본문 바로가기
  • 착 붙는 중국어 회화: 손을 드는 것처럼 별거 아닌 일

    举手之劳 Jǔshǒuzhīláo 손을 드는 것처럼 별거 아닌 일 A: 我刚才给你发了电子礼物券,谢谢你帮我修改简历啊。 A: Wǒ gāngcái gěi nǐ fā le diànzǐ lǐwùquàn, xièxie nǐ bāng wǒ xiūgǎi jiǎnlì a. A: 워 깡차이 게이 니 파 러 띠앤쯔 리우취앤, 씨에시에 니 빵 워 시우가이 지앤리 아. B: 干嘛这么客气,只是举手之劳嘛! B: Gànmá zhème kèqi, zhǐ shì j...

  • 착 붙는 중국어 회화:(곤란한)상황을 수습해 주다

    打圆场 Dǎ yuánchǎng (곤란한)상황을 수습해 주다 A: 昨晚真的多亏你了。 A: Zuówǎn zhēnde duōkuī nǐ le. A: 주어완 쪈더 뚜어퀘이 니 러. B: 哎呀,小事一桩,别放在心上。 B: Āiya, xiǎoshì yì zhuāng, bié fàng zài xīn shang. B: 아이야, 시아오스 이 쮸앙, 비에 팡 짜이 신 샹. A: 要不是你及时来帮我打圆场,我肯定被灌死了。 A: Yàobúshì nǐ j...

  • 착 붙는 중국어 회화: 입이 가볍다

    大嘴巴 Dà zuǐbā 입이 가볍다 A: 我刚才说的,你别告诉她。 A: Wǒ gāngcái shuō de, nǐ bié gàosù tā. A: 워 깡차이 슈어 더, 니 비에 까오수 타. B: 为啥啊?你们不是闺蜜吗? B: Wèi shá a? Nǐmen bú shì guīmì ma? B: 웨이 샤 아? 니먼 부 스 꿰이미 마? A: 她什么都好,除了大嘴巴。 A: Tā shénme dōu hǎo, chúle dà zuǐba. A: 타...

  • 착 붙는 중국어 회화: 말을 참 예쁘게 한다

    嘴上抹了蜜 Zuǐ shang mǒ le mì 말을 참 예쁘게 한다. A: 您也太年轻了!怎么看也不像孩子妈呀。 A: Nín yě tài niánqīng le! Zěnme kàn yě bú xiàng háizi mā ya. A: 닌 예 타이 니앤칭 러! 쩐머 칸 예 부 시앙 하이쯔 마 야. B: 这是嘴上抹了蜜吗?话那么甜。 B: Zhè shì zuǐ shang mò le mì ma? Huà nàme tián. B: 쪄 스 줴이 샹 모 러...

  • 착 붙는 중국어 회화: 초심을 잊지 마라

    不忘初心 Bú wàng chūxīn 초심을 잊지 마라 A: 马云正式宣布,明年要离开阿里巴巴。 A: Mǎ Yún zhèngshì xuānbù, míngnián yào líkāi Ālǐbābā. A: 마 위 쪙스 쉬앤뿌, 밍니앤 야오 리카이 알리빠빠. B: 对呀,他说要做回己的本行,从事教育工作。 B: Duì ya, tā shuō yào zuò huí zìjǐ de běnháng, cóngshì jiàoyù gōngzuò. B: 뛔이 야,...

  • 북한의 경제개방 정도도 높여야

    남북경협 , 북한의 시장경제 지위 획득도 준비하자 비시장경제지위 (MES, Market Ecnonomy Status) 반덤핑 절차에서 어떠한 가격 기준을 적용할지와 관련된 개념으로, 정부에 의해 가격이 임의로 조정되면 덤핑을 정확히 판정하기 어렵다는 점을 감안해 예외적인 가격 기준을 활용할 수 있도록 비시장경제국으로 간주하는 것이다. 일반적으로 비시장경제국으로 분류되는 경우에는 시장경제지위로 인정받을 때에 비해 덤핑 마진이 높게 산정되...

