ともすれば天狗になりがちだけど토코스레바 텡구니 나리가치다케도 자칫하면 우쭐대기 쉬울 텐데 中島 : こういう時って、ともすれば天狗になりがちだけどね。나카지마 코-이우토킷테 토모스레바 텡구니 나리가치다케도네石井 : 絶好調の時こそ、自分を見失わないでいつも以上に謙虚にって姿勢が見えるよね。이시이 젯코-쵸-노토키코소 지분오미우시나와나이데 이츠모이죠-니켄쿄닛떼시세-가미에루요네中島 : 浮き沈みの激しい芸能界で、ずっと第一線で活躍できる理由だろうね。나카지마 우키시즈미노하게시이 게-노-카이데 즛토 다이잇센데 카츠야쿠데키 루리유-다로-네石井 : こういう人って、人としても一流なんだろうね。이시이 코-이우히톳테 히토토시테모 이치류-난다로우네 나카지마 : 이럴 때 자칫 우쭐대기 쉬울 텐데...이 시 이 : 탑인데도 더욱더 자신을 잃지 않고, 평소보다 더 겸허한 자세를 보이네요.나카지마 : 격차가 심한 예능계에서 줄곧 가장 활발하게 활약할 수 있는 이유겠지.이 시 이 : 이런 사람은 한 인간으로서도 일류일 거야. ともすれば : 자칫하면 天(てん)狗(ぐ) : 자랑하고 우쭐해 하는 사람絶好調(ぜっこうちょう) : 절정 (최고의 상태) 浮(う)き沈(しず)み : 뜨고 가라앉음見(みう)失(しな)う : (자태, 모습 등을) 잃다
普段、何気なく使ってるけど후단 나니게나쿠 츠캇테루케도평소에 아무 생각 없이 썼는데 福士:へえ~。ねえねえ、この漢字、なんて読むか分かる?후쿠시 헤- 네- 네- 코노칸지 난떼요무까 와카루山崎:え?う~む・・・当然、ちょくむき、じかむきじゃないよね。야마자키 에 우무 토-젠 쵸쿠무키 지카무키쟈나이요네福士:ひたむきだって。후쿠시 히타무키닷테山崎:へえ。これでひたむきって読むんだ。普段、何気なく使ってるけど야마자키 헤- 코레데 히타무킷테요문다 후단 나니게나쿠 츠캇테루케도 漢字表記があったなんて知らなかった。 칸지효-키가 앗타난테 시라나캇타 후 쿠 시 : 어머... 저기 있잖아~~ 이 한자 뭐라고 읽는지 알아?야마자키 : 응? 음...당연히 쵸쿠무키, 지카무키는 아니지?후 쿠 시 : 히타무키래.야마자키 : 아~ 이렇게 쓰고 히타무키라고 읽는구나. 평소엔 아무 생각 없이 그냥 썼는데, 한자표기가 있었는지는 몰랐네. 何(なに)気(げ)なく : 아무 생각 없이直向(ひたむ)き : 열심히, 일편단심, 한결같이漢(かん)字(じ)表記(ひょうき) : 한자 표기
すごい実力の持ち主스고이 지츠료쿠노 모치누시대단한 실력의 소유자 近藤 : すごい実力の持ち主ってことは確かなんですけど、콘도- 스고이 지츠료쿠노모치누싯떼코토와 타시카난데스케도 そのせいで人間関係がうまくいかなかったらしいですよ。 소노세-데 닝겡캉케-가 우마쿠이카나캇따라시–데스요吉野 : え、天狗だったってことですか?요시노 에 텡구닷땃떼코토데스까近藤 : いいえいいえ。あまりにも考え方が斬新で、社内で浮いてたみたいです。콘도- 이–에이–에 아마리니모 캉가에카타가 잔신데 샤나이데 우이테타미타이데스 吉野 : ああ、そういう意味で・・・。요시노 아- 소-이우이미데だれも彼についていけなくて、狐独だったってことですか。 