一度始まったら歯止めがきかなくて 이치도하지맛따라 하도메가키카나쿠테 한 번 시작하면 말릴 수가 없어서 竹田 : うちはいたずら。あと兄弟げんかも激しくて。ほんと手を焼いています。 타케다 우치와이타즈라 아토 쿄-다이겡카모하게시쿠테 혼또 테오야이테이마스 宮下 : 男の子3人じゃあ、にぎやかでしょう。 미야시타 오토코노코산닌 쟈- 니기야카데쇼- 竹田 : 上のお兄ちゃんは物静かな子だから、 타케다 우에노 오니-쨩와 모노시즈카나코다카라 あまり手もかからないんですけど、下の二人がもう。 아마리 테모카카라나인데스케도 시타노후타리가모- 一度始まったら歯止めがきかなくて。 이치도하지맛따라 하도메가키카나쿠테 宮下 : うちは女の子3人ですけど、三人ともまあ口が達者に 미야시타 우치와 온나노코 산닌데스케도 산닌토모 마– 쿠치가탓샤니 なってきて。たじたじです。 낫떼키테 타지타지데스 타케다 : 우리는 장난. 그리고 애들 싸움도 심해져서 속상해요. 미야시다 : 남자 아이 3명이면 정신없죠. 타케다 : 위에 형은 정말 조용한 아이여서 별로 신경이 안 쓰이는데 아래 두 명이...한 번 시작하면 말릴 수가 없어서. 미야시다 : 우리는 여자아이 세 명인데도, 세 명 다 말을 너무 잘해서. 말로 못 이겨요. いたずら : 장난 兄(きょう)弟(だい)げんか : 형제간 싸움 手(て)を焼(や)く : 속썩다, 애먹다 手(て)がかかる : 손이 가다, 공이 들다 歯(は)止(ど)め : 제동, 브레이크 口(くち)が達(たっ)者(しゃ)だ : 말재간이 좋다
どう考えても展開に無理がありますよね 도–캉가에테모 텡카이니 무리가 아리마스요네 아무리 생각해도 전개에 무리가 있어요 西 : あのラストは予想外でしたよね。 니시 아 노 라 이 토 와 요 소-가이 데 시 타 요 네 白井 : ええ。完全に裏切られました。まさか、最終回で王女が蘇るとは。 시라이 에- 칸젠니 우라기라레마시타 마사카 사이슈-카이데 오-죠가 요미가에루토와 西 : 魔法の力まで復活させちゃうし。 니시 마호-노 치카라마데 훅까츠사세챠우시 白井 : あれはどう考えても展開に無理がありますよね。 시라이 아레와 도–캉가에테모 텡카이니 무리가 아리마스요네 魔法の杖が燃え残っていたなんて。ありえない。 마호-노츠에가 모에노콧떼이타 난떼 아리에나이 니 시 : 그런 전개는 상상도 못했네요. 시라이 : 네, 완전히 예상이 빗나갔어요. 설마 마지막 회에서 공주가 되살아날 거라고는. 니 시 : 마법의 힘까지 부활시켜버리고. 시라이 : 그건 아무리 생각해도 전개에 무리가 있어요. 마법 지팡이가 타다 남았다고는...말도 안 돼. 予想外(よそうがい) : 예상 밖, 뜻밖임 裏切(うらぎ)る : 배신하다, 어긋하다 王女(おうじょ) : 왕녀, 공주 蘇(よみがえ)る : 소생하다, 되살아나다 魔法(まほう) : 마법 復活(ふっかつ) : 부활 燃(も)え残(のこ)る : 타다 남다
