍쓰 러. B: 那原来的公司咋办呀?他可是那里的一哥呀。 B: Nà yuánláide gōngsī zǎ bàn ya?Tā kě shì nàli de yī gē ya. B: 나 위앤라이 더 꿍쓰 짜 빤 야? 타 커 스 나리 더 이 꺼 야. A: 估计他有自己...

  • 착 붙는 중국어 회화: 폭식하다

    暴饮暴食 Bàoyǐn bàoshí 폭식하다 A: 你中秋小长假有啥计划啊? A: Nǐ Zhōngqiū xiǎo chángjià yǒu shá jìhuà a? A: 니 쯍치우 시아오 챵지아 여우 샤 지화 아? B: 啥也没有,准备在家躺尸,然后就是暴饮暴食。 B: Shá yě méiyǒu, zhǔnbèi zài jiā tǎngshī, ránhòu jiùshi bàoyǐn bàoshí. B: 샤 예 메이여우, 쥰뻬이 짜이 지아 탕스, 란허우 ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 맹목적으로 유행을 따르다

    盲目跟风 Mángmù gēnfēng 맹목적으로 유행을 따르다 A: 光这条街上就有3家麻辣烫店。 A: Guāng zhè tiáo jiē shang jiù yǒu sān jiā málàtàng diàn. A: 꽝 쪄 티아오 지에 샹 지우 여우 싼 지아 마라탕 띠앤. B: 这样盲目跟风,风险很大啊。 B: Zhèyàng mángmù gēnfēng, fēngxiǎn hěn dà a. B: 쪄양 망무 껀펑, 펑시앤 헌 따 아. A: 就是啊,要...

  • 착 붙는 중국어 회화: 준비 없이 시험을 본다

    裸考 luǒ kǎo 준비 없이 시험을 본다   A: 明天考试,我得去自习室通宵了。 A: Míngtiān kǎoshì, wǒ děi qù zìxíshì tōngxiāo le. A: 밍티앤 카오스, 워 데이 취 쯔시스 퉁시아오 러. B: 我已经打算裸考了。 B: Wǒ yǐjīng dǎsuàn luǒ kǎo le. B: 워 이징 다쏸 루어 카오 러. A: 学霸,你就算裸考也比我们强啊。 A: Xuébà, nǐ jiùsuàn luǒ kǎo yě bǐ wǒmen qiáng a. A: 쉬에빠, 니 지우쏸 루어 카오 예 비 워먼 치앙 아.   A: 내일 시험인데 자습실에 가서 밤새워야겠다. B: 나는 이미 공부 안 하고 시험 보기로 결정했어. A: 공부의 신, 너는 그냥 시험 봐도 우리보다 잘하잖아.   단어: 明天 내일 / 考试 시험, 시험 보다 / 得 해야 하다 自习室 자습실 / 通宵 밤을 새우다 / 已经 이미, 벌써 打算 ~할 계획이다 / 学霸 공부의 신, 우등생 就算~也 ~하더라도 / 比 ~보다 / 强 강하다   한마디 ‘裸’는 “발가벗다, (그대로의 모습을)드러낸다’, ‘考’는 ‘시험을 본다’라는 뜻으로, 아무 준비 없이 시험을 보는 것을 ‘裸考’라고 합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 극성맞다

    操之过急 Cāozhīguòjí 극성맞다 A: 我在琢磨给孩子找个英语外教。 A: Wǒ zài zhuómo gěi háizi zhǎo ge Yīngyǔ wàijiào. A: 워 짜이 쭈어모 게이 하이쯔 쟈오 거 잉위 와이지아오. B: 你是不是太操之过急了? 孩子还太小吧。 B: Nǐ shì bu shì tài cāozhīguòjí le? Háizi hái tài xiǎo ba. B: 니 스 부 스 타이 차오쯔꾸어지 러? 하이쯔 하이 타이 ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 화풀이하다