  • 착 붙는 중국어 회화: 준비 없이 그냥 시험을 본다

    裸考 Luǒkǎo 준비 없이, 그냥 시험을 본다 A: 明天考试,我得去自习室通宵了。 A: Míngtiān kǎoshì, wǒ děi qù zìxíshì tōngxiāo le. A: 밍티앤 카오스, 워 데이 취 쯔시스 퉁시아오 러. B: 我已经打算裸考了。 B: Wǒ yǐjīng dǎsuàn luǒkǎo le. B: 워 이징 다쑤안 루어카오 러. A: 学霸,你就算裸考也比我们强啊。 A: Xuébà, nǐ jiùsuàn luǒkǎo y...

  • 착 붙는 중국어 회화: 앉아서 돈 센다

    坐着数钱 Zuò zhe shǔqián 앉아서 돈 센다 A: 一夜之间,房价又上升了。 A: Yí yè zhījiān, fángjià yòu shàngshēng le. A: 이 예 쯔지앤, 팡지아 여우 샹셩 러. B: 有房子的人可以天天坐着数钱了。 B: Yǒu fángzi de rén kěyǐ tiāntiān zuò zhe shǔqián le. B: 여우 팡쯔 더 런 커이 티앤티앤 쭈어 져 슈치앤 러. A: 像我们这样的上班族还是放弃买房...

  • 착 붙는 중국어 회화: 유전자가 강하다

    基因强大 Jīyīn qiángdà 유전자가 강하다 A: 他不怎么帅,没想到女儿却颜值逆天了。 A: Tā bù zěnme shuài, méixiǎngdào nǚ’ér què yánzhí nìtiān le. A: 타 뿌 전머 슈아이, 메이시앙따오 뉘얼 취에 이앤즈 니티앤 러. B: 是他太太基因强大吧。 B: Shì tā tàitai jīyīn qiángdà ba. B: 스 타 타이타이 지인 치앙따 바. A: 应该是吧,听说女儿和...

  • 착 붙는 중국어 회화: 아니 땐 굴뚝에 연기 날까?

    无风不起浪 Wú fēng bù qǐlàng 아니 땐 굴뚝에 연기 날까? A: 她真的因为逃税被抓了吗? A: Tā zhēnde yīnwèi táoshuì bèi zhuā le ma? A: 타 쪈더 인웨이 타오슈에이 뻬이 쮸아 러 마? B: 谁知道呢!也可能是谣言。 B: Shéi zhīdào ne! Yě kěnéng shì yáoyán. B: 셰이 쯔따오 너! 예 커넝 스 야오이앤. A: 不过无风不起浪啊。 A: Búguò wú fēn...

  • 착 붙는 중국어 회화: 못 본 척하다 (무시하다)

    视而不见 Shì’érbújiàn 못 본 척하다 (무시하다) A: 我昨天给他发了微信,让他还钱,结果到现在还没回! A: Wǒ zuótiān gěi tā fā le wēixìn, ràng tā huánqián, jiéguǒ dào xiànzài hái méi huí! A: 워 주어티앤 게이 타 파 러 웨이신, 랑 타 환치앤, 지에구어 따오 시앤짜이 하이 메이 훼이! B: 他是故意视而不见吧。 B: Tā shì gùyì shì...

  • 착 붙는 중국어 회화: 정성을 들이다

    走心 Zǒuxīn 정성을 들이다 A: 你从刚才开始,一直在干嘛那么走心? A: Nǐ cóng gāngcái kāishǐ, yìzhí zài gànmá nàme zǒuxīn? A: 니 충 깡차이 카이스, 이즈 짜이 깐마 나머 저우신? B: 我在申请粉丝后援团,只有会员才能去签名会。 B: Wǒ zài shēnqǐng fěnsī hòuyuántuán, zhǐyǒu huìyuán cái néng qù qiānmínghuì. B: 워 짜이 션칭 ...

  • 착 붙는 중국어 회화: 내숭을 떨다

    矜持 Jīnchí 내숭을 떨다 A: 你要是对他有意思,就去表白呗。 A: Nǐ yàoshi duì tā yǒu yìsi, jiù qù biǎobái bei. A: 니 야오스 뛔이 타 여우 이쓰, 지우 취 비아오바이 베이. B: 再怎么我也是女孩子,怎么好意思? B: Zài zěnme wǒ yě shì nǚháizi, zěnme hǎo yìsi? B: 짜이 전머 워 예 스 뉘하이즈, 전머 하오 이쓰? A: 再矜持,他可能就是别人的了! A...