親バカ全開 오야 바 카 젱 카이 딸 바보 같았네 角田 : うわ~かわいい。全部ほしくなっちゃう。 카도타 우와 카와이- 젬부호시쿠낫챠우 武藤 : 今度うちの娘も連れてきてあげようかな。 무토- 콘도 우치노 무스메모 츠레테키테아게요-까나 ああ、でもあれ買ってこれ買ってって、ねだられそうだなぁ。 아- 데모 아레캇떼코레캇뗏떼 네다라레소–다나- 角田 : 武藤さんは子煩悩だから、みんな買ってあげちゃいそう。 카도타 무토-상와 코본노-다카라 민나캇떼아게챠이소- 娘さん、かわいくてしょうがないでしょう。 무스메상 카와이쿠테 쇼-가나이데쇼 - 武藤 : いや~。最近はぬいぐるみよりかわいいですよ。あ、すみません。 무토- 이야 사이킹와 누이구루미요리 카와이- 데스요 아 스미마셍 親バカ全開でしたね。もう娘にめろめろで。お恥ずかしいです。 오야바카젱카이데시타네 모– 무스메니 메로메로데 오하즈카시-데스 카도타 : 와! 너무 예쁘다~ 다 갖고 싶어! 무 토 : 다음에 우리 딸도 데리고 올까~? 아, 근데 이거 사줘, 저거 사줘, 보챌 것 같네. 카도타 : 무토씨는 딸 바보니까 다 사줄 것 같아요. 따님 귀여워서 사줄 수 밖에 없죠. 무 토 : 아휴~ 요즘은 인형보다 귀여워요. 아, 죄송해요. 팔불출 같았네요. 딸에게 푹 빠져서. 부끄럽네요. ねだる : 조르다, 보채다 ぬいぐるみ : 봉제인형 子煩悩(こぼんのう) : 자기 자식을 끔찍이 아끼고 사랑함 親(おや)バカ : 아들 바보, 딸 바보 全開(ぜんかい) : 전개 めろめろ : 흐리멍텅 해짐, 정신 못차림
ちょっとデザインが古臭いっていうか 춋또 데자인가 후루쿠사잇떼이우까 디자인이 좀 진부하달까 飯塚 : これは・・・ちょっとデザインが古臭いっていうか。 이-즈카 코레와 춋또 데자인가 후루쿠사잇떼이우까 英語のバックプリントも、なんか・・・。 에-고노 박꾸푸린토모 낭까 村山:う~ん・・・でしたら、このチェック柄は、いかがですか? 무라야마 웅 데시타라 코노첵꾸가라와 이카가데스까 これなら今時って感じですし。デニムと一緒に着れば、映えそう。 코레나라 이마도킷떼칸지데스시 데니무토 잇쇼니키레바 하에소 - 飯塚:なるほど。アウターを無地にすれば、アクセントにもなりますよね。 이-즈카 나루호도 아우타-오무지니스레바 아쿠센토니모나리마스요네 村山:ただ、あれですよね。実際の商品と色味が違う場合がある 무라야마 타다 아레데스요네 짓사이노 쇼-힌토 이로미가치가우 바아이가아 루 から・・・。そこが難しいですよね、ネット注文って。 카라 소코가 무즈카시-데스요네 넷또츄-몬떼 이즈카 : 이건...디자인이 좀 진부하달까. 뒤에 이 영어 프린트도 왠지... 무라야마 : 음...그럼, 이 체크무늬는 어떠세요? 이 무늬라면 최신 느낌도 나고. 데님이랑 같이 입으면 잘 어울릴 것 같은데. 이즈카 : 그렇네. 무늬 없는 겉옷을 입으면, 포인트도 되겠네요. 무라야마 : 근데, 인터넷 주문은 실제 상품과 색감이 미묘하게 다른 경우가 있으니까, 그게 좀 어렵네요. 古くさい : 진부하다, 낡아빠지다 今(いま)時(どき) : 요즘, 오늘날 柄(がら) : 무늬 映(は)える : 잘 어울리다, 한결 돋보이다 無(む)地(じ)
家庭第一、奥さん一筋카테-다이이치 오쿠상히토스지가정이 제일이고 아내밖에 몰라 豊田 : うわ~佐久間さん、また契約取ってきたの~。토요타 우와 사쿠마상 마타 케-야쿠톳떼키타노田島 : すごいですよね~佐久間さんって。いつもバリバリ働いて。타지마 스고이데스요네 사쿠마산떼 이츠모 바리바리 하타라이테 仕事一筋って感じ。 시고토 히토스짓떼칸지豊田 : 週末は家庭第一、奥さん一筋なんだって。愛妻家みたいよ。토요타 슈-마츠와 카테-다이이치 오쿠상히토스지난닷떼 아이사이카미타이요田島 : ああ、それでいつも愛妻弁当なんですね。