본문 바로가기
  • 착 붙는 중국어 회화: (손을 드는 것처럼) 아주 사소한 일

    举手之劳 Jǔshǒuzhīláo (손을 드는 것처럼) 아주 사소한 일 A: 我刚才给你发了电子礼物券,谢谢你帮我修改简历啊。 A: Wǒ gāngcái gěi nǐ fā le diànzǐ lǐwùquàn, xièxie nǐ bāng wǒ xiūgǎi jiǎnlì a. A: 워 깡차이 게이 니 파 러 띠앤즈 리우취앤, 씨에시에 니 빵 워 시우가이 지앤리 아. B: 干嘛这么客气,只是举手之劳嘛! B: Gànmá zhème kèqi, zhǐ sh...

  • 착 붙는 중국어 회화: (곤란한)상황을 수습해 주다

    打圆场 Dǎ yuánchǎng (곤란한)상황을 수습해 주다 A: 昨晚真的多亏你了。 A: Zuówǎn zhēn de duōkuī nǐ le. A: 주어완 쪈 더 뚜어퀘이 니 러. B: 哎呀,小事一桩,别放在心上。 B: Āiyā, xiǎo shì yì zhuāng, bié fàng zài xīn shang。 B: 아이 야, 시아오 스 이 쮸앙, 비에 팡 짜이 신 샹. A:要不是你及时来帮我打圆场,我肯定被灌死了。 A: Yàobúshì ...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 가식적으로 웃는다

    皮笑肉不笑 Pí xiào ròu bú xiào 가식적으로 웃는다 A: 这张照片里,你怎么皮笑肉不笑的? A: Zhè zhāng zhàopiàn li, nǐ zěnme pí xiào ròu bú xiào de? A: 쪄 쨩 쨔오피앤 리, 니 전머 피 시아오 러우 부 시아오 더? B: 竟然被发现了,其实我跟她没那么亲密。 B: Jìngrán bèi fāxiàn le, qíshí wǒ gēn tā méi nàme qīnmì. B: 징란 뻬이 ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 갑분싸(갑자기 분위기가 싸해진다)

    突然冷场 Tūrán lěngchǎng 갑분싸(갑자기 분위기가 싸해진다) A: 刚才上司问,有没有想去聚餐,结果就突然冷场了。 A: Gāngcái shàngsī wèn, yǒu méiyǒu xiǎng qù jùcān, jiéguǒ jiù tūrán lěngchǎng le. A: 깡차이 샹쓰 원, 여우 메이여우 시앙 취 쥐찬, 지에구어 지우 투란 렁챵 러. B: 最讨厌的就是休假前一天被迫聚餐。 B: Zuì tǎoyàn de jiù shì xi...

  • 착 붙는 중국어 회화: 사랑 따위 더 이상 못 믿겠다

    再也不相信爱情了 Zài yě bù xiāngxìn àiqíng le 사랑 따위 더 이상 못 믿겠다 A: 他们俩的经纪公司都发表声明,说他们分手了。 A: Tāmen liǎ de jīngjì gōngsī dōu fābiǎo shēngmíng, shuō tāmen fēnshǒu le. A: 타먼 리아 더 징지 꿍쓰 떠우 파비아오 셩밍, 슈어 타먼 펀셔우 러. B: 天哪,前两天他们还被拍到秀恩爱了呀。 B: Tiān na, qián liǎng t...

  • 착 붙는 중국어 회화: 동병상련

    同病相怜 tóngbìng xiànglián 동병상련 A: 中秋长假,机票太贵,所以回不了家了。 A: Zhōngqiū chángjià, jīpiào tài guì, suǒyǐ huí bu liǎo jiā le. A: 쯍치우 챵지아, 지피아오 타이 꿰이, 쑤어이 훼이 뿌 리아오 지아 러. B: 同病相怜啊,我是没抢到火车票。 B: Tóngbìngxiānglián a, wǒ shì méi qiǎng dào huǒchē piào. B: 퉁삥시앙...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 찜하기

    收藏 Shōucáng 찜하기 A: 你看这个包怎么样?在做特价呢。 A: Nǐ kàn zhè ge bāo zěnmeyàng? Zài zuò tèjià ne. A: 니 칸 쪄 거 빠오 전머양? 짜이 쭈어 터지아 너. B: 我现在没空儿,你先收藏下来,我等会儿再看。 B: Wǒ xiànzài méi kòngr, nǐ xiān shōucáng xiàlái, wǒ děng huìr zài kàn. B: 워 시앤짜이 메이 콜, 니 시앤 셔우창 시아라...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 주책없이, 사리 구분할 줄 모르고

