すごい吸引力ですね스고이큐-인료쿠데스네굉장한 흡입력이네요 藤堂 : あっ! すみません。 こぼしちゃいました。토-도- 앗 스미마셍 코보시챠이마시타?田 : 大丈夫大丈夫。後ろの座席にハンドクリ?ナ?あるでしょ。それ使って。히로타 다이죠-부 다이죠-부 우시로노자세키니 한도쿠리-나- 아루데쇼 소레츠캇떼 藤堂 : あ、はい。うわ~この掃除機、 すごい吸引力ですね。 토-도- 아 하이 우와 코노소-지키 스고이큐-인료쿠데스네 ?田 : そうなのよ。部屋にも同じのあるんだけど、布?とかソファの隙間とか、すごく?。히로타 소-나노요 헤야니모 오나지노아룬다케도 후톤토카 소화-노 스키마토카 스고쿠라쿠 토 도 : 아! 죄송해요. 엎질러버렸어요.히로타 : 괜찮아, 괜찮아. 뒷좌석에 핸디형 진공청소기 있지? 그거 써.토 도 : 아~ 네. 우와~ 이 청소기 굉장한 흡입력이네요.히로타 : 맞아. 방에도 똑같은 거 있는데, 이불이나 소파 틈 등에 굉장히 편해. こぼす : 쏟다, 엎지르다, 흘리다ハンドクリ?ナ? : 핸디형 진공청소기吸引 : 흡인, 흡입, 빨아들임隙間 :
いろいろ??があるらしいんだけど이로이로 카세츠가 아루라시인다케도여러 가지 가설이 있다던데 野村 : あ、猫。 노무라 아 네코吉田 : 猫って、集?するって知ってた? 요시다 네콧떼 슈-카이스룻떼 싯떼따野村 : え、マジで? なんのためにすんの?노무라 에 마지데 난노타메니슨노吉田: 地域猫同士の顔合わせとか、パ?トナ?探しのためとか、요시다 치이키네코도-시노 카오아와세토카 파-토나-사가시노타메토카 まあ、いろいろ??があるらしいんだけど、してるんだってよ。 마- 이로이로 카세츠가 아루라시인다케도 시테룬닷떼요 노무라 : 어! 고양이.요시다 : 고양이 말이야~ 모임 한다는 거 알고 있었어?노무라 : 어? 진짜로? 뭘 위해서 하는 건데?요시다 : 지역 고양이끼리의 대면이나, 파트너를 찾기 위해서라든지 뭐, 여러 가지 가설이 있다던데, 한다나 봐. 集合 : 집합, 모임 ~ 同士 : ~끼리顔合わせ : 대면, 회합?? : 가설
?業がパタッとなくなりました장교-가 파탓또 나쿠나리마시타야근이 갑자기 없어졌어요 佐野 : 課長が貧血で倒れてから、?業がパタッとなくなりましたよね사노 카쵸-가 힝케츠데 타오레테카라 장교-가 파탓또 나쿠나리마시타요네和田 : うん。でもさ、本音言えば、?業代もらえなくなったせいで、와다 웅 데모사 혼네이에바 장교-다이 모라에나쿠낫따세-데 今、うち、ちょっと家計が苦しくて。 이마 우치 ?또 카케-가 쿠루시쿠테佐野 : ああ。僕はまだ?り身なんで、さほど影響はないんですけど。사노 아- 보쿠와마다 히토리미난데 사호도 에-쿄–와나인데스케도和田 : うちはほら、子供が2人いるから。와다 우치와 호라 코토모가 후타리이루카라 사노 : 과장님이 빈혈로 쓰러지고 나서 야근이 갑자기 없어졌네요.와다 : 응. 근데 솔직히 이야기하면, 야근수당을 받을 수 없게 돼서 지금, 우리 가계사정이 좀 힘들어서...사노 : 아~ 나는 아직 혼자라서 그다지 영향은 없지만...와다 : 우리 집은 봐 봐, 아이가 둘 있으니까... ?業 : 잔업, 야근ぱたっと : 뚝, 딱 (갑자기 끊어지는 모양)家計 : 한 집안 살림의 수
