肥皂剧浪费时间
Féizàojù làngfèi shíjiān
통속극은 시간 낭비야




A: 你看了前段时间很火爆的《我的前半生》吗?
A: Nǐ kàn le qián duàn shíjiān hěn huǒbào de <Wǒ de qián bànshēng> ma?
A: 니 칸 러 치앤 뚜안 스지앤 헌 후어빠오 더 <워 더 치앤 빤셩> 마?

B: 我不喜欢看肥皂剧,浪费时间。
B: Wǒ bù xǐhuan kàn féizàojù, làngfèi shíjiān.
B: 워 뿌 시환 페이짜오쥐, 랑페이 스지앤.

A: 谁说是肥皂剧了?那部剧可现实了,你不看小心后悔!
A: Sheí shuō shì féizàojù le? Nà bù jù kě xiànshí le, nǐ bú kàn xiǎoxīn hòuhuǐ!
A: 셰이 슈어 스 페이짜오쥐 러? 나 뿌 쥐 커 시앤스 러, 니 부 칸 시아오신 허우훼이!



A: 너 얼마 전에 엄청 인기 있었던 <내 인생의 전반전> 드라마를 봤어?

B: 난 통속극 보는 건 싫어해, 시간낭비야.

A: 누가 통속극이래? 그 드라마 완전 현실적이거든. 안 보면 후회할걸.



단어:
肥皂 비누 / 剧 극(드라마) / 浪费 낭비하다 / 时间 시간

前段时间 얼마 전 / 火爆 핫하다 / 部 편(드라마,영화등 세는 양사)

现实 현실적이다 / 小心 조심하다 / 后悔 후회하다



한마디
미국에서 여성들을 주 시청층으로 삼아 낮 시간대 방송되던 라디오 연속극을

‘Soap Opera’라고 합니다. 대개 청취 대상이 주부와 가정부이기 때문에 비누제

조회사가 스폰서를 하는 경우가 많아 그렇게 불리게 되었답니다. 요즘에는 일정

시간대 장기적으로 방송되는 드라마 시리즈를 지칭합니다. 중국어로는 ‘肥皂剧’

라고 합니다. 한때 중국 드라마가 크게 발전 없이 진부하기만 했으나, 최근에

방영되고 또 인기를 끌었던 드라마들은 현실적이고 현재 사회의 문제점을 다루는

공통점이 있습니다. 올 상반기 시청자의 관심을 끌었던 드라마로는 《我的前半生》

을 꼽을 수 있습니다. 만약 현재 중국 사회의 실제적인 모습 혹은 그 속에서 사는

사람들의 삶을 가까이 느껴 보려면 이 드라마를 놓치면 안되겠죠?



시사중국어학원 쉬시에시에 강사