시사중국어
시사중국어
后浪
Hòulàng
젊은 층, 신세대

A: 公司的新人太害了。
A: Wǒmen gōngsī lái de xīn rén tài lìhai le.
A: 워먼 꿍쓰 라이 더 신 런 타이 리하이 러.
B: 在的后浪比我强多了。
B: Quèshí, xiànzài de hòulàngmen bǐ wǒmen qiáng duō le.
B: 취에스, 시앤짜이 더 허우랑먼 비 워먼 치앙 뚜어 러.
A: 像我们这些“前浪”得多向他们学习
A: Xiàng wǒmen zhè xiēqiánlàng’men dé duō xiàng tāmen xuéxí.
A: 시앙 워먼 쪄 시에 ‘치앤랑’먼 더 뚜어 시앙 타먼 쉬에시.

A: 우리 회사 신입사원들 대단하네.
B: 그러게, 지금 젊은 층들이 우리보다 훨씬 대단해.
A: 우리 같은구세대들이 그들에게 많이 배워야겠어.

단어
公司 회사 / 新人 신입(사원) / 대단하다
确实 확실하다 / 지금 / 比 ~보다 / 강하다, 뛰어나다
이것들 / 前浪 선배 / 向~学习 에게 배우다

한마디
젊은 층은 열정이나 능력 등 여러 면에서 나날이
발전해 선배들을 놀라게 하기도 합니다.
2020 중국 청년절을 맞이하여 진행된 강연에서
현대 젊은 층을 后浪”이라고 불러 널리 알려지기
시작했습니다. ‘치고 올라오는 파도’와 같다는
의미로 붙여준 이름이기도 합니다.

시사중국어학원 쉬시에시에 강사

<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원

"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."
독자 문의 : thepen@hankyung.com