茹で玉子、マヨネ?ズで和えたのと유데타마고 마요네-즈데 아에타노토삶은 달걀, 마요네즈에 버무린 거랑 ケン : さてと、じゃあ、お?にでもするか。켄 사테토 쟈- 오히루니데모스루까マキ : ねえ、今日はさ、茹で玉子、マヨネ?ズで和えたのと。마키 네- 쿄-와사 유데타마고 마요네-즈데 아에타노토ケン : ああ、それいいかも。 켄 아- 소레 이-카모マキ : それとさ、冷?庫にブロッコリ?あったじゃん。チ?ズのせて마키 소레토사 레-조-코니 부록코리-앗따쟝 치-즈 노세테 ブロッコリ?のチ?ズ?きっていうのはどう? 부록코리노치-즈야킷떼이우노와 도- 켄 : 자 그럼, 점심이라도 먹을까?마키 : 있잖아~ 오늘은 삶은 달걀, 마요네즈에 버무린 거랑... 켄 : 아~ 그거 좋겠다.마키 : 그거랑, 냉장고에 브로콜리 있었잖아. 치즈 올려서 브로콜리 치즈구이라고 하면 어때? 茹で玉子 : 삶은 달걀和える : 무치다, 버무리다のせる : 올리다, 얹다
ぽかぽかといい陽?포카포카토 이-요-키따뜻하고 좋은 날씨 ?藤 : 風が?くなってきましたな。사이토- 카제가 츠요쿠낫떼키마시타나幸田 : そうですね。さっきまでぽかぽかといい陽?でしたのに。코-다 소- 데스네 삭끼마데 포카포카토 이-요-키데시타노니?藤 : なにやら雲行きも怪しくなってきたような。사이토- 나니야라 쿠모유키모 아야시쿠낫떼키타요-나幸田 : ほんと。?まぐれな天?ですこと。코-다 혼또 키마구레나 텡키데스코토 사이토 : 바람이 강해졌어요.코우다 : 그렇네요. 좀 전까지 따뜻하고 좋은 날씨였는데...사이토 : 뭔가 날씨도 수상해지는 것 같은...코우다 : 진짜. 변덕스러운 날씨인걸요. ぽかぽか : 따끈따끈, 따뜻한陽? : 기후, 날씨なにやら : 무엇인가雲行きが怪しい : 날씨가 수상하다?まぐれ : 변덕스러움
ただの立ちくらみなんで타다노 타치쿠라미난데단지 현기증일 뿐이에요 近藤: 店長、じゃあ、すみません。お先に失?します。콘도- 텐쵸- 쟈- 스미마셍 오사키니 시츠레-시마스店長 : うん。お大事にな。今日はゆっくり休んで。ほんとに大丈夫か?텐쵸- 웅 오다이지니나 쿄-와 육꾸리야슨데 혼또니 다이죠-부까近藤:はい、ただの立ちくらみなんで。そんなに心配しないでください。콘도- 하이 타다노 타치쿠라미난데 손나니 심빠이시나이데쿠다사이店長 : そうか。でもな、?をつけてな。텐쵸- 소–까 데모나 키오츠케테나 콘도 : 점장님, 그럼 감사합니다. 먼저 가보겠습니다.점장 : 응. 몸조리 잘하게. 오늘은 푹 쉬고. 진짜 괜찮은 건가?콘도 : 네, 단지 현기증일 뿐이에요. 그렇게 걱정 안 하셔도 돼요.점장 : 그래? 그럼 조심하게. ただ : 단지, 다만, 그저立ちくらみ : 일어섰을 때에 느끼는 현기증
日本最古の飛行機設計?니혼사이코노 히코키섹께-즈일본에서 가장 오래된 비행기 설계도 アナウンサ? : 次は日本最古の飛行機設計?が見つかったという話題です。아나운사- 츠기와 니혼사이코노 히코-키섹께-즈가 미츠캇따토이우 와다이데스 司?者 : ほお~いつ頃のものなのでしょうか。시카이샤 호- 이츠고로노 모노나노데쇼-까アナウンサ? : はい。1800年代前半に作製されたとみられておりまして、아나운사- 하이 센합뺘쿠넨다이젱한니 사쿠세-사레타토미라레테 오리마시테 ?は24 . 3センチ、?は16 . 8センチ、計10ペ?ジの冊子だそうです。 타테와 니쥬-욘텐산센치 요코와 쥬-로쿠텡핫센치 케-?페지노 삿시다소-데스 司?者 : う~む、一?誰がなんのために作ったのでしょうか。시카이샤 우무 잇따이다레가 난노타메니 츠쿳따노데쇼-까 아나운서 : 다음은 일본의 가장 오래된 비행기설계도가 발견됐다는 뉴스입니다.사 회 자 : 오~ 언제 것일까요?아나운서 : 네, 1800년대 전반에 제작된&nb
