본문 바로가기
  • 착 붙는 중국어 회화 : 귀엽고 여린 외모지만 마음은 사내 같다

    萝莉外表,汉子心 luólì wàibiǎo,hànzi xīn 귀엽고 여린 외모지만 마음은 사내 같다 A: 我在你朋友圈看到你和表妹的合照了,她长得好萝莉啊。 A: Wǒ zài nǐ péngyouquān kàn dào nǐ hé biǎomèi de hézhào le, tā zhǎng de hǎo luólì a. A: 워 짜이 니 펑여우취앤 칸 따오 니 허 비아오메이 더 허쨔오 러, 타 쟝 더 하오 루어리 아. B: 你可别小看她,小姑娘一个人在英...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 세상에 비밀이란 것이 없다

    纸包不住火 zhǐ bāo búzhù huǒ 끼니를 대충 때우다 A: 你跟你老婆坦白了吗?说你在投资比特币。 A: Nǐ gēn nǐ lǎopo tǎnbái le ma? Shuō nǐ zài tóuzī bǐtèbì. A: 니 껀 니 라오포 탄바이 러 마? 슈어 니 짜이 터우쯔 비터비. B: 最近比特币价格一直在下降,我哪敢说啊? B: Zuìjìn bǐtèbì jiàgé yìzhí zài xiàjiàng, wǒ nǎ gǎn shuō a? B:...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 본인은 조급해하지 않고, 다른 사람이 조급해한다

    皇帝不急太监急 Huángdì bù jí tàijiān jí 본인은 조급해하지 않고, 다른 사람이 조급해한다 A: 新年一过都30岁了,你到底准不准备结婚了? A: Xīnnián yí guò dōu sānshí suì le, nǐ dàodǐ zhǔn bu zhǔnbèi jiéhūn le? A: 신니앤 이 꾸어 떠우 싼스 쒜이 러, 니 따오디 쥰 뿌 쮼뻬이 지에훈 러? B: 30岁怎么啦?青春刚刚开始,我要慢慢享受。 B: Sānshí suì z...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 꼰대

    倚老卖老 Yǐlǎomàilǎo 꼰대 A: 你刚入职,怎么就想着跳槽了? A: Nǐ gāng rùzhí, zěnme jiù xiǎng zhe tiàocáo le? A: 니 깡 루즈, 전머 지우 시앙 져 티아오차오 러? B: 我的上司总是倚老卖老,根本不尊重年轻后辈。 B: Wǒ de shàngsī zǒngshì yǐlǎomàilǎo, gēnběn bù zūnzhòng niánqīng hòubèi. B: 워 더 샹쓰 종스 이라오마이라오, 껀번...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 공부에 재능이 없다

    不是学习那块料 Bú shì xuéxí nà kuài liào 공부에 재능이 없다 A: 听说你儿子考上名牌大学了,乐开花了吧? A: Tīngshuō nǐ érzi kǎo shàng míngpái dàxué le,lè kāihuā le ba? A: 팅슈어 니 얼즈 카오 샹 밍파이 따쉬에 러, 러 카이화 러 바? B: 也算是他运气好,题目对路了吧。 B: Yě suànshì tā yùnqì hǎo,tímù duìlù le ba. B: 예 쑤안...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 끼니를 대충 때우다

    凑合吃 Còuhe chī 끼니를 대충 때우다 (出租车上) Chūzūchē shang 츄쭈쳐 샹 A: 师傅,您这一天到晚忙着开车,有时间吃饭吗? A: Shīfu, nín zhè yì tiān dào wǎn máng zhe kāichē, yǒu shíjiān chīfàn ma? A: 스푸, 닌 쪄 이 티앤 따오 완 망 져 카이쳐, 여우 스지앤 츠판 마? B: 干我们这行,到了饭点就凑合吃呗。 B: Gàn wǒmen zhè háng, dà...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 아이 쇼핑 한다

