こういうニュースを見るにつけ코–이우뉴-스오 미루니츠케이런 뉴스를 볼 때마다 平井:こういうニュースを見るにつけ、俺にもなにか役に立てること히라이 코–이우뉴-스오 미루니츠케케 오레니모 나니카 야쿠니타테루코토ないかなって思うんだけど・・・。 나이카낫떼 오모운다케도小田 : うん・・・。오다 웅平井: いつもそう思うだけで行動には移さないんだけど・・・。히라이 이츠모 소–오모우다케데 코-도-니와 우츠사나인다케도小田 : あたしもそうだよ・・・。오다 와타시모 소-다요 히라이 : 이런 뉴스를 볼 때마다 나도 뭔가 도움을 줄 수 있는 일이 없을까 생각하게 되는데...오 다 : 음...히라이 : 항상 그렇게 생각만 하고 행동으로는 옮기지 않는데...오 다 : 나도 마찬가지야... ~につけ : ~할 때마다役(やく)に立(た)てる : 도움을 주다行(こう)動(どう) : 행동移(うつ)す : 옮기다, 이동시키다
知らなかったでは済まないですよね시라나캇따데와 스마나이데스요네몰랐다고 하면 안 되죠茂野:こんな問題を起こしておいて、責任者として知らなかったでは済まないですよね。시게노 콘나몬다이오 오코시테오이테 세키닌샤토시테 시라나캇따데와 스마나이데스요네坂上:そうですよね。責任逃れをしようとしているのでしょうか。사카우에 소 – 데 스 요 네 세키 닌 노카레 오 시 오 – 토 시 테 이 루 노 데 쇼 - 까茂野 : 問題の所在を明らかにしないかぎり、また同じようなことが시게노 몬다이노쇼자이요 아키라카니시나이카기리 마타 오나지요 - 나코토가 起きるのではないでしょうか。 오키루노데와나이데쇼-까坂上 : そうですね。再発防止のためにも責任の所在を明らかにするべきですよね。사카우에 소-데스네 사이하츠보-시노타메니모 세키닌노쇼자이오 아키라카니스루베키데스요네 시게노 : 이런 문제를 일으켜 놓고, 책임자로서 몰랐다 해도 안 통하죠.사카우에 : 맞아요. 책임 회피를 하려고 하고 있는 걸까요?시게노 : 문제의 소재를 확실하게 하지 않는 한, 같은 일이 또 일어나지는 않을까요?사카우에 : 그렇죠. 재발 방지를 위해서도 책임 소재를 명확하게 해야죠. 問題(もんだい)を起(お)こす : 문제를 일으키다 責任者(せきにんしゃ) : 책임자~ては済(す)まない : ~하면 안 된다 所在(しょざい) : 소재明(あき)らかにする : 명백히하다 &
それじゃ鈴木くんも怒るわけだ소레쟈 스즈키쿰모 오코루와케다그럼 스즈키군도 화낼 만 하네 越野:え、バーベキュー?うん・・・俺はいいんだけど・・・。鈴木行くっていうかな・・・。코시노 에 바-베큐- 웅 레와 이인다케도 스즈키 이쿳떼이우카나 実は俺、この間、悪いことしちゃったんだよね、鈴木に。 지츠와 오레 코노아이다 와루이코토시챳딴다요네 스즈키니園田:え?なんかあったの?소노다 에 낭까 앗따노越野:寝過ごしちゃって。約束すっぽかしちゃったんだよね。코시노 네스고시챳떼 야쿠소쿠 습뽀카시챳딴다요네起きたら3時で。約束1時だったのに・・・。もう鈴木かんかん。 오키타라 산지데 야쿠소쿠 이치지닷따노니 모– 스즈키 캉캉園田:あらら。それじゃ鈴木くんも怒るわけだ。 소노다 아라라 소레쟈 스즈키쿰모 오코루와케다코시노 : 어? 바비큐? 음... 난 좋은데 스즈키가 간다고 하려나~ 사실은 나 얼마 전에 스즈키한테 잘못한 게 있어서...소노다 : 응? 무슨 일 있었어?코시노 : 늦잠을 자서. 약속을 어겨버렸거든. 일어나니까 3시더라고. 약속이 1시였는데. 이미 스즈키는 화가 머리끝까지...소노다 : 에구구. 그럼 스즈키군도 화낼만하네.寝(ね)過(す)ごす : 늦잠 자다すっぽか
