본문 바로가기
  • 착 붙는 중국어 회화: 색다르다

    与众不同 Yǔzhòngbùtóng 색다르다 A: 你看到他今天的装扮了吗? A: Nǐ kàn dào tā jīntiān de zhuāngbàn le ma? A: 니 칸 따오 타 진티앤 더 쮸앙빤 러 마? B: 不看也知道,肯定与众不同。 B: Bú kàn yě zhīdào, kěndìng yǔzhòngbùtóng. B: 부 칸 예 쯔따오, 컨띵 위쯍뿌퉁. A: 没错儿,他还一直觉得自己在引领潮流。 A: Méi cuòr, tā hái yì...

  • 착 붙는 중국어 회화: 카메라 필터

    滤镜 Lǜjìng 카메라 필터 A: 我们来自拍张合照吧。 A: Wǒmen lái zìpāi zhāng hézhào ba. A: 워먼 라이 쯔파이 쨩 허쨔오 바. B: 等等,你开美颜相机了吗? B: Děngděng, nǐ kāi Měiyán Xiàngjī le ma? B: 덩덩, 니 카이 메이이앤 시앙지 러 마? A:最近这年头,少了滤镜和P图是不能活了。 A: Zuìjìn zhè niántóu, shǎo le lǜjìng hé P tú...

  • 착 붙는 중국어 회화: 본방 사수

    追剧 zhuī jù 본방 사수 A: 最近追的那部剧里的男主角简直就是“漫撕男”。 A: Zuìjìn zhuī de nà bù jù li de nán zhǔjué jiǎnzhí jiù shì ‘mànsīnán’. A: 쮀이진 쮀이 더 나 뿌 쥐 리 더 난 쥬쥐에 지앤즈 지우 스 ‘만쓰난’. B: 可不是嘛,俘获了一片少女心。 B: Kěbúshì ma, fúhuò le yí piàn shàonǚ xīn...

  • 착 붙는 중국어 회화: 일부러 아픈 데를 찌른다

    哪壶不开提哪壶 Nǎ hú bù kāi tí nǎ hú 일부러 아픈 곳을 건드리다 A: 慢慢到处都有圣诞节气氛了,你有啥计划吗? A: Mànmàn dàochù dōu yǒu Shèngdàn Jié qìfēn le,nǐ yǒu shá jìhuà ma? A: 만만 따오츄 떠우 여우 셩딴 지에 치펀 러, 니 여우 샤 지화 마? B: 你能别哪壶不开提哪壶吗?明知道我刚分手了。 B: Nǐ néng bié nǎ hú bù kāi tí nǎ hú ma?...

  • 착 붙는 중국어 회화: 손이 많이 간다

    费事儿 Fèishìr 손이 많이 간다 A: 我这周末要去婆家腌泡菜。 A: Wǒ zhè zhōumò yào qù pójia yān pàocài. A: 워 쪄 쪄우모 야오 취 포지아 이앤 파오차이. B: 泡菜太费事儿了,还不如买来吃。 B: Pàocài tài fèishìr le, hái bùrú mǎi lái chī. B: 파오차이 타이 페이셜 러, 하이 뿌루 마이 라이 츠. A: 老公说,做泡菜是婆家的传统。 A: Lǎogōng shu...

  • 착 붙는 중국어 회화: 못 말린다, 감히 칭찬할 수 없다

    不敢恭维 Bù gǎn gōngwéi 못 말린다, 감히 칭찬할 수 없다 A: 今年的雾霾实在不敢恭维。 A: Jīnnián de wùmái shízài bù gǎn gōngwéi. A: 진니앤 더 우마이 스짜이 뿌 간 꿍웨이. B: 可不是,不戴口罩,都不敢出门。 B: Kěbúshì, bú dài kǒuzhào, dōu bù gǎn chūmén. B: 커부스, 부 따이 커우쨔오, 떠우 뿌 간 츄먼. A: 一年比一年严重,感觉政府也束手无策。...

  • 착 붙는 중국어 회화: 연예인 병

    明星架子 Míngxīng jiàzi 연예인 병 A: 影帝周润发说要捐出自己的全部财产。 A: Yǐngdì Zhōu Rùnfā shuō yào juān chū zìjǐ de quánbù cáichǎn. A: 잉띠 쪄우 룬파 슈어 야오 쥐앤 츄 쯔지 더 취앤뿌 차이챤. B: 对,他平时就是出了名的节俭。 B: Duì, tā píngshí jiù shì chū le míng de jiéjiǎn. B: 뛔이, 타 핑스 지우 스 츄 러 밍 더 지...

