본문 바로가기
    • 착 붙는 일본어 회화 : 정중하게 거절했어요

      丁重にお断りしました테-쵸-니 오코토와리시마시타 정중하게 거절했어요 中野 : 娘さんのお見合い、確か今週でしたよね。나카노  무스메산노오미아이 타시카 콘슈-데시타요네中川:いいお話だったんですが・・・丁重にお断りしました。나카가와  이-오하나시닷딴데스가 테-쵸-니 오코토와리시마시타中野 : ええ?どうして?나카노  에- 도–시테 中川 : 娘がどうしても嫌だと言い張るもので・・・。나카나와   무스메가 도-시테모이야다토 이-하루모노데 こんないい条件の方そうそういないと言ったんですけど、              콘나 이-죠-켄노카타 소–소-이나이토 잇딴데스케도 結婚は条件でするものじゃないと言ってきかなくて。             켁콩와 죠-켄데스루모노쟈나이토 잇떼키카나쿠테 나 카 노 : 따님 맞선이 아마 이번 주였죠?나카나와 : 좋은 이야기였지만, 정중히 거절했어요.나 카 노 : 네? 왜요?나카나와 : 딸이 끝까지 싫다고 고집을 부려서...이런 좋은 조건의           상대가 좀처럼 없다고 말했는데도, 결혼은 조건으로           하는 게 아니라고 하면서 말을 안 들어서. お見(み)合(あ)い : 맞선            &nbs

    • 착 붙는 일본어 회화 : 떳떳하면 당당하게 있으면 돼

      後ろめたいことがなければ堂々としていればいい우시로메타이코토가나케레바 도-도-토시테이레바이-떳떳하면 당당하게 있으면 돼 藤原:後ろめたいことがなければ堂々としていればいいのよ。후지와라  우시로메타이코토가나케레바 도-도-토시테이레바이-노요三浦:でも考えようによっては、裏切ったような。미우라  데모 캉가에요–니욧떼와 우라깃따요-나藤原:あなたはそんなことするような人じゃないでしょ。후지와라  아나타와 손나코토스루요–나 히토쟈나이데쇼三浦:そんな聖人君子じゃないよ、俺は。 미우라  손나 세-징쿤시쟈나이요 오레와  후지와라 : 떳떳하면 당당하게 있으면 되는 거야.미 우 라 : 근데 생각하기에 따라서는 배신 한 것 같은...후지와라 : 당신은 그런 일할 것 같은 사람이 아니잖아.미 우 라 : 그런 성인군자 아니야 나는. 後(うし)ろめたい: 떳떳하지 못하다, 뒤가 켕기다堂(どう)々(どう)と : 당당하게裏切(うらぎ)る : 배신하다聖人(せいじん)君(くん)子(し) : 성인군자

    • 눈 앞에 펼쳐지는 180도 도쿄 야경

      도쿄의 참맛은 밤이다.북적이는 술집골목은 당연 하지만 도쿄 시내의 빌딩 야경을 봐야 "도쿄"를 실감할 수 있다.야경 포인트는 여러 곳이 있다.도쿄 도청 전망대, 롯본기 힐스, 무역센터빌딩, 오다이바 해변공원, 도쿄 스카이 트리 등.하지만 오늘 추천하는 곳은 아직 잘 알려지지 않은 곳으로 "도요스 구루리 공원"이다.2018년 츠키지시장이 이전한 도요스 수산시장 옆 공원으로 레스토랑과 BBQ 광장 시설이 있다.왼쪽 레인보우 브릿지부터 오른쪽 하루미 야경까지 180도로 펼쳐지는 도쿄도심 야경이 일품이다.대중교통을 이용 할 경우 모노레일 유리카모메 "시장앞(시조마에)"역에서 하차해 도보로 이동할 수 있다.긴자에서 차로 이동하면 4Km로 약 15분 전후 거리다.<한경닷컴 The Lifeist> Cona KIM / JAPAN NOW 편집장"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

