学生時代と今と、どちらの方がいいですか
각 세-지다이토이마토도치라노호-가이-데스카
학창시절이랑 지금 중 어느 쪽이 좋아요?


 

ジョ :高橋さんは、学生時代と今と、どちらの方がいいですか。

조 :   타카하시상와 각세-지다이토이마토도치라노호-가이-데스카

高橋 :   難しい質問ですね。でも私は今の会社員としての生活に満足

타카하시 :무즈카시-시츠몬데스네데모와타시와이마노카이샤인토시테노세-카츠니만조쿠

しています。

시테이마스

ジョ :私は最近、学生時代に戻りたいってよく思います。社会人に

조 :와타시와사이킹각세-지다이니모도리타잇떼요쿠오모이마스샤카이진니

なると、友達に会うのも難しいですし。

나루토 토모다치니아우노모뮤즈카사-데스시

高橋 :    年を取ると、時間を合わせるのが難しいですよね。

타카하시 :토시오토루토지캉오아와세루노가무즈카시-데스요네

 

조 : 타카하시 씨는 학창시절이랑 지금 중 어느 쪽이 좋아요?

타카하시: 어려운 질문이네요. 근데 저는 지금 회사원으로서의

생활에 만족하고 있어요.

조 : 저는 요즘 학창시절에 돌아가고 싶다고 자주 생각해요?

사회인이 되면 친구를 만나는 것도 어렵고...

타카하시: 나이를 먹으면 시간을 맞추는 것이 어렵죠.

 

단어
学生時代:학창시절 / 質問:질문
~として:~(으)로서 / 満足:만족
社会人:사회인 / 年を取る:나이를 먹다, 나이가 들다
時間を合わせる:시간을 맞추다

 

한마디
[社会人]이라는 말은 단순히 [会社員]라는 뜻이 아니라 학교를 졸업하고 사회에 구성원으로서 일하면서 생활하고 있는 모든 사람을 뜻하는 말입니다.

 

시사일본어학원 미카미 마사히로 강사

ⓒ 한경닷컴, 무단전재 및 재배포 금지