타지마 아- 소레데 이츠모 아이사이벤토- 난데스네 토요타 : 와~ 사쿠마상 또 계약 잡아 온 거야?타지마 : 사쿠마상, 대단하네요~ 항상 일도 척척 해내고. 일 밖에 모르는 느낌이야.토요타 : 주말은 가정이 제일이고, 부인밖에 모른대. 애처가인 듯.타지마 : 아~ 그래서 항상 아내가 싸주는 도시락이군요. 契約(けいやく)をとる : 계약을 잡다ばりばり : 일을 척척 해나가는 모양一(ひと)筋(すじ) : 한길로면 열중하는 모양愛妻家(あいさいか) : 애처가愛妻弁当(あいさいべんとう) : 아내가 싸주는 도시락
雑巾がけ조-킹가케걸레질 多田 : ええ?素手で掃除するの?타다 에- 스데데 소-지스루노根本 : うん。だってゴム手袋すると、雑巾がけしづらくない?네모토 웅 닷떼 고무테부쿠로스루토 조-킹가케시즈라쿠나이多田 : ええ?手が荒れるから使ったほうがいいって~。타다 에- 테가아레루카라 츠캇따호-가 이잇떼根本 : 大丈夫大丈夫。俺、そういうの、あんまり気にしないから。네모토 다이죠-부 다이죠-부 오레 소-이우노 암마리 키니시나이까라 じゃあ、まず掃除機かけるか。あ、その前に、はたきかけないとね。 쟈- 마즈 소-지키카케루까 아 소노마에니 하타키카케나이토네 타 다 : 어? 맨손으로 청소하는 거야?네모토 : 응. 고무장갑 끼면, 걸레질하기 힘들지 않아?타 다 : 뭐? 손이 거칠어지니까 끼는 게 좋대~네모토 : 괜찮아 괜찮아. 나, 그런 거 별로 신경 안 쓰니까. 그럼, 먼저 청소기 돌릴까? 아, 그 전에 먼지 털어야겠다. 素(す)手(で) : 맨손 雑(ぞう)巾(きん)がけ : 걸레질手(て)が荒(あ)れる : 손이 거칠어지다 掃除機(そうじき)かける : 청소기 돌리다はたきをかける : 먼지 털다
そんなにおだてられても손나니 오다테라레테모그렇게 치켜세워 주셔도岡村 : う~ん・・・でも・・・。오카무라 웅 데모坂口 : この通りです!사카구치 코노토-리데스 もう岡村さんが入ってくれたら、うちのチーム百人力ですよ。 모– 오카무라상가 하잇떼쿠레타라 우치노치-무 햐쿠닝리키데스요岡村 : そんなにおだてられても・・・。長い間、実戦からも離れていますし、오카무라 손나니 오다테라레테모 나가이아이다 짓센카라모 하나레테이마스시 試合勘もだいぶ鈍っていると思います。 시아이캄모다이부 니붓떼이루토오모이마스坂口 : 岡村さんがいてくださるだけで、チームの士気も上がります。사카구치 오카무라상가 이테쿠다사루다케데 치-무노시키모 아가리마스 どうかお願いします、岡村さん。 도 – 카 오 네가이 시 마 스 오카무라 상 오카무라 : 음...근데...사카구치 : 부탁드려요. 오카무라 씨가 들어와 준다면 우리 팀은 아주 든든하죠.오카무라 : 그렇게 치켜세워주셔도...오랫동안 실전에서 떨어져 있기도 했고, 경기에 대한 감도&nbs
折り返しお電話するよう申し伝えます오리카에시 오뎅와스루요-모-시츠타에마스회신 전화하도록 전달하겠습니다 大山 : 小野寺は只今席を外しておりますが。・・・あ、はい、申し訳ござ오-야마 오노데라와 타다이마 세키오하즈시테오리마스가 아 하이 모- 시와케고자 いません。戻り次第、折り返しお電話するよう申し伝えますので。 이마셍 모도리시다이 오리카에시 오뎅와스루요-모-시츠타에마스노데 ・・・はい。・・・はい。失礼いたします。 하이 하이 시츠레-이타시마스 足立さん、小野寺さんどこに行ったか知ってますか? 