    • 착 붙는 일본어 회화 : 고독에 젖다

      孤独に浸ってる코도쿠니 히탓테루고독에 젖다 和田 : なにやってんの?こんなところで。와다  나니얏텐노 콘나토코로데石田: 孤独に浸ってるとこ。一人にしておいて。이시다  코도쿠니 히탓테루토코 히토리니시테오이테和田 : 思春期かよ。ああ、中二病か。와다  시슌키카요 아- 츄-니뵤-까   せっかくおまえが好きなアイス買ってきたのに。        섹까쿠오마에가스키나아이스 캇테키타노니石田 : え?そうなの?이시다  에 소-나노  와  다 : 뭐 해? 이런 데서...이시다 : 고독에 젖어있는 중이야. 혼자 있게 놔 둬.와  다 : 사춘기야? 아... 중 2병인가?                 모처럼 네가 좋아하는 아이스크림 사 왔는데.이시다 : 어? 정말?             孤独(こどく)に浸(ひた)る : 고독에 젖다思(し)春(しゅん)期(き) : 사춘기中(ちゅう)二(に)病(びょう) : 중 2병        (사춘기 특유의 생각, 행동, 가치관이 과잉 발현되는 증상)

    • 착 붙는 일본어 회화 : 느닷없이 날아들었다

      不意に飛びかかってきた후이니 토비카캇떼키타느닷없이 날아들었다 田村 : 不意に飛びかかってきたらしくて。타무라  후이니 토비카캇테키타라시쿠테    腰を抜かして立てなかったらしいですよ。           코시오누카시테 타테나캇타라시이데스요中山 : あらら。よっぽど驚いたんですね。나카야마  아라라 욥뽀도 오도로이탄데스네田村 : でも、子猫ですよ、子猫。いくらなんでも。타무라  데모 코네코데스요 코네코 이쿠라난데모中山 : はははははは。でもあの人、ああ見えて、小心者だから。나카야마  하하하하하하 데모아노히토 아-미에테 쇼-심모노다카라  후 쿠 시 : 갑자기 날아들었다 하던데,                   너무 놀라서 일어설 수가 없었다는 것 같더라구요.야마자키 : 어머머... 엄청 놀랐겠어요.후 쿠 시 : 하지만 새끼고양이예요, 새끼고양이. 아무리 그래도.야마자키 : 하하하하하하 하지만 그 사람 그렇게 보여도 소심한 사람이라서... 飛(と)びかかる : 대들다, 덤벼들다腰(こし)を抜(ぬ)かす : 허리를 삐다, 기겁하다, 매우 놀라다よっぽど : 상당히, 대단히, 매우いくらなんでも : 아무리 그래도小心者(しょうしんもの) : 소심한 사람

    • 착 붙는 일본어 회화 : 이젠 당연한 광경이 돼버렸어요

      いまや当たり前の光景になりました이마야 아타리마에노 코-케-니나리마시타이젠 당연한 광경이 돼버렸어요     竹内 : いまや当たり前の光景になりましたね。타케우치  이마야 아타리마에노 코-케-니나리마시타네小野:隔世の感がありますな。오노  카쿠세-노캉가아리마스나竹内:ええ。私たちが若いころには考えられなかったことです。타케우치  에- 와타시타치가 와카이코로니와 캉가에라레나캇따코토데스小野:喜んでいいのか、悲しむべきなのか。오노  요로콘데이-노카 카나시무베키나노카  타케우치 : 이제 당연한 광경이 돼버렸네요.오  노 : 세상 많이 바뀌었네~타케우치 : 네, 우리 젊었을 땐 생각조차 못 했던 일이죠.오  노 : 기쁘다고 해야 하나, 슬프다고 해야 하나.             当(あ)たり前(まえ) : 당연하다光(こう)景(けい) : 광경隔(かく)世(せい)の感(かん) : 격세지감悲(かな)しむ : 슬퍼하다べき : ~해야 함

    • 착 붙는 일본어 회화 : 고민이나 스트레스와는 거리가 먼 성격

      悩みとかストレスとは無縁な性格나야미토카 스토레스토와 무엔나세-카쿠고민이나 스트레스와는 거리가 먼 성격  原田 : オレは悩みとかストレスとは無縁な性格なんで。하라다  오레와 나야미토카 스토레스토와 무엔나세-카쿠난데松田 : この期に及んで、まだ強がってるし。마츠다  코노고니오욘데 마다 츠요갓테루시原田 : そんなんじゃないって。하라다  손난쟈나잇테松田 : わざと、能天気を装っているの知ってるから。  마츠다  와자토 노-텐키오 요소옷테이루노 싯떼루카라 少しはあたしのことも頼ってよ。             스코시와 아타시노코토모 타욧테요 하라다 : 나는 고민이나 스트레스와는 거리가 먼 성격이라...마츠다 : 이제와서 강한 척 하기는~하라다 : 그런 거 아니라니까.마츠다 : 일부러 태연한 척하는 거 아니까         조금은 나한테 의지 하라구.             悩(なや)み : 고민無(む)縁(えん) : 관련이 없다強(つよ)がる : 강한 척 하다能天気(のうてんき) : 태평함, 태도가 경박함装(よそお)う : 가장하다, 그런 체 하다頼(たよ)る : 의지하다, 기대다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 넋을 잃고 봤어요