    不知好歹 Bù zhī hǎodǎi 주책없이, 사리 구분할 줄 모르고   A: 妈,能不能再多玩儿10分钟? A: Mā, néng bu néng zài duō wánr shí fēn zhōng? A: 마, 넝 뿌 넝 짜이 뚜어 왈 스 펀 쯍? B: 你别不知好歹!再废话,手机就完全没收。 B: Nǐ bié bù zhī hǎodǎi! Zài fèihuà, shǒujī jiù wánquán mòshōu. B: 니 비에 뿌 쯔 하오다이! 짜이 페이화, 셔우지 지우 완취앤 모셔우. A: 别呀,我现在就去学习。 A: Bié ya, wǒ xiànzài jiù qù xuéxí. A: 비에 야, 워 시앤짜이 지우 취 쉬에시.   A: 엄마 10분 더 놀면 안 될까? B: 정도껏 해라! 또 쓸데없는 소리하면, 핸드폰 아예 뺏을 거야. A: 아니에요. 지금 바로 공부하러 갈게요.   단어: 多 많이 / 玩儿 놀다 / 分钟 ~분 / 别 ~하지 마라 / 废话 쓸데없는 소리 手机 핸드폰 / 完全 완전히 / 没收 압수하다 / 现在 지금 / 学习 공부하다   한마디 ‘好歹’는 서로의 반대어로서 ‘좋음과 나쁨, 잘잘못, 시비’의 뜻입니다. 그래서 ‘不知好歹’는 ‘좋고 나쁨을 구분할 줄 모른다’ 혹은 ‘주책없이 사리를 가리지 못한다’는 뜻으로 쓰이는 표현입니다. 때로는 “도가 지나친” 사람에게도 ‘不知好歹’라고 말합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화 : 쓸 데 없는 걱정 한다

    杞人忧天 Qǐrényōutiān 쓸 데 없는 걱정 한다   A: 要是我吃不惯当地食物,交不到朋友,怎么办呢? A: Yàoshi wǒ chī bu guàn dāngdì shíwù, jiāo bu dào péngyou, zěnme bàn ne? A: 야오스 워 츠 부 꽌 땅띠 스우, 지아오 부 따오 펑여우, 전머 빤 너? B: 你都还没去,就少杞人忧天了! B: Nǐ dōu hái méi qù, jiù shǎo qǐrényōutiān le! B: 니 떠우 하이 메이 취, 지우 샤오 치런여우티앤 러! A: 我得做好心理准备呀,留学又不是儿戏。 A: Wǒ děi zuò hǎo xīnli zhǔnbèi ya, liúxué yòu bú shì érxì. A: 워 데이 쭈어 하오 신리 쥰뻬이 야, 리우쉬에 여우 부 스 얼시.   A: 만약 내가 현지 음식이 입에 안 맞고. 친구 못 사귀면 어쩌지? B: 너 가지도 않아놓고, 쓸데없는 걱정하지 마! A: 마음의 준비는 해야지. 유학이 무슨 어린애 장난도 아닌데.   단어: 要是 만약 / 吃不惯 입맛에 안 맞다 / 当地 현지 / 食物 요리 / 交 사귀다 少 ~하지 마라 / 得 해야 한다 / 心理 심리적 / 准备 준비, 준비하다 留学 유학 / 儿戏 (아이들간의)장난   한마디 ‘杞人忧天’은 사자성어입니다. 이 성어는 ‘중국 고대 杞 나라의 어떤 사람이 늘 하늘이 무너질까 걱정한다”는 이야기로부터 유래했습니다. 하늘이 무너질 일이 없듯이 늘 쓸데없는 걱정을 하거나 걱정이 지나치게 많은 사람을 가리켜 ‘杞人忧天’라고 말할 수 있습니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화 : 누가 뭐래도 내 식대로 하다

    我行我素 Wǒxíngwǒsù 누가 뭐래도 내 식대로 하다 A: 听说他被炒了,为啥呀? A: Tīngshuō tā bèi chǎo le, wèi shá ya? A: 팅슈어 타 뻬이 챠오 러, 웨이 샤 야? B: 整天我行我素,老板看不惯了呗。 B: Zhěngtiān wǒxíngwǒsù, lǎobǎn kàn bu guàn le bei. B: 졍티앤 워싱워쑤, 라오반 칸 부 꽌 러 베이. A: 果然公司还是喜欢听话的人。 A: Guǒrán ...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 아부하다

    拍马屁 Pāi mǎpì 아부하다 A: 他怎么这么快就升职了?这也太破例了吧? A: Tā zěnme zhème kuài jiù shēngzhí le? Zhè yě tài pòlì le ba? A: 타 전머 쪄머 콰이 지우 셩즈 러? 쪄 이에 타이 포리 러 바? B: 我们都说,“拍马屁”是他升职的法宝。 B: Wǒmen dōu shuō, ‘pāi mǎpì’ shì tā shēngzhí de fǎbǎo. B: 워먼 떠우 ...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 맞장구를 치다

    附和 Fùhè 맞장구를 치다 A: 那新来的,不管总监说什么,他都最先附和。 A: Nà xīn lái de, bùguǎn zǒngjiān shuō shénme, tā dōu zuì xiān fùhè. A: 나 신 라이 더, 뿌관 중지앤 슈어 션머, 타 떠우 쮀이 시앤 푸허. B: 所以他现在成了大家的“眼中钉”,看他特不顺眼。 B: Suǒyǐ tā xiànzài chéng le dàjiā de ‘yǎnzhōngdīng’,...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 기가 세다