아다치상 오노데라상 도코니 잇따까 싯떼마스까足立 : 打ち合わせじゃないですか?아다치 우치아와세쟈나이데스까大山 : 打ち合わせ?明日って言ってませんでしたか?오-야마 우치아와세아시탓떼 잇떼마센데시타까足立 : え、てっきり打ち合わせだと思ってましたけど。아다치 에 텍 끼 리 우 치 아 와 세 다 토 오 못 떼 마 시 타 케 도오야마 : 오노데라는 지금 자리에 없는데요...아, 네. 죄송합니다. 돌아오는 대로 전화 드리도록 전달하겠
新聞紙にくるんで심분시니쿠룬데신문지에 말아서 渋谷 : あ、それは割れやすいので、시부야 아 소레와 와레야스이노데 新聞紙にくるんで詰めてください。 심분시니 쿠룬데 츠메테쿠다사이上村 : はい。これはこのまま箱詰めしてもいいですか?우에무라 하이 코레와 코노마마 하코즈메시테모 이-데스까渋谷 : はい、そのままで大丈夫です。시부야 하이 소노마마데 다이죠-부데스 なるべく隙間ができないようにお願いします。 나루베쿠 스키마가 데키나이요–니 오네가이시마스上村 : はい。우에무라 하이 시부야 : 아, 그건 깨지기 쉬우니까, 신문지에 말아서 넣어주세요.우에무라 : 네. 이건 이대로 상자에 넣어도 될까요?시부야 : 네, 그대로 넣어도 괜찮아요. 가능하면 틈이 생기지 않도록 부탁드려요.우에무라 : 네. 割(わ)れる : 깨지다 ~やすい : ~하기 쉽다新(しん)聞(ぶん)紙(し) : 신문지 くるむ : 싸다詰(つ)める : 채우다, 넣다 なるべく : 가능하면隙間(すきま) : 틈
時代遅れのような気がする지다이오쿠레노요-나 키가스루시대에 뒤떨어진 것 같은 기분이 들어 中尾 : おねがいします。・・・おねがいします。나카오 오네가이시마스 오네가이시마스 こういう方法って、本当に効果あるんですかね。 코-이우호-호옷떼 혼토-니 코-카 아룬데스까네小倉 : ここ、人通りが多いから、集客効果絶大だと思うけど。 오구라 코코 히토도-리가 오-이카라 슈-캬쿠코-카제츠다이다토 오모우케도 どうぞ~。明日オープンで~す。 도–조 아시타 오-푼데스中尾 : どうぞ。おねがいします。僕は時代遅れのような気が나카오 도–조 오네가이시마스 보쿠와 지다이오쿠레노요-나키가 するんですけど。今時チラシを配るなんて。 스룬데스케도 이마도키치라시오 쿠바루난떼小倉 : まあ、少々古典的だよね。 오구라 마- 쇼-쇼-코텐테키다요네 나카오 : 잘 부탁드립니다... 잘 부탁드립니다. 이런 방법이 정말 효과가 있을까요?오구라 : 여기는 사람들의 왕래가 많으니까, 고객을 끄는 효과가 절대적이라고 생각하는데... 받으세요~ 내일 오픈입
流行を先取りしたデザイン류-코-오 사키도리시타데자인유행을 앞서가는 디자인寺田 : お疲れ様。どうだった?테라다 오츠카레사마 도-닷따青山 : うん・・・。時代を先取りした商品を開発してくれって。아오야마 웅 지다이오 사키도리시타 쇼-힝오 카이하츠시테쿠렛떼寺田 : ふうん。あとは?테라다 후웅 아토와青山 : 流行を先取りしたデザインでって。ああ~気が重い。아오야마 류-코-오 사키도리시타데자인뎃떼 아- 키가 오모이 あまりにもクライアントの要求水準が高すぎる。 아마리니모 쿠라이안토노 요-큐-스이즁가 타카스기루 테라다 : 수고~! 어땠어?아오야마 : 음... 시대를 앞서간 상품을 개발하래.테라다 : 흐음... 그리고?아오야마 : 유행을 앞서가는 디자인으로 하래. 아... 부담되네. 클라이언트 요구수준이 너무 높아. 先取(さきど)り : 남보다 먼저 가짐. 商品(しょうひん) : 상품開(かい)発(はつ) : 개발 流(りゅう)行(こう) : 유행気(き)が重(おも)い : 마음이 무겁다, 기분이 침울해지다クライアント : 클라이언트, 고객 要(よう)求(きゅう)水準(すいじゅん) : 요구수준~過(す)ぎる : 지나치게 ~하다