다레모 카레니츠이테이케나쿠테 코도쿠닷땃떼코토데스까 콘 도 : 대단한 실력의 소유자라는 건 확실하지만, 그래서 인간관계가 원활하지 않았다는 것 같아요.요시노 : 자기 잘난 맛에 살았다는 말이에요?콘 도 : 아니요, 아니요. 너무 사고방식이 참신해서 사내에서 겉돌았던 것 같아요.요시노 : 아~ 그런 의미로... 누구도 그를 따라가지 못해서 고독했다는 건가요? 実(じつ)力(りょく) : 실력 持(も)ち主(ぬし) : 소유자確(たし)かだ : 확실하다 &n
悩んだ末に나얀다스에니고민 끝에 吉田 : で、悩んだ末に選んだ道が演劇俳優だったんだって。요시다 데 나얀다스에니 에란다미치가 엥게키하이유-닷딴닷떼野村 : へえ。人前で話すのが苦手でさ、노무라 헤- 히토마에데하나스노가 니가테데사 で、それを克服するために演劇俳優なんてすごいよね。 데 소레오 코쿠후쿠스루타메니 엥게키하이유-난떼 스고이요네吉田 : ちょっと普通の人と考え方が違うよね。요시다 춋또 후츠-노히토토 캉가에카타가 치가우요네野村 : まあ、だからこそ、俳優として成功できたのかもしれないけど。노무라 마- 다카라코소 하이유-토시테 세-코-데키타노카모시레나이케도 요시다 : 그래서 고민 끝에 선택한 길이 연극배우였었던 거래.노무라 : 어머~ 사람들 앞에서 이야기하는 게 서툴러서, 그래서 그걸 극복하기 위해서 연극배우라니... 대단하네.요시다 : 보통 사람과는 사고방식이 좀 다르네.노무라 : 뭐, 그러니까 배우로서 성공할 수 있었을지도 모르지만... 悩(なや)む : 고민하다演劇俳優(えんげきはいゆう) : 연극배우苦手(にがて) : 잘 못하다, 서툴다克(こく)服(ふく) : 극복
一度だけならまだしも이치도다케나라마다시모한 번이면 몰라도 鈴木 : 一度だけならまだしも、何度も繰り返しているようでは、社会人としてどうなの?스즈키 이치도다케나라마다시모 난도모 쿠리카에시테이루요–데와 샤카이진토시테 도–나노佐藤 : すみません。以後気をつけます。사토- 스미마셍 이고키오츠케마스鈴木 : 君はこの間も僕にそう言ってたよ。バイトだからって、仕事は仕事。스즈키 키미와 코노아이다모 보쿠니 소- 잇떼타요 바이토다카랏떼 시고토와시고토 もっと責任感をもってやってくれないかな。 못또 세키닝강오 못떼얏떼쿠레나이까나佐藤 : はい・・・すみません。사토- 하이 스미마셍 스즈키 : 한 번이면 몰라도 계속 반복하면 사회인으로서 어때?사토우 : 죄송합니다. 앞으로 주의하겠습니다.스즈키 : 자네는 얼마 전에도 나에게 그렇게 말했잖나. 아르바이트라고 해도, 일은 일이야. 좀 더 책임감을 갖고 해 주지 않겠나~?사토우 : 네... 죄송합니다. ならまだしも : ~라면 몰라도繰(く)り返(かえ)す : 반복하다社会人(しゃかいじん) : 사회인責任感(せきにんかん) : 책임감