    过过眼瘾 Guòguo yǎnyǐn 아이 쇼핑 한다 A: 你怎么又上淘宝了?还没买够吗? A: Nǐ zěnme yòu shàng Táobǎo le? Hái méi mǎi gòu ma? A: 니 전머 여우 샹 타오바오 러? 하이 메이 마이 꺼우 마? B: 我还没买呀,只是过过眼瘾。 B: Wǒ hái méi mǎi ya, zhǐshì guòguo yǎnyǐn. B: 워 하이 메이 마이 야, 즈스 꾸어꾸어 이앤인. A: 我看你是过了眼瘾,一会...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 양측에게 모두 욕을 듣는다

    里外不是人 Lǐ wài bú shì rén 양측에게 모두 욕을 듣는다 A: 你的脸怎么这么憔悴啊? A: Nǐ de liǎn zěnme zhème qiáocuì a? A: 니 더 리앤 전머 쪄머 치아오췌이 아? B: 别提了,昨晚我妈和我老婆吵得不可开交,一夜没睡。 B: Biétí le, zuówǎn wǒ mā hé wǒ lǎopo chǎo de bù kě kāijiāo, yí yè méi shuì. B: 비에티 러, 주어완 워 마 허 워...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 드디어 마음이 놓이네

    心里的石头终于落地了 Xīnlǐ de shítou zhōngyú luòdì le 드디어 마음이 놓이네 A: 刚才去中介公司,终于签完了合同,现在就等着搬新家了。 A: Gāngcái qù zhōngjiè gōngsī, zhōngyú qiān wán le hétóng, xiànzài jiù děng zhe bān xīnjiā le. A: 깡차이 취 쯍지에 꿍쓰, 쯍위 치앤 완 러 허퉁, 시앤짜이 지우 덩 져 빤 신지아 러. B: 你提心吊胆了大半...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 뭐니 뭐니 해도 내 집이 최고야

    金窝银窝不如自己的狗窝 Jīn wō yín wō bùrú zìjǐ de gǒu wō 뭐니 뭐니 해도 내 집이 최고야 A: 隔壁老王要搬家了,听说买了新房了。 A: Gébì Lǎo Wáng yào bānjiā le, tīngshuō mǎi le xīn fáng le. A: 거삐 라오 왕 야오 빤지아 러, 팅슈어 마이 러 신 팡 러. B: 你又眼红了?你知道咱家没钱换房。 B: Nǐ yòu yǎnhóng le? Nǐ zhīdào zán jiā ...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 깜빡 잊었다

    被抛到脑后了 Bèi pāo dào nǎohòu le 깜빡 잊었다 A: 你这个月管理费交了吗?过期又要交罚款了。 A: Nǐ zhè ge yuè guǎnlǐfèi jiāo le ma? Guòqī yòu yào jiāo fákuǎn le. A: 니 쪄 거 위에 관리페이 지아오 러 마? 꾸어치 여우 야오 지아오 파관 러. B: 哎呀,本来想着要交来着,结果忙着忙着就被抛到脑后了。 B: Āiya, běnlái xiǎng zhe yào jiāo lái...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 불 난 틈을 타 약탈한다

    趁火打劫 Chènhuǒdǎjié 불 난 틈을 타 약탈한다 A: 房东说从明年开始要涨房租了。 A: Fángdōng shuō cóng míngnián kāishǐ yào zhǎng fángzū le. A: 팡뚱 슈어 충 밍니앤 카이스 야오 쟝 팡쭈 러. B: 啥?你说啥?住得好好的,突然涨什么房租啊? B: Shá? Nǐ shuō shá? Zhù de hǎohǎo de, tūrán zhǎng shénme fángzū a? B: 샤? 니 슈어...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 언제나 담담한 남자

    淡定哥 Dàndìng gē 언제나 담담한 남자 A: 宿舍马上就要到期了,你找到房子了吗? A: Sùshè mǎshàng jiù yào dàoqī le, nǐ zhǎo dào fángzi le ma? A: 쑤셔 마샹 지우 야오 따오치 러, 니 쟈오 따오 팡쯔 러 마? B: 不是还有一个月吗?等赶明有空再说。 B: Bú shì hái yǒu yí ge yuè ma? Děng gǎnmíng yǒu kòng zài shuō. B: 부 스 하이 ...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 완전 좌절했어