  • 착 붙는 중국어 회화: 어설프다,서투르다

    蹩脚 biéjiǎo 어설프다,서투르다 A: 明天我要见外国客户,你来帮我翻译吧。 A: Míngtiān wǒ yào jiàn wàiguó kèhù, nǐ lái bāng wǒ fānyì ba. A: 밍티앤 워 야오 지앤 와이구어 커후, 니 라이 빵 워 판이 바. B: 不行不行,我的英语很蹩脚。 B: Bù xíng bù xíng, wǒ de Yīngyǔ hěn biéjiǎo. B: 뿌 싱 뿌 싱, 워 더 잉위 헌 비에지아오. A: 你不是...

  • 착 붙는 중국어 회화: 백치미

    傻白甜 Shǎbáitián 백치미 A: 这部新戏里,她的演技大有进步呢。 A: Zhè bù xīnxì li,tā de yǎnjì dà yǒu jìnbù ne. A: 쪄 뿌 신시 리, 타 더 이앤지 따 여우 진뿌 너. B: 是吗?看来她终于可以摆脱“傻白甜”了。 B: Shì ma? Kànlái tā zhōngyú kěyǐ bǎituō ‘shǎbáitián’ le. B: 스 마? 칸라이 타 쯍위 커이 바이투어 ̵...

  • 착 붙는 중국어 회화: 뒷말하다

    嚼舌头 Jiáo shétou 뒷담화하다 A: 他一天到晚就知道在办公室里嚼舌头。 A: Tā yì tiān dào wǎn jiù zhīdào zài bàngōngshìli jiáo shétou. A: 타 이 티앤 따오 완 지우 쯔따오 짜이 빤꿍스리 지아오 셔터우. B: 你别理他呀,他闲的呗。 B: Nǐ bié lǐ tā ya, tā xián de bei. B: 니 비에 리 타 야, 타 시앤 더 베이. A: 听着不舒服呀。 A: Tīng...

  • 착 붙는 중국어 회화: 세상 일은 모르는 법이다

    世事难料 Shìshìnánliào 세상 일은 모르는 법이다   A: 他爸爸投资失败,一夜之间家里就破产了。 A: Tā bàba tóuzī shībài, yí yè zhījiān jiāli jiù pòchǎn le. A: 타 빠바 터우쯔 스빠이, 이 예 쯔지앤 지아리 지우 포챤 러. B: 唉,世事难料啊,他本来还是人人羡慕的富二代。 B: Āi, shìshìnánliào a, tā běnlái hái shì rénrén xiànmù de fù’èrdài. B: 아이, 스스난리아오 아, 타 번라이 하이 스 런런 시앤무 더 푸얼따이. A: 所以说过好每一天才是最重要的。 A: Suǒyǐshuō guò hǎo měi yì tiān cái shì zuì zhòngyào de. A: 쑤어이 슈어 꾸어 하오 메이 이 티앤 차이 스 쮀이 쯍야오 더.   A: 그의 아버지가 투자 실패로 하룻밤 사이에 집이 부도났어. B: 아이고, 세상일은 모르는 법이야. 그는 원래 그래도 다들 부러워했던 재벌 2세였는데 말이야. A: 그래서 하루하루를 잘 보내는 게 가장 중요한 거라잖아.   단어: 投资 투자하다 / 失败 실패하다 / 一夜之间 하룻밤 사이 破产 파산하다, 부도나다 / 唉 아이고 / 本来 원래 / 羡慕 부럽다 富二代 재벌 2세 / 过好 잘 보내다 / 重要 중요하다   한마디 ‘世事’는 ‘세상사’, ‘难料’는 ‘짐작하기 어렵다’는 뜻입니다. 그래서 ‘世事难料’는 ‘세상일은 늘 변화가 가득해서 모르는 법이다’라는 것입니다. 인생에 격변이 찾아올 때 ‘世事难料’라고 표현할 수 있습니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: (노래의)후렴구