      見入ってました미잇테마시타넋을 잃고 봤어요            中野 : どんだけ美しいって、ただただ見入ってましたよ、二人で。나카노  돈다케 우츠쿠시잇테 타다타다 미잇떼마시타요 후타리데       言葉を失いました。           코토바오 우시나이마시타      中川 : そんなに?나카가와  손나니     中野 : ええ。絶景というのは、ああいう景色をいうんでしょうね。나카노  에- 젝케-토이우노와 아-이우케시키오 이운데쇼-네 写真を撮るのも忘れて、ひたすら見ていましたよ。           샤싱오토루노모와스레테 히타스라미테이마시타요中川 : へえ。나카가와  헤-나 카 노 : 어찌나 아름답던지, 완전 넋을 잃고 봤어요. 둘이서.                   완전히 할 말을 잃었죠.나카가와 : 그 정도예요?나 카 노 : 네. 절경이란 그런 경치를 두고 하는 말이 아닐까요.                   사진 찍는 것도 잊은 채 그저 바라만 보고 있었네요.나카가와 : 우와.             どんだけ : 얼마나, 어느 정도ただただ : 그저(강조

    • 착 붙는 일본어 회화 : 별로 특별하지 않은 가게

      なんの変哲もない店난노 헨테츠모나이미세별로 특별하지 않은 가게  藤原:なんの変哲もない店だけど。ほんとにおいしいの?후지와라  난노 헨테츠모나이미세다케도 혼토니오이시-노三浦:もう~食べてから言ってよ~。あ、来た来た!미우라  모- 타베테카라잇테요 아 키타키타藤原:なにこれ?なんの変哲もないラーメンじゃん。후지와라  나니코레 난노 헨테츠모나이 라-멘쟝三浦:まあ、食べてみてよ。・・・。ね?おいしいでしょ?미우라  마- 타베테미테요 네 오이시-데쇼   후지와라 : 전혀 특별해 보이지 않는 가게인데. 진짜 맛있어?미 우 라 : 일단 먹어보고 말해~ 오, 나왔다!후지와라 : 이게 뭐야? 그냥 평범한 라면이잖아.미 우 라 : 그냥 일단 먹어보라니까. 어때? 맛있지?   変哲(へんてつ)もない : 색다를 것 없다, 평범하다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 지면에 손을 짚었을 때

      地面に手を突いた時に지멘니 테오 츠이타토키니지면에 손을 짚었을 때  岡本 : 転んで、地面に手を突いた時に折れたみたいで。오카모토  코론데 지멘니 테오 츠이타토키니 오레타미타이데金子:うわぁ~痛そう。카네코  우와- 이타소-岡本:ああ、でも今は固定してますし、痛みも治まりましたから。오카모토  아– 데모 이마와 코테-시테마스시 이타미모 오사마리마시타카라金子:そうですか。ならよかった~。お大事にしてくださいね~。카네코  소-데스까 나라요캇따 오다이지니시테쿠다사이네  오카모토 : 넘어져서 지면에 손을 짚었을 때 부러진 것 같아서.카네코 : 우와...아프겠네.오카모토 : 아...근데 지금은 깁스하고 있고, 통증도 좀 줄어서.카네코 : 그래요? 그럼 다행이네~ 얼른 낫길 바래요. 転(ころ)ぶ : 넘어지다手(て)をつく : 손을 짚다折(お)れる : 부러지다, 꺾이다固定(こてい) : 고정痛(いた)み : 아픔, 통증