    碰了一鼻子灰 Pèng le yì bízi huī 완전 좌절했어 A: 听说你昨天在路上跟一个美女搭讪啦?够牛的呀! A: Tīngshuō nǐ zuótiān zài lùshang gēn yí ge měinǚ dāshàn la? Gòu niú de ya! A: 팅슈어 니 주어티앤 짜이 루샹 껀 이 거 메이뉘 따샨 라? 꺼우 니우 더 야! B: 我还硬着头皮跟人家约饭了,结果碰了一鼻子灰。 B: Wǒ hái yìng zhe tóupí gēn rén...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 욕심은 한도 끝도 없다

    得寸进尺 Décùnjìnchǐ 욕심은 한도 끝도 없다 A: 老婆,这个月零花钱能不能多给点儿啊?各种聚餐总是要开销的呀。 A: Lǎopo,zhè ge yuè línghuāqián néng bu néng duō gěi diǎnr a? Gè zhǒng  jùcān zǒngshì yào kāixiāo de ya. A: 라오포, 쪄 거 위에 링화치앤 넝 뿌 넝 뚜어 게이 디알 아? 꺼 즁 쥐찬 쫑스 야오 카이시아오 더 야. B: 不是已经给你加了吗?...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 그럭저럭 무의미한 나날을 보내다

    做一天和尚,撞一天钟 Zuò yì tiān héshàng, zhuàng yì tiān zhōng 그럭저럭 무의미한 나날을 보내다 A: 一晃一年又快过完了,感觉去年什么都没干似的。 A: Yì huǎng yì nián yòu kuài guò wán le, gǎnjué qùnián shénme dōu méi gàn shìde. A: 이 황 이 니앤 여우 콰이 꾸어 완 러, 간쥐에 취니앤 션머 떠우 메이 깐 스더. B: 谁说不是呢?像我们这样的上班...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 돌려 말하지 마

    别拐弯抹角 Bié guǎiwānmòjiǎo 돌려 말하지 마 A: 我…有件事想拜托你,可不知道该不该说…。 A: Wǒ… yǒu jiàn shì xiǎng bàituō nǐ, kě bù zhīdào gāi bu gāi shuō…. A: 워… 여우 지앤 스 시앙 빠이투어 니, 커 뿌 쯔따오 까이 부 까이 슈어…. B: 你什么时候变得这么婆婆妈妈了,赶紧说,别拐弯抹角的! B: Nǐ shénme shíhòu biàn de zhème pópomāmā...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 짝퉁인 것 같아

    感觉像 “山寨” gǎnjué xiàng ‘shānzhài’ 짝퉁인 것 같아 A: 你听说最近“麦当劳”的中文名改成“金拱门”了吗? A: Nǐ tīngshuō zuìjìn ‘Màidāngláo’ de Zhōngwén míng gǎi chéng ‘Jīngǒngmén’ le ma? A: 니 팅슈어 쮀이진 ‘마이땅라오’ 더 쯍원 밍 가이 쳥 ‘진공먼&#...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 무명 연예인

    “十八线”明星 ‘shíbā xiàn’ míngxīng 무명 연예인 A: 他最近动不动就上韩国热搜榜,他在中国也很有名吧? A: Tā zuìjìn dòngbudòng jiù shàng Hánguó rèsōu bǎng,tā zài Zhōngguó yě hěn yǒumíng ba? A: 타 쮀이진 뚱부뚱 지우 샹 한구어 러써우 방, 타 짜이 쯍구어 예 헌 여우밍 바? B: 哪儿啊,他完全是“十八线”明星,我连名字都没听过。 B...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 오디션 프로그램은 모두 천편일률적이야

    “选秀”节目都千篇一律 ‘Xuǎnxiù’ jiémù dōu qiānpiānyílǜ 오디션 프로그램은 모두 천편일률적이야 A: 你不要总按遥控器了,看得我头都晕了。 A: nǐ bú yào zǒng àn yáokòngqì le, kàn de wǒ tóu dōu yūn le. A: 니 부 야오 종 안 야오쿵치 러, 칸 더 워 터우 떠우 윈 러. B: 看了一圈,都是各种“选秀”节目,千篇一律,没劲。 B: kàn le yì qu...