近道知ってるんだ치카미치 싯떼룬다지름길 알고 있어 野村 : ああ~食った食った~。お茶でもしてく? 노무라 아- 쿳따쿳따 오챠데모시테쿠 吉田 : うん、そうする?あ、じゃあ今日は公園で?まない? 天?もいいし。요시다 웅 소–스루 아 쟈- 쿄-와 코-엔데 노마나이 텡키모 이-시野村 : あ、それいいかも。だったらオレ、近道知ってるんだ~。노무라 아 소레 이-카모 닷따라 오레 치카미치 싯떼룬다 あそこの空き地を?切っていくと近いのよ。 아소코노 아키치오 요코깃떼이쿠토 치카이노요吉田: へえ~知らなかった。요시다 헤- 시라나캇따 노무라 : 아~ 다 먹었다. 차라도 마시고 갈까?요시다 : 응, 그럴까? 아, 그럼 오늘은 공원에서 안 마실래? 날씨도 좋고.노무라 : 아, 그거 좋겠네. 그럼 나, 지름길 알고 있어. 저 공터 가로질러 가면 가까워.요시다 : 아~ 몰랐어. 食う : 먹다 (食べる의 거친 말) 近道 : 지름길空き地 : 공터, 빈터 ?切る : 가로지르다
相?り解禁아이노리 카이킹합승 금지를 풂 アナウンサ? : はい、次は6月から東京のタクシ?業界が아나운사- 하이 츠기와 로쿠가츠카라 토-쿄-노 타쿠시-교-카이가 相?りを?施する方針だという話題です。 아이노리오 짓시스루 호-신다토이우 와다이데스司?者 : 相?り解禁ですか。なぜなのでしょうか。 시카이샤 아이노리 카이킨데스까 나제나노데쇼-까アナウンサ? : 朝の時間?のタクシ?不足が理由だということです。아나운사- 아사노 지칸타이노 타쿠시-부소쿠가 리유-다토이우코토데스 スマ?トアプリを使った事前予約制で今よりも 스마-토아푸리오츠캇따 지젱요야쿠세-데 이마요리모 割安な?格でタクシ?を利用することができるようになります。 와리야스나카카쿠데 타쿠시-오 리요-스루코토가 데키루요-니 나리마스 司?者 : なるほど。問題点はないんでしょうか。시카이샤 나루호도 몬다이텡와 나인데쇼-까 아나운서 : 네, 다음은 6월부터 도쿄택시 업계가 합승을 실시할 방침이라는 뉴
オレの弁?と取り替えてよ오레노벤토-토 토리카에테요내 도시락이랑 바꿔줘 野村 : わっ、うまそう。彩りっていうの? 食欲をそそるよね。노무라 왓 우마소- 이로도릿떼이우노 쇼쿠요쿠오 소소루요네 オレの弁?と取り替えてくれよ~。 오레노벤토-토 토리카에테쿠레요吉田 : ええ~コンビニのお弁?と~。요시다 에- 콤비니노 오벤토-토野村 : そのタッパ?は?中身がすげ~?になるんだけど。노무라 소노탑빠-와 나카미가 스게- 키니나룬다케도吉田: いちご。大?時代の友だちが送ってきてくれて。요시다 이치고 다이가쿠지다이노 토모다치가 오쿳떼키테쿠레테 노무라 : 우와! 맛있겠다! 구색이라고 하나? 식욕을 돋우네. 내 도시락이랑 바꿔줘.요시다 : 뭐~? 편의점 도시락이랑?노무라 : 그 밀폐 용기는? 안에 든 거 대박~ 궁금한데...요시다 : 딸기야. 대학 시절 친구가 보내 줘서. 彩り : 채색, 배색, 구색食欲をそそる : 식욕을 돋우다取り替える : 바꾸다, 교환하다タッパ? : 터퍼웨어 (폴리에티렌제 밀폐용 식기)中身 : 속에 든 것, 알맹이?になる : 마음에 걸리다, 알고 싶다, 궁금하다