    • 착 붙는 일본어 회화 : 진지해져 버렸네

      しみじみとしちゃった시미지미토시챳따진지해져 버렸네  太田 : つくづく人生ってやつは・・・。오-타  츠쿠즈쿠 진세잇떼야츠와西村 : はい。ままならないものですよね。니시무라  하이 마마나라나이모노데스요네 太田 : なんかしみじみとしちゃったな。飲み直すか。오-타  낭까 시미지미토시챳따나 노미나오스까西村 : はい。すみませ~ん。ここ、熱燗もう1本つけてください。니시무라  하이 스미마셍 코코 아츠캉 모–입뽕츠케테쿠다사이  오오타 : 진짜 인생이라는 녀석은...니시무라 : 네, 뜻대로 되지 않는 법이죠.오오타 : 왠지 너무 진지해져 버렸네. 한 잔 더 할까?니시무라 : 네. 저기요~ 여기 따뜻한 술 한 병 더 주세요. つくづく : 정말, 아주, 절실히ままならない : 뜻대로 되지 않다しみじみ : 절실히, 곰곰이, 차분히飲(の)み直(なお)す : 장소나 상대를 바꿔 또 마시다熱燗(あつかん) : 데운 술

    • 착 붙는 일본어 회화 : 생각났어!

      ひらめいた!히라메이타생각났어!  夫 : よっしゃ!よっしゃ!옷또  욧샤 욧샤妻:どうしたの?あなた。츠마  도-시타노 아나타夫:メモメモ。ひらめいた!옷또  메모메모 히라메이타忘れないうちに、メモメモ。       와스레나이우치니 메모메모妻:はい。メモ用紙。츠마  하이 메모요-시  남편 : 좋아! 좋아!아내 : 무슨 일이야? 여보~남편 : 메모 메모. 생각났어!까먹기 전에, 메모 메모.아내 : 네, 메모 용지~ よっしゃ : 좋아, 그래, 와우ひらめく : 번뜩이다, 잠깐 나타나다~ないうちに : ~하기 전에

    • 착 붙는 일본어 회화 : 눈물 나

      泣けてきた나케테키타눈물 나          斎藤 : ごめん。・・・オレ、泣けてきたわ。사이토-  고멩 오레 나케테키타와福田 : いいよ、泣いたって。仕方ないって。후쿠다  이-요 나이탓떼 시카타나잇떼  失恋の数だけ弱くなるのが男。                 시츠렌노카즈다케 요와쿠나루노가오토코 斎藤 : 何言ってんだ、おまえ。こんなときに。사이토-  나니잇뗀다 오마에 콘나토키니福田 : 失恋の数だけ強くなるのが女だから。후쿠다  시츠렌노카즈다케 츠요쿠나루노가 온나다카라  사이토 : 미안. 나, 눈물 나.후쿠다 : 괜찮아, 울어도... 어쩔 수 없다고...        실연의 수만큼 약해지는 게 남자야.사이토 : 무슨 말 하는 거야, 너. 이런 때.후쿠다 : 실연의 수만큼 강해지는 게 여자니까. 泣(な)ける : 눈물이 나오다失恋(しつれん) : 실연弱(よわ)い : 약하다強(つよ)い : 강하다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 인생의 오아시스

      人生のオアシス!진세-노 오아시스인생의 오아시스 青木 : ここって、何度来ても飽きないよね。最高~!아오키  코콧떼 난도키테모 아키나이요네 사이코-坂本 : あたし、この海なしではもう生きていけない。사카모노  아타시 코노우미나시데와 모– 이키테이케나이青木 : そこまで好き?아오키  소코마데스키  坂本 : だってここは、人生のオアシスだもん。安らぎの場っていうかさ。사카모토  닷떼코코와 진세-노오아시스다몽 야스라기노밧떼이우까사 ああ~波の音。いいわ~。癒される~。             아- 나미노오토 이-와 이야사레루 아오키 : 여기 말이야, 몇 번을 와도 안 지겹지? 최고야~사카모토 : 나, 이 바다 없이는 더 살아갈 수 없어.아오키 : 그 정도로 좋아?사카모토 : 여기는, 인생의 오아시스라고. 마음이 편안해지는         곳이랄까. 아~ 파도 소리. 너무 좋다~ 힐링 돼. 飽(あ)きる : 질리다, 지겹다オアシス : 오아시스安(やす)らぎ : 평안, 평온癒(いや)される : 힐링 되다, 치유되다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 지역에 기인한 산업 진흥

