[ bankroll=언제든지 꺼내 쓸수 있는 돈 ] Bank note라고 하면 일부 금융상품을 가리키는 경우를 제외하고는 대부분 화폐로서의 지폐를 총칭하는 말이다. 지폐라고 하면 bill을 먼저 떠올리게 되지만 단순히 bill이라고 하면 어음 채권 등의 여타 금융상품과 혼동할 우려가 있다. 따라서 "얼마짜리 지폐"라는 의미에서 사용할 때는 금액 단위 뒤에 bill을 붙여 쓰는게 보통이다. 예를 들어 우리나라에서 사용되는 천원 오천원 만원짜리 지폐는 각각 one(five, ten) thousand won bill로 부르면 된다. 따라서 bank note는 총칭으로서의 지폐로 구분하는게 편리하다. 영화에서 보면 가끔 bank note 여러 장을 모아서 고무줄로 묶어서 주머니에 넣어 놓고 있는 경우가 있는데 이처럼 지폐를 한데 모아서 돌돌 말아 놓은 것을 bankroll이라 한다. 흔히 지폐뭉치라고 하는데 이러한 bankroll을 주머니에 넣어서 필요할 때 쓰곤 하는 것을 생각하면 알 수 있듯이 bankroll은 언제든지 지출할 수 있는 상태에 있는, 소위 "시재(時在)돈"(cash on hand)을 의미한다. 돈이 많아 항상 bankroll을 가지고 다니는 사람이 사업자금이 필요한 사람에게 사업자금용으로 돈을 빌려 주는 행위는 동사로서의 bankroll을 써서 표현한다. 어디어디에 자금을 댄다는 의미로 사용되는 것으로 이런 행위를 하는 사람이나 기관을 bankroller(자금제공자.자금조달처)라고 한다. They say that once the transportation tax is abolished, they will have difficulty securing funds to bankroll infrastructure projects.(이들이 주장하는 바는 일단 교통세가 폐지되면 인프라 구축 사업에 필요한 자금을 조달하기가 힘들어진다는 것이다.) How do you plan to bankroll the health insurance funds that have already been depleted?(이미 바닥이 난 건강보험기금을 어떻게 충당할 생각인가요?) --------------------------------------------------------------- [ fund=자금 공급.출자 ] 사업 등에 자금을 대는 경우에 사용하는 말로 fund/finance 등이 있는데 자금을 공급.출자.융통해 준다는 의미가 있다. 흔히 채권(bonds, debt instruments) 등의 유가증권(securities)을 발행해 자금을 조달(raise capital)한 뒤 이를 사업 등에 쏟아 넣는(pour into a project, invest in a project) 일련의 행위를 가리키는 말이지만 반드시 채권을 발행하는 경우에만 한정되지는 않고, 넓은 의미에서 자금을 조달한다는 뜻으로 쓰이는 말이다. Many companies are lined up hoping to fund this project.(이 회사에 자금을 대고 싶어하는 기업은 많다.) International Monetary Fund(국제통화기금) 구제기금(relief fund) 등에서처럼 fund는 명사로 "기금"으로 번역되는 경우가 많지만 일반적으로는 "자금"이라는 개념으로 이해해 두는 게 좋다. fund가 "재원", 즉 financial(economic) resources의 의미로 사용되는 경우도 많다. 이 때는 보통 복수형인 funds로 쓰는게 일반적이다. We ran out of funds to proceed with this project.(이 사업을 계속 추진할 재원이 고갈되었다.) [ 네오퀘스트(www.neoqst.com) 제공 ]