ものの見方がガラッと変わる모노노미카타가 가랏또카와루사고 방식이 완전히 바뀌어 福井 : あ、この間言ってた本。これです!후쿠이 아 코노아이다잇떼타홍 코레데스尾藤 : ええ、持ってきてくれたんですか。ありがとうございます。비토- 에- 못떼키테쿠레탄데스까 아리가토–고자이마스福井 : いいえいいえ。ものの見方がガラっと変わりますよ。후쿠이 이-에이-에 모노노미카타가 가랏또카와리마스요尾藤 : うわ~楽しみ。読んでみます。비토- 우와 타노시미 욘데미마스 후쿠이 : 아, 얼마 전에 말했던 책. 이거에요!비토우 : 아~ 갖고 와 줬네요? 고마워요~후쿠이 : 별말씀을요. 사고방식이 완전히 바뀌어요.비토우 : 우와~ 기대돼요. 읽어 볼게요. この間(あいだ) : 얼마 전ものの見方(みかた) : 물건에 대한 견해, 사고방식ガラッと : 완전히, 싹, 확楽(たの)しみ : 기대
散々待たせたあげく산잔 마타세타아게쿠엄청 기다리게 해 놓고 横木 : 散々待たせたあげく、ごめんの一言もなしですよ。요코기 산잔 마타세타아게쿠 고멘노 히토코토모나시데스요 縦本 : ええ~それひどすぎ。타테모토 에- 소레히도스기横木 : で、もうこの人とはやっていけないって思って、別れました。요코기 데 모–코노히토토와 얏떼이케나잇떼오못떼 와카레마시타縦本 : ・・・それでよかったんじゃない。타테모토 소레데 요캇딴쟈나이 요 코 기 : 엄청 기다리게 해 놓고 마지막에 사과 한마디도 없어요.타테모토 : 어머~ 그건 좀 심하다~요 코 기 : 그래서 이미 이 사람과는 같이 할 수 없다고 생각해서 헤어졌어요.타테모토 : 그걸로 됐지 머~ 散(さん)々(ざん) : 심하게, 독하게待(ま)たせる : 기다리게 하다~たあげく : ~한 끝에ひどい : 심하다別(わか)れる : 헤어지다, 이별하다
狭いながらも小さい庭があって・・・세마이나가라모 치-사이니와가앗떼좁으면서도 작은 정원이 있고... ゆい:ねね、豪ってさ、将来どんな家に住みたい?유이 네 네 고 웃 떼 사 쇼-라이 돈 나 우치니 스 미 타 이豪 :え?家?うん・・・狭いながらも小さい庭があって・・・近くには海か山があったらいいなぁ。고- 에 우치 웅 세마이나가라모 치-사이니와가앗떼 치카쿠니와 우미까야마가앗따라이-나- ああ、でもよくわかんない、考えたことないから。ゆいは? 아- 데모 요쿠와칸나이 캉가에타코토나이카라 유이와ゆい:あたしはね、高層マンションに住みたい。見晴らしよさそうじゃん。유이 아타시와네 코-소-만숀니스미타이 미하라시요사소-쟝豪 :へえ。고- 헤-유이 : 있잖아, 고우는 나중에 어떤 집에서 살고 싶어? 고우 : 응? 집? 글쎄...좁으면서도 작은 정원이 있고, 근처에는 바다나 산이 있으면 좋겠다... 아~근데 잘 모르겠어. 생각해본 적 없으니까. 유이는?유이 : 나는 고층 아파트에서 살고 싶어. 전망 좋을 것 같잖아~고우 : 우와~ 庭(にわ) : 정원高(こう)層(そう) : 고층マンジョン : 아파트見(み)晴(は)らし : 전망