ではわかり次第ご連絡いただければ・・・데와 와카리시다이 고렌라쿠이타다케레바그럼 알게 되는 대로 바로 연락주시면... 新田 : ではわかり次第ご連絡いただければ・・・。닛타 데와 와카리시다이 고렌라쿠이타다케레바信藤 : はい。かしこまりました。신도- 하이 카시코마리마시타新田 : ほかに何か変更はありませんか?닛타 호카니나니까 헹코-와 아리마셍까信藤 : あ、もう一つ・・・。明日の会議なんですが、신도- 아 모-히토츠 아스노 카이기난데스가 会議室は304号室から307号室に変更になりました。 카이기시츠와 삼마루용고-시츠카라 삼마루나나고-시츠니 헹코-니나리마시타 닛 타 : 그럼 알게 되는 대로 연락주시면...신 도 : 네, 알겠습니다닛 타 : 그밖에 뭔가 변경은 없는 거죠?신 도 : 아, 한 가지 더! 내일 회의 말인데요, 회의실이 304호실에서 307호실로 변경되었습니다. 次(し)第(だい) : ~하는 대로(즉시)かしこまりました : 알겠습니다(わかりました의 정중한 표현)明(あ)日(す) : 내일 (=あした)変更(へんこう) : 변경
このクーポン、まだ使えますか?코노 쿠-퐁 마다 츠카에마스카이 쿠폰 아직 사용할 수 있나요? 野原: すみません、このクーポン、まだ使えますか?노하라 스미마셍 코노 쿠-퐁 마다 츠카에마스카店員:はい、お客様、期限は切れておりませんが、申し訳ございません、텡잉 하이 오캬쿠사마 키겐와 키레테오리마센가 모-시와케고자이마셍 こちらのクーポンは駅前店でのみご利用が可能でございますが。 코치라노 쿠퐁와 에키마에텐데노미 고리요-가 카노-데고자이마스가野原:あ、そうなんですか。わかりました。ありがとうございます。노하라 아 소-난데스까 와카리마시타 아리가토-고자이마스店員:申し訳ございません。텡잉 모-시와케고자이마셍 노하라 : 죄송합니다만, 이 쿠폰 아직 사용할 수 있나요?점 원 : 네. 고객님~ 기한이 끝난 건 아닌데요, 죄송하지만 이 쿠폰은 역전점에서만 이용이 가능하십니다.노하라 : 아! 그래요? 알겠습니다. 감사합니다.점 원 : 정말 죄송합니다. 期(き)限(げん) : 기한切(き)れる : 잘라지다, 떨어지다, 다 되다申(もう)し訳(わけ)ございません : 드릴&n
なかなかクラスになじめないみたい나카나카 쿠라스니 나지메나이미타이좀처럼 클래스에 친숙해지지 않는 것 같아 佐藤 : なかなかクラスになじめないみたい。사토- 나카나카 쿠라스니 나지메나이미타이平井 : そうなんだ。히라이 소-난다佐藤: あの子、人見知りするところがあるから。사토- 아노코 히토미시리스루토코로가아루카라平井 : 僕になにか力になれることはないですか?히라이 보쿠니 나니카 치카라니 나레루코토와 나이데스카 사토우 : 좀처럼 클래스에 친숙해지지 않는 것 같아.히라이 : 그렇구나.사토우 : 쟤는 낯가림이 좀 있거든.히라이 : 나한테 뭔가 도움이 될 수 있는 게 없을까요? なかなか : 좀처럼なじむ : 익숙해지다, 친숙해지다人(ひと)見(み)知(し)り : 낯가림力(ちから)になる : 힘이 되다, 도움이 되다