    副歌 Fùgē (노래의)후렴구   A: 这首歌好耳熟。 A: Zhè shǒu gē hǎo ěrshú. A: 쪄 셔우 꺼 하오 얼슈. B: 我也听过,不过我也只知道副歌部分,不知道歌名。 B: Wǒ yě tīng guo, búguò wǒ yě zhǐ zhīdào fùgē bùfen, bù zhīdào gēmíng. B: 워 예 팅 구어, 부꾸어 워 예 즈 쯔따오 푸꺼 뿌펀, 뿌 쯔따오 꺼밍. A: 这好办,在网上搜一下就好了。 A: Zhè hǎobàn, zài wǎng shang sōu yíxià jiù hǎo le. A: 쪄 하오빤, 짜이 왕 샹 써우 이시아 지우 하오 러.   A: 이 노래가 아주 귀에 익숙한데. B: 나도 들어보긴 했는데, 후렴구 부분만 알지 제목은 몰라. A: 그거야 쉽지. 인터넷에서 검색해 보면 되겠다.   단어: 首 곡 / 歌 노래 / 听 듣다 / ~过 한 적이 있다 / 耳熟 귀에 익숙하다 部分 부분 / 歌名 노래 제목 / 网上 인터넷에서 / 搜 검색하다   한마디 한 곡의 노래에서 가장 기억에 남는 부분은 역시 후렴구입니다. 후렴구는 중국어로 ‘副歌’라고 합니다. ‘副歌部分’ 또는 ‘副歌句’라고 하기도 합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 한물가다/유행이 지나다

    凉了 liáng le 한물가다/유행이 끝나다   A: 换季了,得上网淘些新衣服了。 A: Hhuànjì le, děi shàngwǎng táo xiē xīn yīfu le. A: 후안지 러, 데이 샹왕 타오 시에 신 이푸 러. B: 你去年买了那么多,衣柜都塞不下了。 B: Nǐ qùnián mǎi le nàme duō, yīguì dōu sāi bu xià le. B: 니 취니앤 마이 러 나머 뚜어, 이꿰이 떠우 싸이 부 시아 러. A: 那些款式早就“凉”了,我得紧跟潮流。 A: Nà xiē kuǎnshì zǎojiù ‘liáng’ le, wǒ děi jǐngēn cháoliú. A: 나 시에 콴스 자오지우 ‘리앙’ 러, 워 데이 진껀 챠오리우.   A: 계절이 바뀌었어. 인터넷에서 옷을 많이 사야겠다. B: 너 작년에 그렇게나 많이 샀잖아. 옷장에 다 안 들어갔어. A: 그 스타일들은 진작에 한물갔어, 유행에 뒤쳐지면 안돼.   단어: 凉 차갑다 / 换季 환절, 계절이 바뀌다 / 得 해야 하다 上网 인터넷 하다 / 淘 찾아보다 / (一)些 약간의 新 새롭다, 새로 / 衣服 옷 / 去年 작년 / 买 사다 衣柜 옷장 / 塞 집어넣다 /~不下 ~할 공간이 없다 款式 디자인 / 早就 진작 / 紧跟 바짝 뒤따르다 潮流 유행, 패션   한마디 ‘凉’은 원래 “차갑다”는 뜻입니다. 인기가 줄어들면 열기도 식는다는 의미에서 ‘凉了’라는 표현을 쓰게 되었습니다. 유행이 지난 상품뿐만 아니라 유명세가 점점 덜해지는 연예인에게도 사용합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화 : 차선의 선택

    退而求其次 Tuì ér qiú qícì 차선의 선택 A: 不好意思,那个房子刚租出去了。 A: Bù hǎo yìsi, nà ge fángzi gāng zū chūqù le. A: 뿌 하오 이쓰, 나 거 팡즈 깡 쭈 츄취 러. B: 这么可惜,那只好退而求其次了,租另一间吧。 B: Zhème kěxī, nà zhǐhǎo tuì ér qiú qícì le, zū lìng yì jiān ba. B: 쪄머 커시, 나 즈하오 퉤이 얼 치우 치츠 러...