続きはどうなるの?츠즈키와 도–나루노다음은 어떻게 되는데? 近藤 : 続きはどうなるの?콘도- 츠즈키와 도-나루노吉野 : そこはまだ思案中で・・・。요시노 소코와 마다 시안츄-데近藤 : ここまでのストーリーは、まあ、うん、いいと思うんだけど、콘도- 코코마데노 스토-리-와 마- 웅 이-토오모운다케도 文章の続き具合いがどうも不自然というか。 분쇼-노 츠즈키구아이가 도-모 후시젠토이우까 特に、ここ。不幸続きで自暴自棄に陥っている主人公の心情を書いた部分。 토쿠니코코 후코-츠즈키데 지보-지키니오치잇테이루 슈진코-노신죠-오 카이타부붕吉野 : ああ、はい。確かに・・・。요시노 아- 하이 타시카니 콘 도 : 다음은 어떻게 되는데?요시노 : 그건 아직 생각 중이야...콘 도 : 여기까지 스토리는 뭐 음... 좋은 거 같은데, 문장 연결이 좀 부자연스럽달까. 특히 여기! 불행이 계속돼서 자포자기에 빠진 주인공의 심정을 적은 부분.요시노 : 아~ 네! 그렇네요. 思(し)案(あん) : 궁리, 생각 文章(ぶんしょう) : 문장続(つづ)きの具(ぐ)合(あ)い : 연결 상태 不幸(ふこう) : 불행自(じ)暴(ぼう)自(じ)棄(き) : 자포자기 陥(おちい)る : 빠지다 心
ネタばれすれすれ네타바레 스레스레거의 스포일러 吉田 : あ、それ以上言わないで。おもしろくなくなっちゃう。요시다 아 소레이죠-이와나이데 오모시로쿠나쿠낫쨔우野村 : あらすじ話してるだけだけど。노무라 아라스지 하나시테루다케다케도吉田 : ネタばれすれすれじゃん。요시다 네타바레 스레스레쟝野村 : 結末は言ってないじゃん。노무라 케츠마츠와 잇떼나이쟝 요시다 : 아! 그 이상은 얘기하지 마. 재미없어지잖아.노무라 : 줄거리만 이야기하는 건데도~?요시다 : 거의 스포일러 수준이잖아.노무라 : 결말은 얘기 안 했잖아. あらすじ : 줄거리 ネタばれ : 스포일러すれすれ : 스칠 듯이, 간신히, 겨우結(けつ)末(まつ) : 결말
手が出ない테가 데나이어쩔 도리가 없다 鈴木 : ここまで値が釣り上がっちゃうと、もう手が出ないよね。스즈키 코코마데네가 츠리아갓쨔우토 모-테가데나이요네佐藤 : ほんと高すぎ。사토- 혼또 타카스기鈴木 : だいぶ実践を積んだから、経験値も上がったはずなのになぁ。스즈키 다이부짓셍오츤다카라 케-켄치모 아갓따하즈나노니나-佐藤 : 相場の流れって読むの難しいね。사토- 소-바노나가렛떼 요무노무즈카시-네 스즈키 : 이렇게까지 값이 올라버리면 더이상 도리가 없네.사토우 : 정말 너무 비싸~스즈키 : 꽤 경력을 쌓았으니 경험치도 올라갔을 게 분명한데....사토우 : 시세의 흐름을 읽기가 어렵네. つり上(あ)がる : 치켜 올라가다手(て)が出(で)ない : 어찌할 방법이 없다実(じっ)践(せん)を積(つ)む : 실천을 쌓다, 경력을 쌓다経験値(けいけんち) : 경험치相場(そうば)の流(なが)れ : 시세의 흐름
人生観のずれ진세-칸노 즈레인생관의 차이 芸能リポーター:海藤さん、では離婚の理由は?게-노-리포-타- 카이토-상 데와 리콘노리유-와海藤:人生観のずれ、ですかね。카이토- 진세-칸노 즈레 데스카네芸能リポーター:今後は別々の人生を歩まれるということですが、게-노-리포-타- 콩고와 베츠베츠노진세-오 아유마레루토이우코토데스가 円満離婚ということでよろしいでしょうか? 엔만리콘토이우코토데 요로시-데쇼-까 去年、購入なさったご邸宅はどちらが? 쿄넹 코-뉴-나삿타 고테-타쿠와도치라가海藤:すいません、もうこの辺でいいですか。카이토- 스이마셍 모-코노헨데 이-데스까 연예리포터 : 카이토씨, 그럼 이혼한 이유는 뭐죠?카 이 토 : 인생관의 차이랄까요.연예리포터 : 앞으로 각자의 인생을 사실 텐데 원만하게 이혼하신 게 맞나요? 작년 구입하셨던 저택은 어느 분이....카 이 토 : 죄송합니다. 여기까지만 해도 될까요. 離(り)婚(こん) : 이혼 人生観(じんせいかん) : 인생관 ずれ : 어긋남, 엇갈림 &nbs