付き添いで一?に病院に向かっている츠키소이데 잇쇼니 뵤-인니 무캇떼이루같이 따라서 병원에 가고 있어요 林田 : ただいま?りました~。あれ、課長は?하야시다 타 다 이 마 모도리 마 시 타아 레 카 쵸- 와佐野 : それがさっき貧血で倒れて、救急車で病院に搬送されました。사노 소레가 삭끼 힝케츠데 타오레테 큐- 큐-샤데 뵤-인니 한소-사레마시타林田 : ええ? 大丈夫なんですか?하야시다 에- 다이죠-부난데스까佐野 : 今、高田さんが付き添いで一?に病院に向かっているんですけど、사노 이마 타카다상가 츠키소이데 잇쇼니 뵤-인니 무캇떼이룬데스케도 まだ、連絡がなくて···。 마다 렌라쿠가나쿠테 하야시다 : 다녀왔습니다. 어? 과장님은요?사 노 : 그게 아까 빈혈로 쓰러져서 구급차로 병원에 실려 갔어요.하야시다 : 네? 괜찮은 거에요?사 노 : 지금 타카다상이 같이 따라서 병원에 가고 있는데 아직 연락이 없어서... 貧血 : 빈혈倒れる : 쓰러지다救急車 : 구급차搬送 : 반송, 이송, 옮겨짐付き添い : 곁에 따름, 함께 따라감
ふもとまであと1キロだって 후모토마데 아토이치키로닷떼산기슭까지 앞으로 1키로래 ケン : ふもとまであと1キロだって。켄 후모토마데 아토이치키로닷떼マキ : うん。あともう少しだね。마키 웅 아토모–스코시다네ケン : ああ~早く生ビ?ル?みたい。켄 아- 하야쿠 나마비-루 노미타이マキ : あたしも~。喉からから~。마키 아타시모 노도카라카라 え? 雨? ···わ、ぽつぽつ降ってきた。 에 아메 와 포츠포츠 훗떼키타 켄 : 산기슭까지 앞으로 1키로래.마키 : 응. 앞으로 조금 남았네. 켄 : 아~ 빨리 생맥주 마시고 싶어.마키 : 나도~ 목말라~. 어?! 비야? ... 한 방울씩 내려. ふもと : 산기슭からから : 바싹바싹, 텅텅ぽつぽつ : 빗방울이나 물방울이 조금씩 사이를 두고 떨어지는 모양
人間の人生とはスケ?ルが違いますな닝겐노 진세-토와 스케-루가 치가이마스나인간의 인생과는 스케일이 다르네요 ?藤 : 見事な?ですな。사이토- 미고토나 사쿠라데스나幸田 : ええ。樹?2000年ですものね。코-다 에- 쥬레- 니센넨데스모노네?藤 : 人間の人生とはスケ?ルが違いますな。사이토- 닝겐노 진세-토와 스케-루가 치가이마스나幸田 : はい。人間なんて生きたって、たかだか100年ですものね。코-다 하이 닝겐난떼 이키탓떼 타카다카 햐쿠넨데스모노네 사이토 : 멋진 벚꽃이네요.코우다 : 네. 나이가 2000년 된걸요.사이토 : 인간의 인생과는 스케일이 다르네요.코우다 : 네. 인간은 살아봤자 고작 100년인걸요. 見事だ : 훌륭하다, 멋지다, 볼만하다樹? : 나무의 나이たかだか : 고작, 기껏해야
今週雨さえ降らなければ콘슈- 아메사에 후라나케레바이번 주에 비까지 안 오면 店長 : 近藤、?フェア、なかなか評判いいぞ。텐쵸- 콘도- 사쿠라훼아 나카나카 효-방 이-조近藤: そうですか。よかった~。ありがとうございます。콘도- 소-데스까 요캇따 아리가토–고자이마스店長 : 今、ちょうど?開だから、今週雨さえ降らなければ텐쵸- 이마 쵸-도망카이다카라 콘슈- 아메사에 후라나케레바 ?り上げもっといきそうだな。よっしゃよっしゃ。 우리아게 못또이키소-다나 욧샤욧샤近藤:でも週末、確か天?崩れるっていってましたよね。콘도- 데모 슈-마츠 타시카 텡키 쿠즈레룻떼 잇떼마시타요네 점장 : 콘도, 벚꽃 페어 꽤 평판 좋아.콘도 : 그래요? 다행이다~ 감사합니다.점장 : 지금 마침 활짝 폈으니까 이번 주 비까지 안 오면 매출 더 오를 것 같아. 좋아 좋아!콘도 : 근데 주말에 아마 날씨가 흐려진다고 그랬어요. 評判 : 평판?開 : 만개, 활짝 핌?り上げ : 매출, 매상天?崩れる : 날씨가 흐려지다