    气场强大 qìchǎng qiángdà 기가 세다 A: 今天算是见识了什么是真正的巨星。 A: Jīntiān suàn shì jiànshi le shénme shì zhēnzhèng de jùxīng. A: 진티앤 쏸 스 지앤스 러 션머 스 쪈쪙 더 쥐싱. B: 对呀,面对记者那么多刁钻的问题,也没怯场,气场超强大。 B: Duì ya, miànduì jìzhě nàme duō diāozuàn de wèntí, yě méi qièchǎng, q...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 끼리끼리 논다

    物以类聚,人以群分 Wùyǐlèijù, rényǐqúnfēn 끼리끼리 논다 A: 刚认识你的时候,真没想到我们能变成闺蜜。 A: Gāng rènshi nǐ de shíhou, zhēn méi xiǎngdào wǒmen néng biànchéng guīmì. A: 깡 런스 더 스허우, 쪈 메이 시앙따오 워먼 넝 삐앤쳥 꿰이미. B: 物以类聚,人以群分嘛!我们骨子里是一类人呀。 B: Wùyǐlèijù, rényǐqúnfēn ma! Wǒmen gǔ...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 전혀 어울리지 않다/도무지 조합이 맞지 않다

    格格不入 Gégébúrù 전혀 어울리지 않다/도무지 조합이 맞지 않다 A: 这台摩托车和这个背景真的格格不入。 A: Zhè tái mótuōchē hé zhè ge bèijǐng zhēnde gégébúrù. A: 쪄 타이 모투어쳐 허 쪄 거 뻬이징 쪈더 거거부루. B: 少操心了,我到时候帮你P掉就好了嘛! B: Shǎo cāoxīn le, wǒ dào shíhòu bāng nǐ P diào jiù hǎo le ma! B: 샤오 차오신 ...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 로마에 가면 로마법을 따르다

    入乡随俗 Rùxiāngsuísú 로마에 가면 로마법을 따르다 A: 大热天的,怎么还能去汗蒸呢? A: Dà rètiān de, zěnme hái néng qù hànzhēng ne? A: 따 러티앤 더, 전머 하이 넝 취 한쪙 너? B: 这叫“以热制热”,你就入乡随俗吧。 B: Zhè jiào ‘yǐrèzhìrè’, nǐ jiù rùxiāngsuísú ba. B: 쪄 지아오 ‘이러쯔러’, 니 지...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 애플 존 (눈 밑 역 삼각형 조직)

    苹果肌 Píngguǒ jī 애플 존 (눈 밑 역 삼각형 조직) A: 你是不是学了新的化妆技术呀?今天脸看着好立体。 A: Nǐ shì bu shì xué le xīn de huàzhuāng jìshù ya? Jīntiān liǎn kàn zhe hǎo lìtǐ. A: 니 스 부 스 쉬에 러 신 더 화쮸앙 지슈 야? 진티앤 리앤 칸 져 하오 리티. B: 我告诉你个秘密,我去填充了苹果肌,效果明显呢。 B: Wǒ gàosù nǐ ge mìmì, ...

  • 착 붙는 중국어 회화 : (계정, 게시물의)비공개 설정

    仅自己可见 Jǐn zìjǐ kě jiàn (계정, 게시물의)비공개 설정 A: 你刚才不是在编辑状态吗?怎么在朋友圈没看见呢? A: Nǐ gāngcái bú shì zài biānjí zhuàngtài ma? Zěnme zài péngyouquān méi kànjiàn ne? A: 니 깡차이 부 스 짜이 삐앤지 쮸양타이 마? 전머 짜이 펑여우취앤 메이 칸지앤 너? B: 我设置了“仅自己可见”。 B: Wǒ shèzhì le ‘jǐn...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 백에서 하나를 고르다

    百里挑一 Bǎilǐtiāoyī 백에서 하나를 고르다 A: 怎么同一个背景,拍了那么多张? A: Zěnme tóngyí ge bèijǐng, pāi le nàme duō zhāng? A: 전머 퉁이 거 뻬이징, 파이 러 나머 뚜어 쨩? B: 当然要百里挑一,选最上镜的一张上传呀。 B: Dāngrán yào bǎilǐtiāoyī, xuǎn zuì shàngjìng de yì zhāng shàngchuán ya. B: 땅란 야오 바이리티아오이...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 투명 화장

    裸妆 Luǒ zhuāng 투명 화장 A: 你今天怎么素颜呀?太阳打西边出来了。 A: Nǐ jīntiān zěnme sùyán ya? Tàiyáng dǎ xībian chū lái le. A: 니 진티앤 전머 쑤이앤 야? 타이양 다 시비앤 츄 라이 러. B: 谁说是素颜?这是最新流行的裸妆。 B: Shéi shuō shì sùyán? Zhè shì zuìxīn liúxíng de luǒzhuāng. B: 셰이 슈어 스 쑤이앤? 쪄 스 쮀이...