誠に勝手ながら마코토니 캇테나가라너무 죄송합니다만 妹 : え?店舗改装工事に伴う、一時休業だって。이모-토 에 템뽀카이소-코-지니 토모나우 이치지큐-교-닷떼兄 : マジで?아니 마지데妹 :誠に勝手ながら、店舗改装工事のため九月七日から이모-토 마코토니캇테나가라 템뽀카이소-코-지노타메 쿠가츠나노카카라 九月十五日まで一時休業とさせていただきます。だってよ。 쿠가츠쥬-고니치마데 이치지큐-쿄-토사세테이타다키마스 닷떼요兄 : ええ~。来週までお預けってこと~。아니 에- 라이슈-마데 오아즈켓떼코토 食べたかったのに~、ラーメ~ン! 타베타캇타노니 라멘 여동생 : 어? 점포 리모델링 공사로 임시휴업이래.오 빠 : 정말?여동생 : 죄송합니다만 점포 리모델링 공사로 9월7일부터 9월15일까지 임시휴업입니다~ 라네.오 빠 : 에이~~ 다음 주까지 기다리라는 거지~! 먹고 싶었는데.... 라면! 店(てん)舗(ぽ) : 점포改装工事(かいそうこうじ) : 개장공사, 리모델링 공사一時(いちじ)休(きゅう)業(ぎょう) : 일시휴업, 임시휴업お預(あず)け : 당분간 실시가 보류됨, 연기됨
まとまった休み마토맛따야스미 긴 휴가 多田:うん。やっとまとまった休みが取れそうで。타 다 웅 얏토 마토맛따야스미가 토레소우데佐野:よかったね。ずっと忙しかったみたいだから。사노 요캇따네 즛또 이소가시캇따미타이다카라多田:うん。でもどうしたって他の社員たちにしわ寄せがいくから、타다 웅 데모 도-시탓떼 호카노샤인타치니 시와요세가이쿠카라 申し訳なくて。 모-시와케나쿠테佐野:もっと長期休暇が社会に浸透すればいいのにね。사노 못또 쵸-키큐-카가 샤카이니 신토-스레바이-노니네 そしたら、お互い様ってことになるのに。 소시타라 오타가이사맛떼코토니나루노니타 다 : 응, 드디어 긴 휴가를 낼 수 있을 것 같아서...사 토 : 잘됐네. 계속해서 바쁜 거 같던데...사 치 : 응. 근데 어쨌거나 다른 직원들한테 부담을 주는 거니까 미안해서...마 사 : 장기휴가가 회사에 좀 더 정착되면 좋을텐데... 그러면 서로 피차일반이 될 텐데 말야. まとまった : 하나로 뭉치다, 한 덩어리가 되다しわ寄(よ)せ : 악영향을 줌, 일을 전가함浸透(しんとう) : 침투お互(たが)い様(さま) : 피차일반
情にもろい죠-니 모로이정에 약하다 ヒロ : そんな情にもろいことでいいの?히로 손나 죠-니모로이코토데 이-노ハナ : だからって、警察に届けるなんて・・・。勤務態度もまじめだったし。하나 다카랏떼 케-사츠니 토도케루난떼 킴무타이도모 마지메닷따시ヒロ : おいおい。それと着服は別の問題だろ?히로 오이오이 소레토 챠쿠후쿠와 베츠노 몬다이다로ハナ : だって、あの鈴木君がお店のお金に手をつけるなんて。信じられない。