自分へのご褒美で買ったんです
지붕에노고호-비데캇딴데스
자신에게 주는 선물로 샀거든요




今村        : 新しい腕時計ですね。高そうですけどプレゼントですか。

이마무라    : 아타라시- 우데도케- 데스네타카소 – 데스케도프레젠토데스카

ホン    :いいえ、30歳の誕生日に自分へのご褒美で買ったんです。

홍        : 이- 에     상쥿사이노 탕 죠- 비니지붕에노고호-비데캇딴데스

今村      :いいですね。私も何か買おうかな?

이마무라  : 이-데스네와타시모낭카카오-카나

ホン :毎日頑張っているんですから、ちょっとくらい贅沢しても

홍     : 마이니치감밧떼이룬데스카라    춋또쿠라이제-타쿠시테모

罰当たりませんよ。

바치아타리마셍요



이마무라 :새로운 손목시계네요. 비싸 보이는데 선물이에요?

홍 :아니요, 30살 생일 때 자신에게 주는 선물로 샀거든요.

이마무라 :좋네요. 나도 뭔가 살까?

홍 :매일 열심히 지내고 있는데 조금 사치해도 벌 받지는 않을 거예요.



단어
腕時計:손목시계 / ご褒美:자신에게 주는 선물
贅沢をする:사치하다 / 罰が当たる:(천)벌을 받다



한마디
일본에서는 약10년 전부터 30살 전후 사람을 [アラサー]라고 부르기 시작했습니다.

“around thirty”의 줄임말이고 어떤 패션 잡지에서 처음으로 나왔습니다.

40대 전후 사람은 [アラフォー(around forty)]라고 하고 요즘에는 [アラフィフ(around fifty)]라는 말도 생겼습니다.



시사일본어학원 미카미 마사히로 강사