先回りして待っていようか사키마와리시테 맛테이요우카먼저가서 기다리고 있을까? 大森:先回りして待っていようか。오-모리 사키마와리시테 맛떼이요-카牧野:そうする?さぞかし驚くだろうね。마키노 소-스루 사조카시 오도로쿠다로-네大森:まさか私たちがいるとは思わないだろうからね。오-모리 마사카 와타시타치가 이루토와 오모와나이다로우카라네牧野:腰抜かすんじゃない?마키노 코시 누카슨쟈나이 오오모리 : 먼저 앞질러가서 기다리고 있을까?마 키 노 : 그럴래? 진짜 놀라겠지!!?오오모리 : 설마 우리가 있을 거라고는 생각도 못 할 테니까.마 키 노 : 완전 기겁하는 거 아냐? 先(さき)回(まわ)り : 앞질러 가다驚(おどろ)く : 놀라다まさか : 설마腰(こし)抜(ぬ)かす : 허릿심이 빠져 일어나지 못함, 기겁하다, 놀라 자빠지다
歳を取ると토시오 토루토나이가 들면 茂野 : さぞかしお辛かったことでしょう。시게노 사조카시 오츠라캇따코토데쇼-坂上:歳を取ると、とかく物忘れがひどくなると言いますが、사카우에 토시오토루토 토카쿠 모노와스레가 히도쿠나루토 이-마스가 考えようによってはありがたいことだと思っています。 캉가에요-니욧떼와 아리가타이코토다토 오못떼이마스茂野:ありがたい・・・。시게노 아리가타이坂上:ええ。おかげで今はいい思い出しか覚えていませんもの。사카우에 에- 오카게데 이마와 이-오모이데시카 오보에테이마셈모노시 게 노 : 진짜 힘드셨겠네요.사카우에 : 나이가 들면 어쩔 수 없이 건망증이 심해진다지만 생각하기에 따라서는 고마운 일이라고 생각해요.시 게 노 : 고마운 일이라....사카우에 : 네~ 덕분에 지금은 좋은 기억 밖에 나질 않으니까요. さぞかし : 정말, 많이辛(つら)い : 힘들다歳(とし)を取(と)る : 나이가 들다物忘(ものわす)れ : 사물을 잊음, 건망증思(おも)い出(で) : 추억, 기억
これだけ金箔をふんだんに使ってたら코레다케 킴파쿠오 훈단니 츠캇떼타라이 정도로 금박을 마구 사용했다면 園田:わあ、なにこれ?소노다 와아 나니코레越野:金箔キャンドルだって。코시노 킴파쿠 캰도루닷테園田:へえ。ろうそくの中に金箔?でも高そう。소노다 헤- 로-소쿠노 나카니 킴파쿠 데모 타가소- 越野:だろうね。これだけ金箔をふんだんに使ってたら。코시노 다로-네 코레다케 킴파쿠오 훈단니 츠캇떼타라 소노다 : 와아~ 이거 뭐야?코시노 : 금박 캔들이래.소노다 : 뭐? 양초 안에 금박을? 근데 엄청 비싸겠다~코시노 : 그렇겠지. 이 정도로 금박을 마구 사용했다면. 金箔(きんぱく) : 금박ろうそく : 양초高(たか)そう : 비쌀 것 같다, 비싸 보인다ふんだんに : 흥청망청, 여유롭게
まったく始末に負えませんよ맛타쿠 시마츠니오에마셍요정말 감당할 수가 없어요 野原 : 三日連続で遅刻するから注意したら、口答えされるし。노하라 믹카렌조쿠데치코쿠스루카라 츄-이시타라 쿠치고타에사레루시森吉:遅刻しておいて口答えとはいけませんな。모리요시 치코쿠시떼오이떼 쿠치고타에토와 이케마센나野原 :それでちょっと厳しく言ったら泣き出すんですから、노하라 소레데 춋또 키비시쿠잇타라 나키다슨데스카라 まったく始末に負えませんよ。 맛타쿠 시마츠니오에마셍요森吉:はははははははは。まったくですな。모리요시 하하하하하하하하하 맛타쿠데스나 노하라 : 3일 연속 지각을 해서 주의 주니까 말대꾸하지를 않나.모리요시 : 지각해놓고 말대꾸는 하면 안 되죠.노하라 : 그래서 조금 엄하게 말하면 울기 시작하니까 정말 감당할 수가 없어요.모리요시 : 하하하하하. 정말 그러네요. 連続 : 연속口(くち)答(ごた)え : 말대답, 말대꾸いけない : 안 된다厳(きび)しい : 엄격하다泣(な)き出(だ)す : 울기 시작하다始末に負(お)えない : 감당할 수가 없다, 다루기가 어렵다