    撒气 Sāqì 화풀이하다   A: 听说刚才上司被老板说了一顿,挺严重的。 A: Tīngshuō gāngcái shàngsī bèi lǎobǎn shuō le yí dùn, tǐng yánzhòng de. A: 팅슈어 깡차이 샹쓰 뻬이 라오반 슈어 러 이 뚠, 팅 이앤쯍 더. B: 那我们今天惨了。 B: Nà wǒmen jīntiān cǎn le. B: 나 워먼 진티앤 찬 러. A: 就是啊,他肯定会找我们撒气的。 A: Jiùshì a, tā kěndìng huì zhǎo wǒmen sāqì de. A: 지우스 아, 타 컨띵 훼이 쟈오 워먼 싸치 더.   A: 방금 상사가 사장님에게 한 소리 들었대. 꽤 심각했나 봐. B: 그럼 우리 오늘 망했네. A: 그러게, 틀림없이 우리에게 화풀이 할 거야.   단어: 听说 듣자 하니 / 刚才 방금 / 上司 상사 老板 사장 / 说 야단 치다 / 一顿 한 바탕 严重 심각하다 / 惨 비참하다 / 肯定 반드시 / 找 찾다   한마디 화가 난 원인과 무관한 사람 혹은 사물에 대하여 분풀이하는 행동을 ‘撒气’라고 합니다. ‘撒’는(은) ‘쏟다’, ‘气’는 ‘화, 분노’를 가리킵니다. ‘~(사람, 대상)에게 화풀이하다’고 표현하려면 ‘向~撒气”라고 말하면 됩니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 게으름 병

    懒人癌 Lǎnrén ái 게으름 병   A: 你这房间这么乱,还不打扫? A: Nǐ zhè fángjiān zhème luàn, hái bù dǎsǎo? A: 니 쪄 팡지앤 쪄머 루안, 하이 뿌 다싸오? A: 让我先休息会儿,一会儿再说。 A: Ràng wǒ xiān xiūxi huìr, yíhuìr zài shuō. A: 랑 워 시앤 시우시 훨, 이훨 짜이 슈어. B: 你这懒人癌是没得治了! B: Nǐ zhè lǎnrén ái shì méide zhì le! B: 니 쪄 란런 아이 스 메이더 쯔 러!   A: 네 방이 이렇게 엉망인데 그래도 청소 안 해? B: 우선 조금 쉬고, 나중에 다시 말해. A: 네 이 게으름 병은 어쩔 수가 없구나!   단어: 房间 방 / 乱 어지럽다, 어수선하다 / 打扫 청소하다 让 하게 하다 / 先 먼저 / 休息 휴식하다 / 一会儿 잠시 没得 할 수 없다 / 治 치료하다   한마디 ‘癌’의 원래 의미는 ‘암’입니다. ‘犯癌’는 ‘암에 걸리다’의 뜻입니다. ‘懒人’은 ‘게으른 사람’을 뜻합니다. 지나치게 게으른 사람에 대해 ‘犯懒人癌’라고 표현하는데 게으름도 암만큼 치료하기가 어렵다는 의미가 됩니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 뒤통수를 친다

    背后捅刀 Bèihòu tǒngdāo 뒤통수를 친다. A: 这笔大交易怎么突然取消了? A: Zhè bǐ dà jiāoyì zěnme tūrán qǔxiāo le? A: 쪄 비 따 지아오이 전머 투란 취시아오 러? B: 客户被我们的竞争公司抢走了。 B: Kèhù bèi wǒmen de jìngzhēng gōngsī qiǎng zǒu le. B: 커후 뻬이 워먼 더 징쪙 꿍쓰 치앙 저우 러. A: 没想到他们竟敢背后捅刀,太过分了! A: ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 덜 먹고, 더 움직이자

    管住嘴,迈开腿 Guǎn zhù zuǐ, mài kāi tuǐ 덜 먹고,  더 움직이자 A: 减肥都失败了八百次了。 A: Jiǎnféi dōu shībài le bābǎi cì le. A: 지앤페이 떠우 스빠이 러 빠바이 츠 러. B: 你要管住嘴,迈开腿啊。 B: Nǐ yào guǎn zhù zuǐ, mài kāi tuǐ a. B: 니 야오 관 쮸 쮀이, 마이 카이 퉤이 아. A: 说得倒是容易! A: Shuō de dàoshi ró...

