焦る私を尻目に
아세루 와타시오시리메니
조급해하는 나를 거들떠도 안 보고

川本 : 焦る私を尻目に悠々とコーヒー飲んでるんですから。
카와모토 아세루와타시오 시리메니 유-유-토 코-히-논데룬데스카라
まったく。どう思います?
맛따쿠 도–오모이마스
藤井 : 気が付かなかったんじゃない?
후지이 키가츠카나캇딴쟈나이

川本 : そんなわけないじゃないですか。すぐ前で私がおろおろしてるのに。
카와모토 손나와케나이쟈나이데스까 스구마에데 와타시가 오로오로시테루노니

藤井 : なんで手伝おうとしなかったのかな。
후지이 난데 테츠다오–토시나캇따노카나

카와모토 : 조급해하는 나를 거들떠도 안 보고 유유히 커피를
마시고 있으니까요. 참 나~ 어떻게 생각해요?
후 지 이 : 눈치를 못 채고 있었던 거 아냐?
카와모토 : 그럴 리가 없잖아요.
바로 앞에서 내가 안절부절 못하고 있었는데...
후 지 이 : 왜 도와주려고 하지 않았을까...

焦る : 안달나다, 초조해 하다
尻目に : 못 본 척하다, 거들떠도 안 보다
悠々と : 유유히
まったく : 정말로, 진짜로, 완전
おろおろ : 안절부절