親としては歯痒いですよね오야토시테와 하가유이데스요네부모로서 정말 답답하네요 新田 : 親としては歯痒いですよね、そういう時。닛타 오야토시테와 하가유이데스요네 소-이우토키信藤 : だからといって、親が代わりにやってあげるわけにもいかないですし。신도- 다카라토잇떼 오야가카와리니 얏떼아게루와케니모 이카나이데스시新田 : そうですよね。닛타 소-데스요네信藤 : 子どもの成長を見守るのが親の仕事だと言いますけど・・・。신도- 코도모노 세-쵸-오미마모루노가 오야노시고토다토 이-마스케도 닛 타 : 부모로선 정말 답답하죠, 그럴 때.신 도 : 그렇다고 부모가 대신해 줄 수도 없고...닛 타 : 그러게 말이에요신 도 : 아이의 성장을 지켜보는 것이 부모의 역할이라고는 하지만... 歯(は)痒(がゆ)い : 답답하다 代(か)わりに : 대신해서見(み)守(まも)る : 지켜보다仕(し)事(ごと) : 일, 역할
夫婦間の問題はデリケートだから후-후칸노 몬다이와 데리케-토다카라부부간에 문제는 민감한거라 斎藤 : 他人がとやかく言う問題ではないんじゃ・・・。사이토- 타닝가 토야카쿠이우 몬다이데와나인쟈...鈴木 : そうですよね。確かに夫夫婦間の問題はデリケートだから。스스기 소-데스요네 타시카니 후-후칸노 몬다이와 데리케-토다카라斎藤:お二人にしかわからないこともあるんだろうし・・・。사이토- 오후타리니시카 와카라나이코토모 아룬다로우시鈴木 : そうですよね。스스기 소-데스요네 사이토 : 남이 이러쿵 저러쿵 할 문제는 아니지 않아?스스기 : 그러게요. 확실히 부부간에 문제는 민감하니까.사이토 : 두 사람밖에 모르는 일도 있을 테니까...스스기 : 그렇죠. とやかく : 이러쿵 저러쿵 確(たし)かに : 확실히, 분명히デリケートだ : 민감하다
悔しくないんですか?쿠와시쿠나인데스까억울하지도 않으세요? 真木:弓沢君、君さ、売り上げを今の3倍にするとか마키 유미사와쿤 키미사 우리아게오 이마노 산바이니스루토카 会議で豪語してくれちゃったけど、 카이기데 고-고시테쿠레챳따케도 そう言うからにはそれなりになにか考えがあってのことだよね。 소우이우카라니와 소레나리니 나니카 캉가에가 앗떼노코토다요네弓沢:いいえ、特に何も。유미사와 이-에 토쿠니 나니모真木:は?何考えてんの、君。마키 하 나니캉카에텐노 키미弓沢:課長は悔しくないんですか?部長にあそこまで言われて。유미사와 카쵸-와 쿠야시쿠나인데스카 부쵸-니 아소코마데 이와레떼 마 키 : 유미사와군, 자네 매출을 3배로 하겠다는 둥 회의에서 호언장담까지 해버리던데 그렇게 말한 데는 다 생각이 있다는 거겠지?유미사와 : 아니요, 특별히 없는데요...마 키 : 뭐? 무슨 생각하고 있는 거야, 자네?유미사와 : 과장님은 억울하지도 않으세요? 부장님한테 그런 말까지 듣고... 売(う)り上(あ)げ : 매출
