吃瓜群众最轻松
Chī guā qúnzhòng zuì qīngsōng
구경꾼이 제일 부담 없다




A: 鹿晗和“国民女儿”关晓彤交往,刷爆朋友圈了。
A: Lù Hán hé ‘guómín nǚ’ér’ Guān Xiǎotóng jiāowǎng, shuābào péngyouquān le.
A: 루 한 허 ‘구어민 뉘얼’ 꾸안 시아오퉁 지아오왕, 슈아빠오 펑여우취앤 러.

B: 看到了,而且听说两边的粉丝炸开锅了。
B: Kàn dào le, érqiě tīngshuō liǎngbian de fěnsī zhà kāi guō le.
B: 칸 따오 러, 얼치에 팅슈어 리앙비앤 더 펀쓰 쨔 카이 꾸어 러.

A: 还是我们这样的吃瓜群众看热闹轻松。
A: háishi wǒmen zhèyàng de chī guā qúnzhòng kàn rènào qīngsōng.
A: 하이스 워먼 쪄양 더 츠 꾸아 췬쯍 칸 러나오 칭쑹.



(밖에서 폭우가 내리고 있다)

A: 루한하고 ‘국민 딸’ 꾸안 시아오퉁이 사귄다는 소식이 SNS에서 도배되었어.

B: 봤어. 그리고 양쪽의 팬들이 난리 났다며.

A: 역시 우리 같은 구경꾼들은 그저 구경하는 게 제일 마음 편하네.



단어:
瓜 수박(西瓜 xīguā) 혹은 해바라기 씨(瓜子) / 国民 국민 / 女儿 딸

交往 사귀다 / 刷爆 (SNS에서)폭풍처럼 도배되다 / 朋友圈 위챗(微信)의 타임 라인

而且 그리고 / 听说 ~라고 들었다 / 粉丝 팬 / 炸开锅 난리 나다 / 群众 군중

看热闹 (싸움,상황 등을)구경하다 / 轻松 편하다



한마디
‘吃瓜群众’은 수박이나 해바라기 씨를 까먹으면서 보기만 하는 구경꾼(눈

팅족)을 일컫는 말입니다. 인터넷상에서 네티즌들이 어떤 토론주제를 내

놓았을 때 아무 의견을 내지 않고 가만히 지켜 보기만 하는 사람을 가

리키는 말입니다.때로는 ‘진실을 모르는 사람들’이라는 의미를 담고 있기

도 합니다. 그들에게는 ‘不明真相的吃瓜群众 bù míng zhēnxiàng de chī guā

qúnzhòng (진실을 모르는 구경꾼)’이라는 문구를 즐겨 쓴답니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사