      地域に根差した産業の振興치이키니 네자시타 상교-노 싱코-지역에 기인한 산업 진흥 村上:地域に根差した産業の振興が最重要課題ですが、この地域を무라카미  치이키니 네자시타 상교-노싱코-가 사이쥬-요-카다이데스가 코노치이키오取り巻く環境は厳しいと言わざるをえません。             토리마쿠캉쿄-와 키비시-토이와자루오에마셍遠藤:では、知事、今後どのように環境の改善に努められる엔도-  데와 치지 콘고도노요–니 캉쿄-노카이젠니 츠토메라레루   おつもりですか、お聞かせ願います。         오츠모리데스까 오키카세네가이마스  村上:地域資源の潜在的価値に目を向ける、ということに尽きると考えております。무라카미 치이키시겐노센자이테키카치니 메오무케루 토이우코토니츠키루토 캉가에테오리마스遠藤:具体的にどういうことでしょうか。엔도-  구타이테키니 도–이우코토데쇼-까 무라카미 : 지역에 기인한 산업진흥이 가장 중요한 과제이지만,         이 지역을 둘러싼 환경은 험하다고 말할 수 있습니다.엔  도 : 그럼, 지사님. 향후 어떻게 환경 개선에 힘쓰실         예정이신지 말씀 부탁드립니다.무라카미 : 지역 자원의 잠재적 가치에 눈을 돌리는 것에 최선을 다하려고 생각하고 있습니다.엔  

    • 착 붙는 일본어 회화 : 아마추어라서 가능한 발상

      素人ならではの発想시로-토나라데와노핫소-아마추어라서 가능한 발상 藤井 : いや~驚きました。후지이  이야 오도로키마시타後藤:私もです。素人ならではの発想でしょうね。고토-  와타시모데스 시로우토나라데와노 핫소-데쇼-네藤井:ええ。でもまさかこの素材を使って制作するとは。후지이  에- 데모마사카 코노소자이오츠캇떼 세-사쿠스루토와後藤:確かに私たちの常識ではあり得ない組み合わせですよね。고토-  타시카니 와타시타치노 죠-시키데와 아리에나이 쿠미아와세데스요네でもいかに我々が固定観念にとらわれてているか。           데모 이카니 와레와레가 코테-칸넨니 토라와레테테이루카この作品を見て思い知らされました。           코노사쿠힝오미테 오모이시라사레마시타  후지이 : 우와~ 놀랐네요.고  토 : 저도요. 아마추어라서 가능한 발상이겠죠.후지이 : 네, 근데 설마 이 소재를 가지고 제작을 할 거라고는...고  토 : 확실히 우리들 상식으로 불가능한 조합이네요.         하지만 우리가 얼마나 고정관념에 사로잡혀 있었는지         이 작품을 보고 뼈저리게 느끼게 되었어요. 素(しろ)人(うと) : 아마추어               発想(はっそう)&nb

    • 착 붙는 일본어 회화 :최악의 시나리오를 염두에 두고

      最悪のシナリオを視野に入れて사이아쿠노 시나리오오 시야니이레테최악의 시나리오를 염두에 두고 藤井 : 常に最悪のシナリオを視野に入れて、今後一ヶ月、후지이  츠네니 사이아쿠노 시나리오오 시야니이레테 콘고익까게츠         各自すべきことに注力するように、みたいなこと言ってたよね。          카쿠지스베키코토니 츄-료쿠스루요–니 미타이나코토잇떼타요네後藤: 最悪のシナリオって、どういうこと?고토-  사이아쿠노 시나리옷테 도-이우코토藤井: ああ、俺も引っ掛かった。うち今、業界トップなのにさ・・・。후지이   아- 오레모 힉카캇따 우치이마 교-카이톱푸나노니사 あ、でも、常にって言い方してたから戒めみたいなことを            아 데모 츠네닛떼이-카타시테타카라 이마시메미타이나코토오 言いたかったんじゃない?部長は。心の持ち方みたいな。            이-타캇탄쟈나이 부쵸-와 코코로노모치가타미타이나後藤: じゃあ、一ヶ月っていうのはどう考えたらいいわけ?고토-  쟈- 익카게츳떼이우노와 도-캉가에타라이-와케 来月なにかあるような感じじゃん。            라이게츠 나니까 아루요-나칸지쟝 후지이 : 항상 최악의 시나리오를 염두에 두고 향후 한 달간은         각자 맡은 일에 최선을 다하라는 식으로 말했었지.고  토 : 최악의 시나리오라는 게 무슨 말이야?후지이 : 아,