一人で抱え込まないで히토리데 카카에코마나이데혼자서만 끌어안고 있지 말아요 夫 : 一度引き受けたからには、途中で投げ出すわけにもいかないだろ。옷토 이치도 히키우케타카라니와, 토츄-데 나게다스와케니모 이카나이다로妻 :だったらもっと周りに助けを求めてもいいんじゃない?쯔마 닷타라 못토 마와리니 타스케오 모토메테모 이인쟈나이夫 :周りは周りでみんな忙しいのに迷惑かけられないじゃないか。옷토 마와리와 마와리데 민나 이소가시이노니 메-와쿠 카케라레나이쟈나이까妻 :そうやって一人で抱え込まないでって言ってるのよ、あたしは。쯔마 소-얏떼 히토리데 카카에코마나이뎃떼잇테루노요 와타시와 남편 : 한 번 맡은 일이니 도중에 포기할 수도 없잖아.부인 : 그렇다면 더더욱 주변에 도움을 청하는 게 낫지 않겠어?남편 : 주변은 전부 바쁜데 폐 끼칠 수 없잖아.부인 : 그렇게 혼자서 끌어안고만 있지 말라는 말이에요 난. 引(ひ)き受(う)ける : (일을) 맡다 投(な)げ出(だ)す : 내던지다, 팽개치다, 포기하다助けを求める : 도움을 청하다迷惑(めいわく)かける : 폐를 끼치다抱(かか)え込(こ)む : 끌어안다
セリフ回しがリアル세리후마와시가 리아루대사처리가 리얼해 園田:この監督って、前もって台本渡さないんだって。소노다 코노 칸토쿳떼 마에못떼 다이혼 와타사나인닷떼越野:俳優に?코시노 하이유-니園田:うん。監督がその場で指示を出しながら、即興で演じさせるんだって。소노다 웅 칸토쿠가 소노바데시지오 다시나가라 속쿄-데 엔지사세룬닷떼越野:へえ。だから、セリフ回しがリアルなんだね。코시노 헤- 다카라 세리후마와시가 리아루난다네 소노다 : 이 감독님은 미리 대본을 안 준대...코시노 : 배우한테?소노다 : 응. 감독이 그 자리에서 지시를 하면서 즉흥적인 연기를 시킨대.코시노 : 아~~~ 그래서 대사처리가 리얼한 거구나. 監督(かんとく) : 감독前(まえ)もって : 미리渡(わた)す : 건네다セリフ回(まわ)し : 대사의 표현 솜씨, 대사처리
無事に退院されてなにより부지니 타이인사레테 나니요리무사히 퇴원하셔서 정말 다행 宮原 : 無事に退院されてなによりですよね。미야하라 부지니 타이인사레테 나니요리데스요네主任 : 本当だよね。部長の奥さんも相当心配されたと思うよ。슈닝 혼토-다요네 부쵸-노 오쿠삼모 소-토- 심빠이사레타토오모우요宮原 : ですよね。いきなり倒れられたわけですから。미야하라 데스요네 이키나리 타오레라레타와케데스카라主任 : うん。でもまあ、検査の結果は異状なしとのことだから。슈닝 웅 데모마- 켄사노켁까와 이죠-나시토노코토다카라 미야하라 : 무사하게 퇴원하셔서 정말 다행이에요.주 임 : 진짜 그렇네. 부장님 사모님도 상당히 걱정하셨을 거야.미야하라 : 그렇죠. 갑자기 쓰러지셨으니까요.주 임 : 응. 근데 뭐, 검사 결과는 이상이 없다고 하니까... 無(ぶ)事(じ)に : 무사하게退院(たいいん) : 퇴원なにより : 무엇보다도相(そう)当(とう) : 상당히倒(たお)れる : 쓰러지다異状(いじょう)なし : 이상 없음
地雷を踏んじゃったわけね지라이오 훈쟛따와케네지뢰를 밟은 셈이네 小澤 : 彼にしてみれば軽い冗談で言ったつもりなんでしょうけど。오자와 카레니시테미레바 카루이 죠-단데잇따츠모리난데쇼-케도鈴木 : 地雷を踏んじゃったわけね。 스즈키 지라이오 훈쟛따와케네小澤 : そうみたいです。오자와 소–미타이데스鈴木 : あらら。스즈키 아라라 오자와 : 그로서는 가벼운 농담으로 한 말이었겠지만...스즈키 : 지뢰 밟은 셈이지.오자와 : 그런 것 같아요.스즈키 : 에구구. 冗談(じょうだん) : 농담つもり : 생각, 작정, 마음地雷(じらい) : 지뢰