  • 착 붙는 중국어 회화: 비밀 연애

    地下恋 Dìxiàliàn 비밀 연애 A: 最近好多明星都大方公开恋情,不藏着噎着了。 A: Zuìjìn hǎo duō míngxīng dōu dàfang gōngkāi liànqíng, bù cángzheyèzhe le. A: 쮀이진 하오 뚜어 밍싱 떠우 따팡 꿍카이 리앤칭, 뿌 창져예져 러. B: 现在的粉丝们都很理智,所以没必要搞“地下恋”。 B: Xiànzài de fěnsīmen dōu hěn lǐzhì, suǒyǐ méi bìyào ...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 보잘것없는 일, 사소한 일

    鸡毛蒜皮 Jīmáo suànpí 보잘것없는 일, 사소한 일 A: 你们俩怎么动不动就翻脸? A: Nǐmen liǎ zěnme dòngbudòng jiù fānliǎn? A: 니먼 리아 전머 뚱부뚱 지우 판리앤? B: 还不都是些鸡毛蒜皮的小事。 B: Hái bù dōu shì xiē jīmáo suànpí de xiǎo shì. B: 하이 뿌 떠우 스 시에 지마오 쑤안피 더 시아오 스. A: 我看你们是越吵感情越深。 A: Wǒ kàn ...

  • 착 붙는 중국어 회화 : 인기 맛집에 발자국을 찍다

    打卡网红店 dǎkǎ wǎnghóngdiàn 인기 맛집에 발자국을 찍다 A: 我们去打卡那家网红店吧。 A: Wǒmen qù dǎkǎ nà jiā wǎnghóng diàn ba. A: 워먼 취 다카 나 지아 왕훙 띠앤 바. B: 还是算了吧,光排队就累了。 B: Háishi suàn le ba, guāng páiduì jiù lèi le. B: 하이스 쑤안 러 바, 꽝 파이뛔이 지우 레이 러. A:我多有先见之明啊,当然提前预定好了! A:...

  • 착 붙는 중국어 회화: 마음을 비우다

    放空 Fàngkōng 마음을 비우다 A: 一眨眼,一年又快晃完了。 A: Yì zhǎyǎn, yì nián yòu kuài huǎng wán le. A: 이 쟈이앤, 이 니앤 여우 콰이 황 완 러. B: 感觉从年头到年尾,一直在瞎忙。 B: Gǎnjué cóng niántóu dào niánwěi, yìzhí zài xiāmáng. B: 간쥐에 충 니앤터우 따오 니앤웨이, 이즈 짜이 시아망. A: 我觉得真的有必要去放空一下自己,不然迟早会...

  • 착 붙는 중국어 회화: 불변의 진리. 당연한 도리

    天经地义 Tiānjīngdìyì 불변의 진리. 당연한 도리 A: 他欠我钱还没还,可是我又不好意思开口。 A: Tā qiàn wǒ qián hái méi huán, kěshì wǒ yòu bù hǎoyìsī kāikǒu。 A: 타 치앤 워 치앤 하이 메이 환, 커스 워 여우 뿌 하오이쓰 카이커우. B: 这有什么不好意思的呀?欠债还钱,天经地义。 B: Zhè yǒu shénme bù hǎoyìsi de ya? Qiànzhài huánqián,...

  • 착 붙는 중국어 회화: 억지로 버티다

    硬撑 Yìngchēng 억지로 버티다 A: 今天真的得去医院了,昨晚发烧,咳嗽太厉害。 A: Jīntiān zhēnde děi qù yīyuàn le, zuówǎn fāshāo, késòu tài lìhai. A: 진티앤 쪈더 데이 취 이위앤 러, 주어완 파샤오, 커서우 타이 리하이. B: 我早就说了别死硬撑! B: Wǒ zǎojiù shuō le bié sǐ yìngchēng! B: 워 자오지우 슈어 러 비에 쓰 잉쳥! A:我哪知道我...

  • 착 붙는 중국어 회화: 약점이 잡히다

    被抓住把柄 Bèi zhuā zhù bǎbǐng 약점이 잡히다 A: 姐,你零花钱分我点儿! A: Jiě, nǐ línghuāqián fēn wǒ diǎr! A: 지에, 니 링화치앤 펀 워 디알! B: 凭什么? B: Píng shénme? B: 핑 션머? A: 就凭你被我抓住把柄了呗,不然告诉妈,你交男朋友了! A: Jiù píng nǐ bèi wǒ zhuā zhù bǎbǐng le bei, bùrán gàosù mā, nǐ jiāo n...