하 나 닷떼 아노 스즈키쿵가 오미세노오카네니 테오츠케루난떼 신지라레나이 히 로 : 그런 정에 약해서 되겠니?하 나 : 그렇다고 해서, 경찰에 신고하다니... 근무태도도 성실했고...히 로 : 여봐 여봐. 그거랑 공금횡령은 다른 문제지.하 나 : 그런데, 그 스즈키군이 가게 돈에 손을 댔다니. 말도 안돼. 情(じょう)にもろい : 정에 약하다勤務態度(きんむたいど) : 근무태도着(ちゃく)服(ふく) : 착복手(て)をつける : 손을 대다
ダメージが大きい다메-지가 오-키 -충격이 크다 カ-ディ-ラ- : やはりこの商品のメリットは燃費のよさですからね。카-디-라- 야하리코노쇼-힝노 메릿토와 넨피노요사데스카라네客 : コスパ最高ですよね。じゃあ、あのう、デメリットといったら?캬쿠 코스파 사이코-데스요네 쟈- 아노- 데메릿토토 잇따라カ-ディ-ラ- : そうですね。まだまだ充電に時間がかかることですかね。카-디-라- 소-데스네 마다마다 쥬-덴니 지칸가 카카루코토데스카네客 : なるほど・・・。あのう、ダメージが大きい事故の場合感電リスクはどうですか?캬쿠 나루호도 아노- 다메-지가 오-키-지코노바아이 칸덴리스쿠와 도-데스까카딜러 : 역시 이 상품의 장점은 연비가 좋은 거니까요...손 님 : 가성비 최고죠. 그럼, 저기...단점은요?카딜러 : 글쎄요. 아직 충전에 시간이 걸리는 거랄까요.손 님 : 역시...저기...충격이 큰 사고의 경우, 감전위험은 어때요? メリッと : 메리트, 장점燃(ねん)費(ぴ) : 연비コスパ : 가성비デメリット : 단점充電(じゅうでん) : 충전感(かん)電(でん)リスク : 감전위험
そこそこわかっているつもりでいました소코소코 와캇떼이루츠모리데이마시타어느 정도 알고 있다고 생각했어요 鈴木 : 長年、この分野の研究に携わってきましたが、스즈키 나가넹 코노분야노켄큐-니 타즈사왓테키마시타가 まだまだわからないことのほうが多くて・・・。 마다마다 와카라나이코토노호-가 오-쿠테佐藤 : 第一人者でいらっしゃる先生がなにをおっしゃるんですか。사 토- 다이이치닌샤데이랏샤루센세-가 나니오옷샤룬데스까鈴木 : いやいや。そこそこわかっているつもりでいましたが、스즈키 이야이야 소코소코 와캇떼이루츠모리데이마시타 研究をすればするほど、あまりにも人間の体というのは複雑で。 켄큐-오 스레바스루호도 아마리니모 닌겐노카라다토이우노와 후쿠자츠데佐藤 : ああ、確かにそうですね。사토- 아- 타시카니 소-데스네 스즈키 : 여러 해, 이 분야 연구에 관여해왔지만, 아직도 모르는 부분이 많아서...사토우 : 일인자이신 선생님께서 무슨 말씀 하시는 거예요~스즈키 : 어느 정도 알고 있다고 생각했는데 연구를 하면 할수록 인간의 몸이라는 게 너무 복잡해서...사토우 : 아, 정말 그래요. 携(たずさ)わる : 종사하다, 관여하다 第一人者(だいいちにんしゃ) : 일인자おっしゃる : 말씀하시다 そこそこ : 그럭저럭すればするほ
