“选秀”节目都千篇一律
‘Xuǎnxiù’ jiémù dōu qiānpiānyílǜ
오디션 프로그램은 모두 천편일률적이야




A: 你不要总按遥控器了,看得我头都晕了。
A: nǐ bú yào zǒng àn yáokòngqì le, kàn de wǒ tóu dōu yūn le.
A: 니 부 야오 종 안 야오쿵치 러, 칸 더 워 터우 떠우 윈 러.

B: 看了一圈,都是各种“选秀”节目,千篇一律,没劲。
B: kàn le yì quān, dōu shì gè zhǒng ‘xuǎnxiù’ jiémù, qiānpiānyílǜ,méijìn.
B: 칸 러 이 취앤, 떠우 스 꺼 쯍 ‘쉬앤시우’ 지에무, 치앤피앤이뤼, 메이진.

A: 那你就别霸占着遥控器了,给我!
A: Nà nǐ jiù bié bàzhàn zhe yáokòngqì le, gěi wǒ!
A: 나 니 지우 비에 빠쨘 져 야오쿵치 러, 게이 워!



A: 자꾸 리모컨 만지지 마, 어지러워.

B: 채널을 끝까지 다 돌렸는데 다 ‘오디션’ 프로그램이야. 천편일률적이라 재미없어.

A: 그럼 너 리모컨 차지하고 있지 말고 나한테 줘.



단어:
选秀 오디션 / 节目 (tv)프로그램 / 都 모두 / 千篇一律 천편일률이다

总 자꾸 / 按 누르다 / 遥控器 리모컨 / 看 보다 / 头晕 머리가 어지럽다

一圈 한 바퀴 各种 각종 / 劲 재미,흥미 / 霸占 (강제로) 차지하다



한마디
요즘 신조어에서 ‘秀’가 자주 등장하죠? ‘우수하다’ 그 자체의 뜻으로

사용될 때도 많고, 영어 ‘show’와 발음이 비슷해 ‘show’의 뜻으로

활용됩니다. 예를 들어 ‘show를 보러 간다’고 하면 중국어로는

‘去看秀’라고 할 수 있고, 인터넷에서 뭔가를 자랑할 때도 ‘秀”라고

표현합니다. 위의 글에서는 요즘 대세인 ‘오디션 프로그램’를

‘选秀’라고 표현합니다. ‘우수한 인재를 선발한다’는 의미로 해석할

수 있습니다.

또 “千篇一律”는 한국어로 “천편일률”과 동일하게 사용됩니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사