チームの柱として치-노 하시라토시테팀의 중심으로써 校長 : 今村君、よくここまでチームをまとめてくれましたね。코-쵸- 이마무라쿤 요쿠코코마데 치-무오 마토메테쿠레마시타네今村 : ありがとうございます。主将としての責任を果たし、이마무라 아리가토-고자이마스 슈쇼-토시테노 세키닝오하타시 恥ずかしくない戦いをしてきます。 하즈카시쿠나이 타타카이오시테키마스校長 : はい。期待していますよ。チームの柱としてがんばってください。코-쵸- 하이 키타이시테이마스요 치-무노 하시라토시테 감밧떼쿠다사이今村 : はい。チーム一丸となって、優勝を目指します。이마무라 하이 치-무 이치간토낫떼 유-쇼-오메자시마스 교 장 : 이마무라군, 지금까지 팀을 잘 이끌어 와 주었군요.이마무라 : 감사합니다. 팀의 중심으로써의 책임을 다해, 부끄럽지 않은 경기를 하겠습니다.교 장 : 그래요. 기대하고 있겠어요. 팀 주장으로서 열심히 해줘요.이마무라 : 네, 팀이 하나가 되어서, 우승을 목표로 하겠습니다. まとめる : 하나로 정리하다, 합치다 主将(しゅしょう) : 주장責任(せきにん)を果(は)たす : 책임을 다하다 一(いち)丸(がん) :
山あいの小さな村に、一泊して야마아이노 치-사나무라니 입빠쿠시테산골짜기 작은 마을에서 1박 하고 平山 : それで三日目は山あいの小さな村に、一泊して。히라야마 소레데믹까메와 야마아이노치-사나무라니 입빠쿠시테牧野 : へえ。どんなところに泊ったんですか。마키노 헤- 돈나토코로니 토맛딴데스까平山 : たまたま山小屋風の素朴な宿をみつけまして、そこに。히라야마 타마타마 야마고야후-노 소보쿠나 야도오 미츠케마시테 소코니 ちょうど空き部屋があって、ラッキーでした。 쵸-도 아키베야가앗떼 락키-데시타牧野 : そうですよね。なかったら大変ですよね。마키노 소-데스요네 나캇따라 타이헨데스요네 히라야마 : 그래서 3일째는 산골짜기 작은 마을에서 1박 하고.마키노 : 와~ 어떤 데에서 묵었어요?히라야마 : 우연히 산장 분위기의 소박한 숙소를 발견해서 거기서 묵었어요. 마침 빈방이 있어서, 운이 좋았죠.마키노 : 그렇군요. 없었으면 큰일이었겠네요. 山(やま)あい : 산간, 산골짜기たまたま : 우연히, 때마침山小屋(やまごや) : 산장空(あ)き部(べ)屋(や) : 빈방ラッキー : 럭키, 행운
人生ってさ、ほんとままならないよね진셋떼사 혼토 마마나라나이요네인생이란 정말 마음대로 안 되지関根 : ああ、なんでも思い通りになったらどんなにいいことか。세키네 아- 난데모 오모이도-리니낫타라 돈나니이-코토까河合 : 人生ってさ、ほんとままならないよね。카와이 진셋떼사 혼토 마마나라나이요네 でも諦めなければ、チャンスはきっと巡ってくるって。 데모 아키라메나케레바 챤스와 킷또 메굿떼쿠룻떼関根 : なんでも自分次第だよね。うん。がんばっていこう!세키네 난데모 지분시다이다요네 웅 감밧떼이코- すみません。