  • 착 붙는 중국어 회화: 비추천 후기, 혹평

    差评 Chàpíng 비추천 후기, 혹평 A: 在淘宝上买了件衣服,和卖家秀完全不一样,我一定要写差评! A: Zài Táobǎo shang mǎi le jiàn yīfu, hé màijiā xiù wánquán bù yíyàng, wǒ yídìng yào xiě chàpíng! A: 짜이 타오바오 샹 마이 러 지앤 이푸, 허 마이지아 시우 완취앤 뿌 이양, 워 이띵 야오 시에 챠핑! B: 我觉得客服会跟你联系,让你手下留情。 B: Wǒ jué...

  • 착 붙는 중국어 회화: 서로 책임을 떠넘기다

    互相丢皮球 Hùxiāng diū píqiú 서로 책임을 떠넘기다 A: 气死了!公司拖欠我的工资,还没拿到。 A: Qì sǐ le! Gōngsī tuōqiàn wǒ de gōngzī, hái méi ná dào. A: 치 쓰 러! 꿍쓰 투어치앤 워 더 꿍쯔, 하이 메이 나 따오. A: 怎么会?不是都过了大半年了吗? A: Zěnme huì? Bú shì dōu guò le dà bàn nián le ma? A: 전머 훼이? 부 스 떠우 꾸...

  • 착 붙는 중국어 회화: 해장하러 가자

    醒酒去 Xǐngjiǔ qù 해장하러 가자 A: 都凌晨两点半了,该散了吧。 A: Dōu língchén liǎng diǎn bàn le, gāi sàn le ba. A: 떠우 링쳔 리앙 디앤 빤 러, 까이 싼 러 바. B: 那怎么行啊?走,醒酒去! B: Nà zěnme xíng a? Zǒu, xǐngjiǔ qù! B: 나 전머 싱 아? 저우, 싱지우 취! A: 算了算了,我再不回家,老婆该怒了。 A: Suàn le suàn le, wǒ...

  • 착 붙는 중국어 회화: (음식점에서)합석하다

    拼桌 pīnzhuō (음식점에서)합석하다 (在餐厅) (zài cāntīng) A: 现在客人太多,您可以和他们拼桌吗? A: Xiànzài kèrén tài duō, nín kěyǐ hé tāmen pīnzhuō ma? A: 시앤짜이 커런 타이 뚜어, 닌 커이 허 타먼 핀쮸어 마? B: 我无所谓,反正我一个人。 B: Wǒ wúsuǒwèi, fǎnzhèng wǒ yí ge rén. B: 워 우쑤어웨이, 판쪙 워 이 거 런. A: 那我...

  • 착 붙는 중국어 회화: 대충대충 하다

    敷衍 fūyan 대충대충 하다 A: 你这碗洗得也太敷衍了吧。 A: Nǐ zhè wǎn xǐ de yě tài fūyan le ba. A: 니 쪄 완 시 더 예 타이 푸얜 러 바. A: 哪有,我明明很认真了,只是不擅长而已。 A: Nǎ yǒu, wǒ míngmíng hěn rènzhēn le, zhǐshì bú shàncháng éryǐ. A: 나 여우, 워 밍밍 헌 런쪈 러, 즈스 부 샨챵 얼이. B: 算了吧,就知道帮倒忙。 B: S...

  • 착 붙는 중국어 회화: 욕심을 부리다 (욕심이 한도 끝도 없다)

    得寸进尺 Décùnjìnchǐ 욕심을 부리다(욕심이 한도 끝도 없다) A: 你现在上大学了,门禁时间推迟到11点。 A: Nǐ xiànzài shàng dàxué le, ménjìn shíjiān tuīchí dào shíyī diǎn. A: 니 시앤짜이 샹 따쉬에 러, 먼진 스지앤 퉤이츠 따오 스이 디앤. B: 妈,那干脆延迟到12点呗。 B: Mā, nà gàncuì yánchí dào shí’èr diǎn bei. B: 마...

