A young executive who was bucking for a promotion invited his boss
home for a dinner cooked by his pregnant wife.

The boss ate and ate and kept the poor woman hopping around more
than was good for her considering her condition.

Finally, after dessert, he leaned back in his chair and sighed.

"You don''t mind if I smoke a cigar do you?" he asked.

The expectant mother replied:

"Not if you don''t mind my getting sick."

<> buck for : (미국 구어) ~을 얻으려고 애쓰다
<> promotion : 승진
<> hop around : 이리저리 바삐 움직이다
<> expectant mother : 임신부
<> get sick : 토하다

----------------------------------------------------------------------

승진을 노리고 있는 젊은 간부가 상사를 집으로 초대하여 임신한 부인이
장만한 음식을 대접했다.

손님은 먀냥 먹어대 임신한 여자의 몸으로는 무리하게 움직이게 했다.

마침내 후식까지 끝내자 의자에 등을 기댄 손님은 숨을 몰아쉬더니
"시거 한대 피워도 되겠어요?"하고 물었다.

"제가 토해도 괜찮으시다면요"라고 임신한 주부는 대답했다.

(한국경제신문 1996년 9월 9일자).