ここ生中ふたつおねがいします。 스미마셍 코코 나마츄- 후타츠 오네가이시마스 河合 : おつまみもなんか頼もうか。からあげとかどう?카와이 오츠마미모 낭까 타노모–까 카라아게토카도- 세키네 : 뭐든 생각대로 되면 얼마나 좋을까.카와이 : 인생이란 게, 진짜 마음대로 안 되지. 근데 포기하지 않으면 기회는 분명 찾아오니까.세키네 : 뭐든 본인 하기 나름이지. 파이팅 하자! 저기요~ 여기 생맥주 중간 사이즈 두 잔 주시겠어요?카와이 : 안주도 뭔가 시킬까?&nb
夜8時以降は出歩かないほうがいい요루하치지이코-와 데아루카나이호–가이-밤 8시 이후에는 밖에 돌아다니지 않는게 좋아 松永 : なにか気をつけたほうがいいことってある?마츠나카 나니까 키오츠케타호–가이-코톳떼아루北川 : そうだね。生水は絶対飲んじゃだめだし。키타가와 소-다네 나마미즈와 젯따이 논쟈다메다시 あと、治安が悪いから夜8時以降は出歩るかないほうがいいよ。 아토 치앙가 와루이카라 요루하치지이코-와 데아루카나이호–가이-요松永 : ええ?そんなに物騒なの?마츠나가 에- 손나니 붓소-나노 北川 : お店も、その時間には閉まっちゃうし。키타가와 오미세모 소노지칸니와 시맛쨔우시 通りも閑散として。人通りもほとんどないよ。 토-리모 칸산토시테 히토도-리모 호톤도나이요 마츠나가 : 뭔가 조심하는 게 좋겠다 싶은 거 있어?키타가와 : 글쎄. 끓이지 않은 물은 절대 마시면 안 돼. 그리고 치안이 안 좋으니까 밤 8시 이후는 밖에 돌아다니지 않는 게 좋아.마츠나가 : 뭐? 그렇게 위험해?키타가와 : 가게도 그 시간에는 문을 닫아. 길도 한산하고. &n
いずれにしても乗り換えなきゃいけない이즈레니시테모 노리카에나캬이케나이어쨌든 갈아타야 해 奥田 : どうしましょうか。乗り換えますか? それともこのまま快速で?오쿠다 도–시마쇼-까 노리카에마스까 소레토모 코노마마카이소쿠데小沢 : そうですね。乗り継ぎがうまくいきそうだったら、오자와 소-데스네 노리츠기가 우마쿠이키소-닷따라 普通で行きますか。少し時間はかかっちゃいますけど。 후츠-데이키마스까 스코시 지깡와 카캇쨔이마스케도奥田 : そうですね。座っていけますしね。いずれにしても乗り換えなきゃ오쿠다 소–데스네 스왓떼이케마스시네 이즈레니시테모 노리카에나캬 いけないわけですし。 이케나이와케데스시小沢 : ええ。じゃあ、次の駅で。오자와 에- 쟈- 츠기노 에키데 오쿠다 : 어떻게 할까요? 갈아탈까요? 아니면 이대로 쾌속으로?오자와 : 글쎄요. 잘 갈아탈 수 있을 것 같으면 시간이 좀 걸리더라도 일반으로 갈아탈까요?오쿠다 : 그러게요. 앉아서 갈 수도 있고, 어쨌든 갈아타야 하니까요.오자와 : 네. 그럼, 다음 역에서 갈아타죠. 乗(の)り換(か)える : 갈아타다, 환승하다 &nb
親の価値観を押し付ける오야노 카치캉오 오시츠케루부모의 가치관을 강요하다 岡 : 干渉しすぎても嫌がられますし。오카 칸쇼-시스기테모 이야가라레마스시八木 : そうなんですよね。どう接したらいいのか。야기 소-난데스요네 도-셋시타라이-노까 岡 : 親の価値観を押し付けるようなことはしたくないので、 오카 오야노 카치캉오 오시츠케루요–나코토와 시타쿠나이노데 まあ、なるべく遠くから見守るようにしているんですが・・・ 마- 나루베쿠 토-쿠카라 미마모루요–니시테이룬데스가八木 : 難しい年頃ですからね。