본문 바로가기
    • 착 붙는 일본어 회화 : 몇 부 복사할까요?

      何部、コピーをとりましょうか 남부 코피-오토리마쇼-까 몇 부 복사할까요? 高瀬 : ええ、まずこちらは両面で30部。白黒でお願いします。 타카세 에- 마즈 코치라와 료-멘데 산쥬-부 시로쿠로데 오네가이시마스 こちらは片面で、フルカラーで50部です。 코치라와 카타멘데 후루카라-데 고쥬-부데스 山村 : はい。かしこまりました。 야마무라 하이 카시코마리마시타 高瀬 : それと、こちらはA3に拡大して、単色カラーで両面。 타카세 소레토 코치라와 에-산-니카쿠다이시테 탄쇼쿠카라-데 료-멩 最後に、こちらなんですが、B4サイズに縮小で10部。 사이고니 코치라난데스가 비-욘사이즈니 슈쿠쇼-데 쥬-부 ええと・・・片面で白黒。濃度を一番濃く設定してお願いします。 에–토 카타멘데 시로쿠로 노-도오 이치방 코쿠셋테-시테 오네가이시마스 山村 : はい。かしこまりました。3つめの資料は何部、コピーをとりましょうか。 야마무라 하이 카시코마리마시타 밋쯔메노시료-와 남부 코피-오토리마쇼-까 타카세 : 음...우선 이건 양면으로 30부. 흑백으로 해주세요. 이건 단면으로 풀 컬러로 50부예요. 야마무라 : 네, 알겠습니다. 타카세 : 그리고, 이건 A3로 확대해서 단색 컬러로 양면. 마지막으로 이건...B4사이즈로 축소해서 10부예요. 그리고... 단면으로 흑백. 농도를 가장 진하게 설정해서 해주세요. 야마무라 : 네, 알겠습니다. 3번째 자료는 몇 부 복사할까요? 両面(りょうめん) : 양면 白(しろ)黒(くろ) : 흑백 片面(かためん) : 단면 拡(かく)大(だい) : 확대 単色(たんしょく) : 단색

    • 착 붙는 일본어 회화 : 뭔가 말하고 싶어하는 듯

      何か言いたげ 나니까 이-타게 뭔가 말하고 싶어하는 듯 根岸 : 何か言いたげなんですけど、聞いても話してくれないんですよ。 네기시 나니까 이-타게난데스케도 키-테모 하나시테쿠레나인데스요 下村 : 悩みや不満でもあるのでしょうかね。勤務態度は問題ないようですが。 시모무라 나야미야 후만데모아루노데쇼-까네 킴무타이도와 몬다이나이 요-데스가 根岸 : ええ。至ってまじめなんですが。 休憇時間も一人ぽつんと 네기시 에- 이탓떼 마지메난데스가 큐-케-지캄모 히토리뽀츤토 座って。さびしげな目をして、ずっと窓の外を見てるんですよ。 스왓떼 사비시게나메오시테 즛또 마도노 소토오미테룬데스요 下村 : 気になりますね。 시모무라 키니나리마스네 네기시 : 뭔가 말하고 싶어하는 것 같은데 물어봐도 말 안 해줘요. 시모무라 : 고민이나 불만이라도 있는 걸까요. 근무 태도는 문제없는 것 같던데. 네기시 : 네. 굉장히 성실한데요. 쉬는 시간도 혼자 떨어져 앉고. 쓸쓸한 듯한 눈으로 계속 창밖만 보고 있어요. 시모무라 : 걱정이네요. 悩(なや)み : 고민 不(ふ)満(まん) : 불만 勤(きん)務(む)態度(たいど) : 근무태도 至(いた)って : 지극히, 매우 ぽつんと : 혼자서 따로 있는 모양 -げ : ~인 듯 함

    • 착 붙는 일본어 회화 :

      手タレ脚タレ 테타레 아시타레 손 모델 다리 모델 高井 : 手タレとか脚タレのことでしょ? 타카이 테타레토카 아시타레노코토데쇼 宮原 : そうそう。俺、応募してみようかなと思って。パーツモデル。 미야하라 소–소- 오레 오-보시테미요–까나토오못떼 파-츠모데루 審査は厳しいらしいけど。どこまで通用するか、試す。 신사와 키비시–라시-케도 도코마데 츠-요-스루까 타메스 高井 : 本気? 타카이 홍키 宮原 : うん。まあ、なれたとしても副業として。 미야하라 웅 마- 나레타토시테모 후쿠교-토시테 そうコンスタントに仕事が入るわけでもないだろうから。 소- 콘스탄토니 시고토가 하이루와케데모나이다로–까라 타카이 : 손 모델이나 다리 모델 말하는 거지? 미야하라 : 맞아, 맞아. 나 응모해 볼까 하는데. 부분 모델. 심사가 까다롭다고는 하던데. 어디까지 통할지, 해보려고. 타카이 : 진심이야? 미야하라 : 응. 뭐, 되더라도 부업으로. 그렇게 일정하게 일이 들어오진 않을 테니까. 手(て)タレ : TV의 CM에서 손만 비치는 모델 (손 모델) 足(あし)タレ : 다리 모델 パーツモデル : 부분 모델 通(つう)用(よう) : 통용 副(ふく)業(ぎょう) : 부업 コンスタント : 일정한, 부단한