  • 착 붙는 중국어 회화: 절친 삼인조

    铁三角 Tiěsānjiǎo 절친 삼인조 A: 你们仨怎么天天形影不离? A: Nǐmen sā zěnme tiāntiān xíngyǐngbùlí? A: 니먼 싸 전머 티앤티앤 싱잉뿌리? B: 我们是铁三角啊,当然一起行动了。 B: Wǒmen shì tiěsānjiǎo a, dāngrán yìqǐ xíngdòng le. B: 워먼 스 티에싼지아오 아, 땅란 이치 싱뚱 러. A: 不知道的人还以为是三角恋呢!哈哈哈。 A: Bù zhīdào d...

  • 착 붙는 중국어 회화: 징징대다(엄살을 부리다)

    无病呻吟 Wúbìngshēnyín 징징대다(엄살을 부리다)   A: 妈,我今天能不能不去补习班呀?状态实在不好。 A: Mā,wǒ jīntiān néng bu néng bú qù bǔxíbān ya? Zhuàngtài shízài bù hǎo. A: 마, 워 진티앤 넝 뿌 넝 부 취 부시빤 야? 쮸앙타이 스짜이 뿌 하오. B: 你少无病呻吟,你不知道快高考了吗? B: Nǐ shǎo wúbìngshēnyín,nǐ bù zhīdào kuài gāokǎo le ma? B: 니 샤오 우삥션인,니 뿌 쯔따오 콰이 까오카오 러 마? A:高考怎么了?高考比我的身体还重要么? A: Gāokǎo zěnme le? Gāokǎo bǐ wǒ de shēntǐ hái zhòngyào me? A: 까오카오 전머 러? 까오카오 비 워 더 션티 하이 쯍야오 머?   A: 엄마 나 오늘 학원 안 가도 돼? 컨디션이 정말 안 좋은데. B: 징징대지 마. 곧 수능인 걸 모르냐? A: 수능이 뭐 어때서? 수능은 내 건강보다 더 중요해?!   단어: 今天 오늘 / 去 가다 / 补习班 학원 / 状态 컨디션 实在 정말로 / 少 ~하지 마라 / 知道 알다 / 高考 수능 怎么了 어째서 / 比 ~보다 / 身体 건강, 몸 / 更 더욱 重要 중요하다   한마디 ‘无病呻吟’를 직역하자면 ‘병이 없는데 신음을 낸다’ 는 말입니다. ‘呻吟’은 ‘병이나 고통으로 앓는 소리를 낸다’는 의미입니다. 괜히 아픈 척, 괴로워하는 척하는 행동을 가리키는 표현입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 기대가 클수록 실망도 커 진다

    期待越大,失望越大 Qīdài yuè dà,shīwàng yuè dà 기대가 클수록 실망도 커 진다.   A: 明天就发布简历结果了,紧张吗? A: Míngtiān jiù fābù jiǎnlì jiéguǒ le,jǐnzhāng ma? A: 밍티앤 지우 파뿌 지앤리 지에구어 러, 진쟝 마? B: 反正也不是第一次落选,现在已经淡定了。 B: Fǎnzhèng yě bú shì dì yī cì luòxuǎn, xiànzài yǐjīng dàndìng le. B: 판쪙 예 부 스 띠 이 츠 루어쉬앤, 시앤짜이 이징 딴띵 러. A: 心态特别好!不然期待越大,失望越大。 A: Xīntài tèbié hǎo! Bùrán qīdài yuè dà, shīwàng yuè dà, A: 신타이 터비에 하오! 뿌란 치따이 위에 따, 스왕 위에 따.   A: 내일 곧 서류발표가 나는데 긴장되니? B: 어차피 처음으로 떨어져 본 것도 아닌데 이젠 그냥 해탈되었어. A: 마음가짐이 아주 좋다. 안 그러면 기대가 클수록 실망도 크다는 법이야.   단어: 明天 내일 / 就 바로 / 发布 발표하다 / 简历 이력서 结果 결과 / 紧张 긴장되다 / 反正 어차피 / 第一次 처음 落选 불합격하다, 떨어지다 / 现在 이제, 지금 / 已经 벌써 淡定 덤덤하다, 차분하다 / 心态 마음가짐 / 特别 유난히 不然 그렇지 않으면   한마디 ‘기대가 크면 실망도 크다’는 법이죠? 중국어에도 같은 맥락의 표현이 있습니다. ‘기대하다”를 뜻한 ‘期待’와 ‘실망하다’의 ‘失望’을 조합해 ‘期待越大, 失望越大’라고 말합니다. ‘越~越’은 ‘할수록~한다’는 관용구입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 점점 더 심해진다