相?り解禁아이노리 카이킹합승 금지를 풂 アナウンサ? : はい、次は6月から東京のタクシ?業界が아나운사- 하이 츠기와 로쿠가츠카라 토-쿄-노 타쿠시- 교-카이가 相?りを?施する方針だという話題です。 아이노리오짓시스루호-신다토이우 와다이데스司?者 : 相?り解禁ですか。なぜなのでしょうか。시카이샤 아이노리카이킨데스까 나제나노데쇼-까アナウンサ? : 朝の時間?のタクシ?不足が理由だということです。아나운사- 아사노지칸타이노 타쿠시-부소쿠가 리유-다토이우코토데스 スマ?トアプリを使った事前予約制で今よりも 스마-토아푸리오 츠캇따 지젱요야쿠세-데 이마요리모 割安な?格でタクシ?を利用することができるようになります。 와리야스나 카카쿠데 타쿠시-오 리요-스루코토가 데키루요-니 나리마스 司?者 : なるほど。問題点はないんでしょうか。시카이샤 나루호도 몬다이텡와 나인데쇼-까 아나운서 : 네, 다음은 6월부터 도쿄택시 업계가 합승을 실시할 &
オレの弁?と取り替えてよ오레노 벤토-토 토리카에테요내 도시락이랑 바꿔줘 野村 : わっ、うまそう。彩りっていうの? 食欲をそそるよね。노무라 왓 우마소- 이로도릿떼이우노 쇼쿠요쿠오 소소루요네 オレの弁?と取り替えてくれよ~。 오레노 벤토-토 토리카에테쿠레요吉田 : ええ~コンビニのお弁?と~。요시다 에- 콤비니노 오벤토-토野村 : そのタッパ?は?中身がすげ~?になるんだけど。노무라 소노탑빠-와 나카미가 스게- 키니나룬다케도吉田: いちご。大?時代の友だちが送ってきてくれて。요시다 이치고 다이가쿠지다이노 토모다치가 오쿳떼케테쿠레테 노무라 : 우와! 맛있겠다! 구색이라고 하나? 식욕을 돋우네. 내 도시락이랑 바꿔줘.요시다 : 뭐~? 편의점 도시락이랑?노무라 : 그 밀폐 용기는? 안에 든 거 대박~ 궁금한데...요시다 : 딸기야. 대학 시절 친구가 보내 줘서. 彩り : 채색, 배색, 구색食欲をそそる : 식욕을 돋우다取り替える : 바꾸다, 교환하다タッパ? : 터퍼웨어 (폴리에티렌제 밀폐용 식기)中身 : 속에 든 것, 알맹이?になる : 마음에 걸리다, 알고 싶다, 궁금하다
夢見が?くて유메 미 가 와루 쿠 테꿈자리가 사나워서 林田 : 佐野さん、なんか今日元?ないですね。하야시다 사노상 낭까쿄- 겡키나이데스네佐野 : ええ。夢見が?くて。穴に落ちる夢をみたんですよね。사노 에- 유메미가 와루쿠테 아나니 오치루유메오 미탄데스요네 夢占いのサイト見たらやっぱりよくなくて···。 유메우라나이노사이토미타라 얍빠리 요쿠나쿠테 林田 : 夢占い、ですか。하야시다 유메우라나이 데스까佐野 : あれ、林田さん、今 "夢占いなんて信じちゃって。사노 아레 하야시다상 이마 유메우라나이난떼 신지?테 迷信なのに"って思いましたね。 메-신나노닛떼 오모이마시타네하야시다 : 사노상, 오늘 왠지 기운이 없네요.사 노 : 네, 꿈자리가 사나워서. 구멍에 빠지는 꿈을 꿨거든요. 꿈해몽 사이트 보니까 역시 안 좋아서.하야시다 : 꿈해몽...이요?사 노 : 어? 하야시다상, 지금 “미신인데도 꿈해몽 따위 믿어버리다니”라고 생각했죠?