とっさにブレーキを踏んだんだけど톳사니 부레-키오 훈단다케도급브레이크를 밟았는데... 藤井:とっさにブレーキを踏んだんですけど、間に合わなくて。후지이 톳사니 부레-키오 훈단데스케도 마니아와나쿠테志田:それでボンネットへこんじゃったんですね。시다 소레데 본넷토 헤콘쟛딴데스네藤井:ええ。保険がおりるので、修理代はかからないんですけど、후지이 에- 호켄가 오리루노데 슈-리다이와 카카라나인데스케도保険料は上がると思うんですよね。ああ・・・。 호켄료-와 아가루토 오모운데스요네 아-志田:怪我しないだけよかったですよ。시다 케가시나이다케 요캇따데스요 후지이 : 급브레이크를 밟았는데 이미 늦어서...시 다 : 그래서 보닛이 움푹 패였군요.후지이 : 네. 보험처리가 되니까 수리비는 들지 않지만, 보험료는 오를 것 같아요... 아~~시 다 : 다치지 않은 것 많으로도 다행이네요. とっさに : 순간적으로, 갑자기 間(ま)に合(あ)わない : 시간에 대다ボンネット : 보닛 へこむ : 움푹패다, 꺼지다保(ほ)健(けん)がおりる : 보험료가 나오다 修理代(しゅうりだい) : 수리비용上(あ)がる : 오르다 怪(け)我(が)する : 다치다
男の価値は足元で決まる오토코노카치와 아시모토데 키마루남자의 가치는 발끝에서 결정되는 거야 妹 : ねえ、お兄ちゃん、不精髭くらい剃ったら?これからデートなんでしょ?이모-토 네- 오니-쨩 부쇼-히게쿠라이솟따라 코레카라데-토난데쇼 髪もぼさぼさだし。それでよくユイさんに嫌われないね。 카미모보사보사다시 소레데요쿠 유이상니 키라와레나이네兄 : ユイは俺の内面を見てるから。아니 유 이 와 오레노 나이 멘 오 미 테 루 카 라妹 : よく言うよ。我慢してくれてるんじゃん。それで、服まで이모-토 요쿠이우요 가만시테쿠레테룬쟝 소레데 후쿠마데 よれよれだったら、もうおわってるよ。みすぼらしい。 요레요레 닷따라 모-오왓테루요 미스보라시-兄 : おまえ、なにもわかってないね。男の価値は足元で決まるんだよ。아니 오마에 나니모 와캇떼나이네 오토코노카치와 아시모토데 키마룬다요 여동생 : 저기, 오빠, 거뭇거뭇한 수염 좀 깎는 게 어때? 이제 데이트하러 가지? 머리도 덥수룩하고... 근데 유이씨가 싫어하질 않네.오 빠 : 유이는 나의 내면을 보고 있으니까...여동생 : 말은 잘하네... 참고 있는
とぼけないでよ!토보케나이데요시치미 떼지 말아요! サチ:とぼけないでよ!사치 토보케나이데요マサ:は?おまえさっきからなにそんなに怒ってんの?마사 하 오마에 삭끼카라나니 손나니오콧텐노サチ:エミと会ってじゃない!私に内緒で。私には病院に行くって言っておきながら。사치 에미토 앗테쟈나이 와타시니 나이쇼데 와타시니와 뵤-잉니이쿳테 잇테오키나가라 マサ:だから!病院で診察が終わった後、駅前でばったり会ったって言ってんだろう。마 사 다카라 뵤-잉데신사츠가 오왓따아토 에키마에데 밧타리앗탓테 잇텐다로-사 치 : 시치미 떼지 마!마 사 : 너 아까부터 뭐가 그렇게 화가 난 거야?사 치 : 에미랑 만났잖아! 나 몰래. 나한테는 병원 간다고 해 놓고...마 사 : 그러니까! 병원진찰 끝나고 나서 역 앞에서 딱 만났다고 말한 거 아냐. とぼける : 딴청 부리다, 시치미 떼다怒(おこ)る : 화내다内緒(ないしょ) : 비밀診察(しんさつ) : 진찰ばったり会(あ)う : 딱 만나다