미얀마를 방문한 시진핑 중국 국가 주석이 페이스북 자동 번역 시스템에서 '똥구덩이'로 표현돼 논란이 일었다. 페이스북은 즉각 이에 대해 사과했다.

AP통신에 따르면 페이스북은 18일(현지시간) 자신의 미얀마어 서비스에서 시 주석의 이름 영문 번역에 문제가 있었다고 밝히고 사과했다.
시진핑 이름 번역 오류가 난 페이스북 /사진=페이스북 캡처
시진핑 이름 번역 오류가 난 페이스북 /사진=페이스북 캡처
시 주석은 지난 17일부터 이틀 일정으로 미안마를 방문 중이다. 그러나 페이스북에 올라온 시 주석의 미얀마 방문과 정상회담을 알리는 게시물에서 시 주석의 이름이 매우 불결한 장소를 가리키는 영어 비유 표현인 '똥구덩이'(Shithole)로 자동번역됐다.

아웅산 수치 국가고문의 공식 페이스북 계정에서 시 주석과 수치 고문의 회담을 알리는 게시물의 영어 번역문은 "중국 국가주석 미스터 똥구덩이가 오후 4시에 도착했다"라거나 "중국 국가주석 미스터 똥구덩이가 의회 방명록에 서명했다"는 식으로 표현됐다.

페이스북은 즉각 사과했다. 성명을 통해 "이 문제는 우리 상품의 작동 방식을 나타내지 않으며 이 일이 초래한 모욕에 대해 진심으로 사과한다"며 고개를 숙였다.

번역 오류 원인은 자체적 문제인지 해킹의 결과인지 알려지지 않았다. 구글 자동번역에서는 문제가 나타나지 않은 상황으로 페이스북은 "미얀마어와 영어 번역의 문제점을 수정했으며 재발을 방지하고자 원인을 파악 중이다"라고 설명했다.

최민지 한경닷컴 객원기자 newsinfo@hankyung.com