焦る私を尻目に아세루 와타시오시리메니조급해하는 나를 거들떠도 안 보고 川本 : 焦る私を尻目に悠々とコーヒー飲んでるんですから。카와모토 아세루와타시오 시리메니 유-유-토 코-히-논데룬데스카라 まったく。どう思います? 맛따쿠 도–오모이마스藤井 : 気が付かなかったんじゃない?후지이 키가츠카나캇딴쟈나이川本 : そんなわけないじゃないですか。すぐ前で私がおろおろしてるのに。카와모토 손나와케나이쟈나이데스까 스구마에데 와타시가 오로오로시테루노니藤井 : なんで手伝おうとしなかったのかな。후지이 난데 테츠다오–토시나캇따노카나 카와모토 : 조급해하는 나를 거들떠도 안 보고 유유히 커피를 마시고 있으니까요. 참 나~ 어떻게 생각해요?후 지 이 : 눈치를 못 채고 있었던 거 아냐?카와모토 : 그럴 리가 없잖아요. 바로 앞에서 내가 안절부절 못하고 있었는데...후 지 이 : 왜 도와주려고 하지 않았을까... 焦る : 안달나다, 초조해 하다尻目に : 못 본 척하다, 거들떠도 안 보다悠々と : 유유히まったく : 정말로, 진짜로, 완전おろおろ : 안절부절
この手つかずの自然と伝統的な街並みが相まって코노 테츠가즈노시젠토 덴토-테키나 마치나미가 아이맛떼이 손대지 않은 자연과 전통적인 시가지가 서로 어울려 永井 : この手つかずの自然と伝統的な街並みが相まって나가이 코노 테츠가즈노시젠토 덴토-테키나 마치나미가 아이맛떼すばらしい景観を作り出しているんですね。 스바라시-케-강오 츠쿠리다시테이룬데스네横沢:ええ。これがリピーターが途絶えない理由でしょうね。요코자와 에- 코레가 리피-타-가 토다에나이 리유-데쇼-네永井 : そうでしょうね。都心からわずか30分のところに나가이 소–데쇼-네 토싱카라와즈카 산쥽뿐노토코로니このような場所があるなんて奇跡ですよね。 코노요-나바쇼가 아루난떼 키세키데스요네横沢: ええ。ここに引っ越してきたいくらいです。요코자와 에- 코코니 힉꼬시테키타이쿠라이데스 나 가 이 : 이 손대지 않은 자연과 전통적인 시가지가 서로 어울려 훌륭한 경관을 만들어 내고 있네요.요코자와 : 네. 이것이 관광객들이 끊이지 않는 이유네요.나 가 이 : 그렇네요. 도심에서 겨우 30분 걸리는 곳에 이런 곳이 있다니 기적이에요.요코자와 : 네. 여기에 이사 오고 싶을 정도예요. 手つかず : 한 번도 쓰지 않음, 아직 손을 안 댐道並み : 시가지 &
いつまでうちに居候するつもり?이츠마데 우치니 이소-로-스루츠모리언제까지 우리집에 얹혀 살 작정이래? 妻 : ニ、三日ならまだしも、もう今日で一週間じゃない。츠마 니산니치나라마다시모 모- 쿄-데 잇슈-간쟈나이夫 : うん・・・。옷또 웅妻 : いつまでうちに居候するつもり?あの人。츠마 이츠마데우치니 이소-로-스루츠모리 아노히토夫 : しょうがないじゃない。行くあてがないっていうんだから。옷또 쇼-가나이쟈나이 이쿠아테가 나잇떼이운다카라 아내 : 2,3일이라면 또 모르지만, 이미 오늘로 일주일 아니야?남편 : 응...아내 : 언제까지 우리 집에 얹혀살 작정이래? 저 사람.남편 : 어쩔 수 없잖아. 갈 곳이 없다고 하니... まだしも : 아직은, 그런대로(괜찮지만), (~면) 또 모르지만居候 : 남의 (집에서) 지냄. 얹혀 지냄.あて : 길, 방법, 수단