    • 착 붙는 일본어 회화 : 자신도 모르게 부주의해지기 쉬워요

      つい疎かにしてしまいがち 츠이 오로소카니 시테시마이가치 자신도 모르게 부주의해지기 쉬워요 講師 : では、今日最後の質問です。食事が済んで、テーブルを 코-시 데와 쿄- 사이고노 시츠몬데스 쇼쿠지가 슨데 테-부루오 離れる時、きちんと椅子を戻していますか? 하나레루토키 키친토 이스오 모도시테이마스까 いかがですか?斎藤さん。 이카가데스까 사이토-상 斎藤 : あ、僕ですか。う~ん・・・耳が痛いですね。 사이토- 아 보쿠데스까 웅 미미가 이타이데스네 講師 : そうなんですよね。つい疎かにしてしまいがちです。 코- 시 소-난데스요네 츠이 오로소카니시테시마이가치데스 テーブルマナーだけでなく、席に着くとき、席を立つときも美しく。 테-부루마나-다케데나쿠 세키니 츠쿠토키 세키오타츠토키모 우츠쿠시쿠 斎藤 : はい、そうですね。先生、今日もありがとうございました。 사이토- 하이 소-데스네 센세- 쿄-모 아리가토–고자이마시타 いかがでしたか。5分でマナーチェック!また明日~ 이카가데시타까 고훈데마나 첵꾸 마타아시타 강 사 : 그럼, 오늘 마지막 질문이에요. 식사가 끝나고, 테이블에서 일어나실 때 의자를 확실히 정리하고 계세요? 어떠세요? 사이토씨? 사이토: 아, 저요? 음... 귀가 아프네요. 강 사 : 그러시군요. 자신도 모르게 소홀히 하기 쉬워요. 테이블 매너 뿐만 아니라 자리에 앉을 때, 자리를 뜰 때도 아름답게. 사이토: 네, 맞아요. 선생님, 오늘도 감사합니다. 어떠셨어요? 5분 만에 매너 체크! 내일 또 봬요. 済(す)む : 끝나다 つい : 문득, 그만, 자신도 모르게 疎(

    • 일본 자동차 여행 - 교토

      딸들과 1년 전에 준비한, 일본을 수도권 중심으로 작게 한바퀴 도는 여행. 자동차를 이용한 약간 느린 여행이다. 평소 일본의 대자연(결국 한국과 다른 풍경)과 소도시를 좋아했지만 아이들은 일본에 살며 오사카나 교토를 개인 여행으로 경험하지 못했다.(수학여행이나 경유 경험은 있음) 일본에 처음 오는 여행객이 일단 도쿄, 오사카를 보고 난 뒤 다른 경험을 하듯 기본에 충실한 일정을 잡았다. 1일 : 도쿄 출발 교토 도착 - 기요미즈테라 관광, 저녁 식사는 가모가와(가모 강)테라스에서 식사하고 교토의 밤거리 산책 2일 : 교토 출발 오사카 도착 - 교토 니조성 관람, 오사카 호텔 체크인 후 수영 즐기기 3일 : USJ(유니버셜 스튜디오) 종일 관람 후 도톤보리에서 저녁 식사 4일 : 오사카 출발 도쿄 도착 - 휴가 피크 철이라 대부분의 숙소 예약 불가. 군마는 도쿄 위쪽이라 집에서 1박 5일 : 도쿄 출발 군마 쿠사츠온천 도착 - 온천마을 산책 및 온천과 온천탕 순례 6일 : 군마 출발 도쿄 도착 * 교토 여행 포인트 : 청수사(기요미즈테라)도 중요하지만 근처 니넨자카와 산넨자카가 메인으로 일정을 잡으면 좋다. 작은 가게들과 카페는 사진찍기 최고의 장소. * 가모가와(가모강) 테라스석은 검색을 통해 사전 예약을 해야 자리 확보가 가능하다. 우리는 이탈리아 레스토랑을 예약했는데 야키닠쿠, 일식, 스시집 등 종류가 다양하며 당일 손님들은 실내에서 식사를 하는 경우가 대부분. Cona KIM / JAPAN NOW 편집장 "외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다." 독자 문의 : thepen@hankyung.com

