[시사일본어학원] 착 붙는 일본어 회화 :  혼다 감독의 지휘 아주 훌륭했군요

本田監督の采配、冴え渡っていましたね
혼다 칸토쿠노 사이하이 사에와탓떼 이마시타네
혼다 감독의 지휘 아주 훌륭했군요




A
本田監督の采配、冴え渡っていましたね。
혼다 칸토쿠노 사이하이 사에와탓떼 이마시타네

B
ええ。特に守護神斎藤を8回の裏に投入したのは正解でしたよね。
에- 토쿠니 슈고신 사이토-오 학카이노 우라니 토-뉴-시타노와 세-카이데시타요네

A
上位打線を見事三者凡退で撃ち取ったときは胸がスカッとしました。
죠-이다셍오 미고토 산샤본타이데 우치톳따토키와 무네가 스캇또 시마시타

B
やはりピッチャー交代が今日の一番の勝因でしょうね。
야하리 핏챠- 코-타이가 쿄-노 이치반노 쇼-인데쇼-네



A : 혼다 감독의 지휘 아주 훌륭했군요.
B : 특히 마무리투수 사이토를 8회 말에 투입한 것은 정답이었네요.
A : 상위 타선을 훌륭하게 삼자범퇴로 물리쳤을 때는 가슴이 시원했어요.
B : 역시 투수교대가 오늘 이긴 제일 큰 요인이겠네요.



단어
采配 : 지휘, 지시 冴え渡る : 맑아지다
守護神 : 수호신, 마무리투수(야구) ~回の裏 : ~회 말 (表 :초)
見事 : 훌륭함, 멋짐, 뛰어남 撃ち取る : 강적을 물리치다
三者凡退 : 삼자범퇴(타자 3명이 진루나 득점을 못하고 모두 아웃됨)
スカッとする : 후련하다
한마디
야구는 한자어와 복합동사를 배우기 위해서 좋은 소재입니다.



시사일본어학원 미카미 마사히로 강사