ふくらはぎパンパンで痛い후쿠라하기 팡팡데 이타이종아리가 땡땡해서 아파 マキ : ケンちゃん、ちょっと休もう。ふくらはぎパンパンで痛い。마키 켄쨩 ?토 야스모- 후쿠라하기 팡팡데 이타이 ケン : オッケ~。あそこに座る? よいしょっ。ちょっと脚見せてみ? 켄 옥케~ 아소코니 스와루 요이숏 ?또 아시 미세테미 マキ : うん。あ、いたたたた。마키 웅 아 이타타타타ケン : やっぱ筋肉張ってるね。ふもとまであともう少しだと思うから。켄 얍빠 킨니쿠 핫떼루네 후모토마데 아토 모우스코시다토 오모우카라 마키 : 켄짱, 잠깐 쉬자. 종아리가 땡땡해서 아파. 켄 : 오케이. 저기 앉을래? 으?~ 다리 좀 보여줘 봐.마키 : 응. 아~!! 아야야야야야! 켄 : 역시 근육이 부었네. 산기슭까지 앞으로 조금 남았으니까. ふくらはぎ : 장딴지, 종아리パンパン : 부풀어 있는 모양, 땡땡, 탱탱よいしょっ : 기운을 돋우기 위해 내는 소리, 영차見せる : 내보이다 筋肉 : 근육張る : 붓다&
夢のような時間を過ごすことができました유메노요–나 지캉오 스고스코토가 데키마시타꿈 같은 시간을 보내 수 있었어요 ?藤 : 幸田さんのおかげで、夢のような時間を過ごすことができました。사이토- 코-다산노오카게데 유메노요–나 지캉오 스고스코토가 데키마시타 幸田 : こちらこそ、?藤さんのおかげで、久しぶりに?しめました。코-다 코치라코소 사이토- 상노오카게데 히사시부리니 타노시메마시타?藤 : やはりミュ?ジカルはいいものですな。사이토- 야하리 뮤-지카루와 이-모노데스나幸田 : そうですね。ああ、一刻千金っていいますけど、코-다 소-데스네 아- 익코쿠센킨떼 이-마스케도 ?しい時間って、どうしてこうも早く過ぎていってしまうのかしら。 타노시- 지칸떼 도-시테코-모하야쿠 스기테잇떼시마우노카시라 사이토 : 코우다상 덕분에 꿈같은 시간을 보낼 수 있었어요.코우다 : 저야말로 사이토상 덕분에 오랜만에 즐거웠어요.사이토 : 역시 뮤지컬은 좋은 거네요~코우다 : 그렇네요. 아~ 일각천금이라고 하는데, 즐거운 시간은 왜 이렇게도 빨리 지나가 버리는 걸까. 時間を過ごす : 시간을 보내다一刻千金 : 일각천금 (극히 짧은 시간이&nbs
少し早いけど、飯にすっか스코시 하야이케도 메시니슷까좀 이르지만, 밥 먹을까? 店長 : ああ、腹減った。텐쵸- 아- 하라헷타近藤: まだ、11時ですよ。콘도- 마다 쥬-이치지데스요店長 : 今日、二度?しちゃって、朝飯食ってこなかったんだよね。텐쵸- 쿄- 니도네시?떼 아사메시 쿳떼코나캇딴다요네 少し早いけど、飯にすっか。 스코시 하야이케도 메시니슷까近藤:はい。わかりました。なに食べますか?콘도- 하이 와카리마시타 나니타베마스카 今日の日替わりなんですかね。 쿄-노히가와리 난데스카네 점장 : 아~ 배고파~콘도 : 아직 11시에요.점장 : 오늘 아침에 잠깐 깨버려서 아침밥 안 먹고 왔거든. 좀 이르지만, 밥 먹을까?콘도 : 네, 알겠습니다. 뭐 드실 거에요? ‘오늘의 메뉴’인가요? 腹減る : 배고프다二度? : 아침에 한번 깼다가 다시 잠朝飯 : 아침밥日替わり : 매일 바뀜