  • 착 붙는 중국어 회화: 부자 될 기회를 놓쳤네

    错过了几个亿 cuòguò le jǐ ge yì 부자 될 기회를 놓쳤네 A: 一夜之间那家公司的股票上涨了30%。 A: Yí yè zhījiān nà jiā gōngsī de gǔpiào shàngzhǎng le bǎifēnzhī sānshí. A: 이 예 쯔지앤 나 지아 꿍쓰 더 구피아오 샹쟝 러 바이펀쯔 싼스. B: 唉,我又错过了几个亿啊。 B: Āi, wǒ yòu cuòguò le jǐ ge yì a. B: 아이, 워 여우 추어꾸어...

  • 착 붙는 중국어 회화: 목적을 위하여 아낌없이 투자하다

    砸钱 záqián 목적을 위하여 아낌없이 투자하다 A: 哇!你换新车啦?太酷了! A: Wa! Nǐ huàn xīn chē la? Tài kù le! A: 와! 니 환 신 쳐 라? 타이 쿠 러! A: 你不知道我为了这辆车,砸了多少钱呢。 A: Nǐ bù zhīdào wǒ wèile zhè liàng chē, zá le duōshao qián ne. A: 니 뿌 쯔따오 워 웨이러 쪄 량 쳐, 자 러 뚜어샤오 치앤 너. B: 谁叫你是“爱车...

  • 착 붙는 중국어 회화: 팬아트

    饭绘 Fànhuì 팬 아트   A: 最近Ins上有好多饭绘,都画得特别好。 A: Zuìjìn Ins shang yǒu hǎo duō fànhuì, dōu huà de tèbié hǎo. A: 쮀이진 인스 샹 여우 하오 뚜어 판훼이, 떠우 화 더 터비에 하오. B: 对呀,有时候连明星本人都会转发。 B: Duì ya, yǒu shíhou lián míngxīng běnrén dōu huì zhuǎnfā. B: 뛔이 야, 여우 스허우 리앤 밍싱 번런 떠우 훼이 쥬안파. A: 果然是高手在民间。 A: Guǒrán shì gāoshǒu zài mínjiān. A: 구어란 스 까오셔우 짜이 민지앤.   A: 요즘 인스타에 팬 아트가 아주 많더라. 다들 아주 잘 그렸던데. B: 맞아. 연예인 본인도 그 게시물을 퍼갈 때도 있어. A: 역시 우리 일반인 사이에 고수들이 숨어 있다니까.   단어: 最近 요즘 / 画 그리다 / 连~都 ~조차도 明星 연예인 / 本人 본인 / 转发 (게시글을)퍼가다 果然 역시 / 高手 고수 / 人间 민간   한마디 중국에서 인스타를 사용할 수 없지만, 각종 루트를 통해 인스타를 알고 있는 사람이 점점 많아지고 있습니다. 그들 사이에서 인스타는 그냥 영어 약자대로 ‘Ins’라고 불립니다. ‘饭绘’는 신조어로 ‘연예인 팬이 그리는 그림’을 뜻합니다. 여기서 ‘饭’은 ‘밥’이 아니고 발음이 영어 ‘fan’과 비슷해서 가지고 온 것입니다. ‘绘’는 ‘그림을 그린다’는 뜻입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 많이 고민이 되다

    纠结 jiūjié 많이 고민이 되다 A: 我闺蜜下个月结婚,现在纠结去不去呢。 A: Wǒ guīmì xià ge yuè jiéhūn, xiànzài jiūjié qù bu qù ne. A: 워 꿰이미 시아 거 위에 지에훈, 시앤짜이 지우지에 취 부 취 너. B: 这有什么好纠结的?去呀,不是说闺蜜吗? B: Zhè yǒu shénme hǎo jiūjié de? Qù ya, bú shì shuō guīmì ma? B: 쪄 여우 션머 하오 지...