    变本加厉 Biànběnjiālì 점점 더 심각해 진다   A: 你怎么黑眼圈这么重?又熬夜了? A: Nǐ zěnme hēiyǎnquān zhème zhòng? Yòu áoyè le? A: 니 전머 헤이이앤취앤 쪄머 쯍? 여우 아오예 러? B: 别提了,上司最近变本加厉地折磨我们。 B: Bié tí le, shàngsī zuìjìn biànběnjiālì de zhémó wǒmen. B: 비에 티 러, 샹쓰 쮀이진 삐앤번지아리 더 져모 워먼. A:看来律师也只是表面风光啊! A: Kànlái lǜshī yě zhǐshì biǎomiàn fēngguāng a! A: 칸라이 뤼스 예 즈스 비아오미앤 펑꽝 아!   A: 너 왜 눈그늘이 그렇게나 심해? 또 밤을 새웠어? B: 말도 마. 상사가 요즘 더 심하게 우리를 괴롭히고 있어. A: 보아하니 변호사도 그저 곁으로만 화려해 보이는 거네.   단어: 怎么 어째서 / 黑眼圈 눈그늘 / 这么 이렇게나 / 重 심각하다 又 또 / 熬夜 밤을 새우다 / 提 언급하다 / 上司 상사 最近 최근에, 요즘 / 折磨 괴롭히다 / 看来 보아하니 律师 변호사 / 表面 겉모습 / 风光 있어 보이다, 화려하다   한마디 ‘本’은 ‘본모습’, ‘厉’는 ‘厉害’,즉 ‘심각하다’는 뜻입니다. 그래서 ‘变本加厉’는 ‘본모습이 변해 더욱 심해지다’는 뜻으로 직역됩니다. 어떤 사람의 부정적인 행동이나 성격이 더 심해질 때 자주 사용하는 표현입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화: 팔을 끼고 구경만 한다

    袖手旁观 xiùshǒupángguān 팔을 끼고 구경만 한다 A: 儿子打电话来说没有生活费了。 A: Érzi dǎ diànhuà lái shuō méiyǒu shēnghuófèi le. A: 얼쯔 다 띠앤화 라이 슈어 메이여우 셩후어페이 러. B: 这么快又花完了?这次别给他打钱了! B: Zhème kuài yòu huā wán le?Zhè cì bié gěi tā dǎ qián le! B: 쪄머 콰이 여우 화 완 러? 쪄 츠 비에 게...

  • 착 붙는 중국어 회화: 차선의 선택

    退而求其次 Tuì ér qiú qícì 차선의 선택   A: 不好意思,那个房子刚租出去了。 A: Bù hǎo yìsi,nà ge fángzi gāng zū chūqù le. A: 뿌 하오 이쓰, 나 거 팡즈 깡 쭈 츄취 러. B: 这么可惜,那只好退而求其次了,租另一间吧。 B: Zhème kěxī, nà zhǐhǎo tuì ér qiú qícì le, zū lìng yì jiān ba. B: 쪄머 커시, 나 즈하오 퉤이 얼 치우 치츠 러, 쭈 링 이 지앤 바. A: 那一间…房东也…也突然说要涨房租。 A: Nà yì jiān…fángdōng yě…yě tūrán shuō yào zhǎng fángzū. A: 나 이 지앤…팡뚱 예…예 투란 슈어 야오 쟝 팡쭈.   A: 죄송한데 그 집이 방금 월세로 나갔어요. B: 진짜 아쉽네요. 그럼 그냥 차선의 선택으로 다른 집으로 할게요. A: 그 집…집주인도…갑자기 월세를 올리겠다고 하네요.   단어: 退 뒤로 물로 서다 / 其次 차선 / 求 구하다, 원하다 不好意思 미안한데, 죄송한데 / 那 그 / 房子 집 刚 막, 방금 / 租 월세 들다 / 这么 이렇게나 / 可惜 아쉽다 只好 어쩔 수 없이 / 另 또 다른 / 间 (방을 세는 양사)칸 房东 집주인 / 也 ~도 / 突然 갑자기 / 涨 오르다 / 房租 월세   한마디 우리는 늘 최선을 다하거나 최선을 선택하죠? 하지만 항상 최선인 상황만 있을 수는 없으니, 그럴 때는 물러서서 차선의 선택도 고려야 할 필요가 있습니다. ‘退’는 ‘뒤로 물러서다’는 뜻이고 ‘其次’는 ‘두 번째, 차선’이란 뜻입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사