    • 착 붙는 일본어 회화 : 운명에 자신을 맡기다

      運命に身を委ねる움메-니 미오 유다네루운명에 자신을 맡기다     岡田  : もう運命に身を委ねるって心境だったんでしょうね。오카다  모-움메-니 미오유다네룻떼신쿄-닷딴데쇼-네長谷川 : あ、僕はちょっと違う意見で、この時の主人公は하세가와  아 보쿠와 춋또 치가우이켄데 코노토키노 슈징코-와自暴自棄に近い心境だったんじゃないかと思うんですよね。            지보-지키니치카이 신쿄-닷탄쟈나이카토 오모운데스요네岡田  : 自暴自棄かぁ・・・。もうどうなってもいいよ、みたいな。오카다  지보-지키까- 모-도우낫테모이-요미타이나 長谷川 : ええ。運命に身を委ねるってほど、今自分の人生に起きていることを하세가와  에- 움메-니 미오유다네룻떼호도 이마 지분노진세-니 오키테이루코토오肯定的に捉えてないと思うんですよ。              코-테-테키니토라에테나이토 오모운데스요 나카다 : 이미 운명에 자신을 맡긴다는 심정이었겠죠.하세가와 : 저는 좀 다른 의견인데, 이때 주인공은         자포자기에 가까운 심정이 아니었을까 생각이 드네요.나카다 : 자포자기인가...이젠 어떻게 되든 상관없다는 식?하세가와 : 네. 운명에 자신을 맡길 만큼, 지금 자기 인생에서 일어나고         있는 일을 긍정적으로 받아들이고 있지 않다고 생각해요. 委(ゆだ)ねる : 맡기다心境(しんきょう) : 심경(심정)自(じ)暴(ぼう)自(じ)棄(き) : 자포자기肯(こう)定(てい)的(てき) :

    • 착 붙는 일본어 회화 : 컬러풀함 속에 편안한 디자인

      カラフルな中に落ち着きのあるデザイン카라후루나나카니 오치츠키노아루 데자인컬러풀함 속에 편안한 디자인          小川 : ここ、もう少しカラフルなデザインにしたほうがよくない?오가와  코코 모– 스코시 카라후루나 데자인니시타호–가 요쿠나이前田 : そうですか?わざと地味に落ち着いた感じにしたんですが。마에다  소-데스까 와자토 지미니 오치츠이타칸지니 시탄데스가小川 : カラフルな中(なか)に落(お)ち着(つ)きのあるデザインにして。오가와  카라후루나나카니 오치츠키노아루 데자인니시테前田 : うわ~社長、また難しい注文するから。마에다  우와 샤쵸- 마타 무즈카시-츄-몬스루카라  오가와 : 여기를 좀 더 컬러풀하게 디자인하는 게 좋지 않을까?마에다 : 그래요? 일부러 수수하고 차분한 느낌으로 한 건데요...오가와 : 컬러풀하면서도 차분한 디자인으로 해.마에다 : 와~ 사장님. 더 어려운 주문이신데요.             カラフル : 컬러풀わざと : 일부러落(お)ち着(つ)く : 편안하다, 차분하다感(かん)じ : 느낌

    • 착 붙는 일본어 회화 : 자칫하면 우쭐대기 쉬울 텐데

      ともすれば天狗になりがちだけど토코스레바 텡구니 나리가치다케도 자칫하면 우쭐대기 쉬울 텐데     中島 : こういう時って、ともすれば天狗になりがちだけどね。나카지마  코-이우토킷테 토모스레바 텡구니 나리가치다케도네石井 : 絶好調の時こそ、自分を見失わないでいつも以上に謙虚にって姿勢が見えるよね。이시이  젯코-쵸-노토키코소 지분오미우시나와나이데 이츠모이죠-니켄쿄닛떼시세-가미에루요네中島 : 浮き沈みの激しい芸能界で、ずっと第一線で活躍できる理由だろうね。나카지마  우키시즈미노하게시이 게-노-카이데 즛토 다이잇센데 카츠야쿠데키 루리유-다로-네石井 : こういう人って、人としても一流なんだろうね。이시이  코-이우히톳테 히토토시테모 이치류-난다로우네  나카지마 : 이럴 때 자칫 우쭐대기 쉬울 텐데...이 시 이 : 탑인데도 더욱더 자신을 잃지 않고, 평소보다 더           겸허한 자세를 보이네요.나카지마 : 격차가 심한 예능계에서 줄곧 가장 활발하게 활약할 수 있는 이유겠지.이 시 이 : 이런 사람은 한 인간으로서도 일류일 거야.             ともすれば : 자칫하면        天(てん)狗(ぐ) : 자랑하고 우쭐해 하는 사람絶好調(ぜっこうちょう) : 절정 (최고의 상태)   浮(う)き沈(しず)み : 뜨고 가라앉음見(みう)失(しな)う : (자태, 모습 등을) 잃다