야기 무즈카시-토시고로 데스까라네 오카 : 지나치게 간섭해도 싫어할 테고.야기 : 그렇죠. 어떻게 다가가야 좋을까.오카 : 부모의 가치관을 강요하는 건 하고 싶지 않아서, 뭐, 가능하면 멀리서 지켜보려고 하고는 있는데...야기 : 어려운 나이니까요. 嫌(いや)がる : 싫어하다 接(せっ)する : 접촉하다, 인접하다価(か)値(ち)観(かん) : 가치관 押(お)し付(つ)ける : 강요하다なるべく : 가능한 한 見守(みまも)る : 지켜보다年(と
ひびが入ちゃった히비가 하이챳따금이 가 버렸어 富田 : え、今、バキッって音したよ。토미타 에 이마 바킷떼 오토시타요杉浦 : ああ、ひびが入ちゃった。どうしよう。스기우라 아- 히비가 하이챳따 도–시요-富田 : すごい。馬鹿力。토미타 스고이 바카지카라杉浦 : 力入れしすぎた。스기우라 치카라이레시스기타 토미타 : 어? 지금, 빠직하는 소리 들렸어.스기우라 : 아...금 갔어. 어쩌지?토미타 : 대단해, 힘만 세가지고는...스기우라 : 너무 힘을 줬네. バキッ : 빠직ひびが入(はい)る : 금이 가다馬(ば)鹿(か)力(ぢから) : 뚝심이 세다力(ちか)入(らい)れる : 힘을 주다~すぎる : 지나치게 ~하다
この経験を今後の人生の糧にして코노케-켕오 콘코노 진세-노카테니시테이 경험을 앞으로 인생의 양식으로 해서 川島 : この部分は糧って表現を入れたらどうかと思って。카와시마 코노부붕와 카텟떼 효-겡오 이레타라도–카또오못떼片岡 : あ、はい。카타오카 아 하이川島 : この経験を今後の人生の糧にして。ってしたらどうかな?카와시마 코노케-켕오 콘코노 진세-노카테니시테 시타라도–까나片岡 : ああ、いいですね。ありがとうございます。そうします。카타오카 아- 이-데스네 아리가토–고자이마스 소-시마스 카와시마 : 이 부분은 양식이라는 표현을 넣는 게 어떨까 하는데.카타오카 : 아, 네.카와시마 : 이 경험을 앞으로 인생의 양식으로 해서...로 하는 게 어때?카타오카 : 아, 좋네요. 감사합니다. 그렇게 하겠습니다. 糧(かて) : 양식表現(ひょうげん) : 표현経験(けいけん) : 경험今(こん)後(ご) : 앞으로
鋭い質問ばっかりで、冷や汗かいた스루도이시츠몽 박까리데 히야아세카이타날카로운 질문을 계속해서 식은땀 흘렸어 桑原 : お疲れ様でした。쿠와바라 오츠카레사마데시타三宅 : お疲れ様。も鋭い質問ばっかりで、冷や汗かいたよ。미야케 오츠카레사마 모– 스루도이시츠몽 박까리데 히야아세카이타요桑原 : ええ?余裕たっぷりだったじゃないですか。쿠와바라 에- 요유- 답뿌리닷따쟈나이데스까三宅 : いやいや。汗でびっしょりだよ。미야케 이야이야 아세데 빗쇼리다요 桑原さんこそ落ち着き払っていて。感心したよ。 쿠와바라상코소 오치츠키하랏떼이테 칸신시타요 쿠와바라 : 수고하셨습니다.미야케 : 수고! 날카로운 질문을 계속해서 식은땀 흘렸네.쿠와바라 : 네? 여유만만이시지 않았어요?미야케 : 아냐, 아냐. 식은땀 엄청 흘렸어. 쿠와바라씨야말로 침착하게 있던데. 감탄했어. 鋭(するど)い : 날카롭다, 예리하다 余裕(よゆう) : 여유だっぷり : 듬뿍 (충분한 모양) 冷(ひ)や汗(あせ)をかく : 식은땀을 흘리다びっしょり : 흠뻑 落(お)ち着(つ)き払(はら)う : 매우 침착하다感(かん)心(しん)する : 감탄하다