    • 착 붙는 일본어 회화 : 식기 건조기

      食器洗い乾燥機 쇽끼아라이칸소-키 식기 건조기 夫 : え、なにこれ?福引の抽選券。 옷또 에 나니코레 후쿠비키노 츄-셍켕 妻 : うん。さっきスーパー行ったらレジの人がくれた。 츠마 웅 삭끼 스-파- 잇따라 레지노히토가 쿠레타 夫 : へえ。一等は何もらえんの? 옷또 헤- 잇또-와 나니 모라엔노 妻 : 温泉旅行券。二等は食食器洗い乾燥機で、 츠마 온센료코-켕 이토-와 쇽끼아라이칸소-키데 三等は高級霜降り和牛だって。 산토-와 코-큐-시모후리 와규-닷떼 남편 : 어? 이거 뭐야? 경품 추첨권 아내 : 응. 아까 슈퍼 갔더니 계산하던 직원이 줬어. 남편 : 아~ 1등은 뭐 준대? 아내 : 온천 여행권. 2등은 식기 건조기고, 3등은 고급 차돌박이래. 福(ふく)引(びき) : 추첨, 경품 抽選券(ちゅうせんけん) : 추첨권 食(しょっ)器(き)洗(あら)い乾燥(かんそう)機(き) : 식기 건조기 霜降(しもふ)り : 차돌박이

    • 착 붙는 일본어 회화 : 오랫동안 열심히 모은 잡동사니 다 처분하고

      長年溜め込んできたガラクタ、全て処分して 나가넨 타메콘데키타 가라쿠타 스베테쇼분시테 오랫동안 열심히 모은 잡동사니 다 처분하고 藤沢 : いや~思い切って物置の整理をしました。 후지사와 이야 오모이킷떼 모노오키노 세-리오시마시타 篠崎 : わあ、それは大変。 시노사키 와- 소레와 타이헹 藤沢: もう長年溜め込んできたガラクタ、全て処分して。 후지사와 모– 나가넨 타메콘데키타 가라쿠타 스베테쇼분시테 おかげで清々しましたが、次の日、どっと疲れが出まして。 오카게데 세-세-시마시타가 츠기노히 돗또 츠카레가데마시테 篠崎 : そうでしょう。ご無理なさったんじゃ・・・ 시노사키 소-데쇼- 고무리나삿단쟈 후지사와 : 우와~ 큰맘 먹고 창고정리 했어요. 시노사키 : 와~ 그거 힘들었겠네. 후지사와 : 오랫동안 열심히 모은 잡동사니 다 처분하고. 덕분에 너무 홀가분한데 다음 날 한꺼번에 피로가 몰려와서. 시노사키 : 그랬을 것 같아요. 무리하셨잖아요. 思(おも)い切(き)って : 결심하고, 큰맘 먹고 物(もの)置(おき) : 헛간, 창고 溜(た)め込(こ)む : 부지런히 모으다 ガラクタ : 잡동사니, 가치 없는 잡다한 물건 清(せい)々(せい)する : 시원하다, 상쾌하다, 산뜻하다 どっと : 여럿이 한꺼번에 밀어닥치는 모양

    • 착 붙는 일본어 회화 : 골고루 구울 수 있어요

      焼きムラを防ぐことができます 야키무라오 후세구코토가데키마스 골고루 구울 수 있어요 高島 : 油を薄く引いて一度熱してから、濡れ布巾の上にのせて 타카시마 아부라오 우스쿠히–테이치도 넷시테카라 누레후킨노우에니 노세테 粗熱を取るのがコツだって。 아라네츠오토루노가 코츠닷떼 三輪 : だったら初めから弱火で焼けばいいのにね。 미와 닷따라 하지메카라 요와비데 야케바이-노니네 高島 : そうしたほうがフライパンの温度が均一になって、 타카시마 소-시타호–가 후라이판노온도가 킹이츠니낫떼 焼きムラを防ぐことができます。だって。 야키무라오 후세구코토가데키마스닷떼 三輪 : へえ、それで。なるほど。 미와 헤- 소레데 나루호도 俺大丈夫かな?ホットケーキ焼くの初めてなんだけど。 오레다이죠-부카나 홋또케-키야쿠노 하지메테난다케도 타카시마 : 기름을 살짝 두르고 한번 가열한 후에 젖은 행주 위에 올리고 열을 식히는 게 비법이래요. 미 와 : 그럼 처음부터 약한 불로 구우면 될 텐데. 타카시마 : 그렇게 하는 게 프라이팬 온도가 일정해져서 골고루 구울 수 있대요. 미 와 : 오~ 그래서 그렇구나. 나 괜찮을까? 핫케이크 굽는 거 처음인데. 油(あぶら)をひく : 기름을 두르다 熱(ねっ)する : 가열하다 濡(ぬ)れ布(ふ)巾(きん) : 젖은 행주 粗(あら)熱(ねつ)をとる : 열을 식히다 コツ : 요령, 비법 均一(きんいつ) : 균일 ムラ : 얼룩, 고르지 못함 防(ふせ)ぐ : 막다, 방지하다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 제방을 걸어 가면

      土手を歩いて行くと 도테오 아루이테이쿠토 제방을 걸어 가면 緒方 : もう少し行ったら、橋が見えてくるはずなんですけど、 오가타 모–스코시잇따라 하시가 미에테쿠루하즈난데스케도 その橋は渡らずに、土手を、・・・あ、えっと・・・そうじゃなくて、 소노하시와 와타라즈니 도테오 아 엣또 소-쟈나쿠테 橋を渡ってから、右です。土手を歩いて行くと、右側に 하시오와탓떼카라 미기데스 도테오 아루이테이쿠토 미기가와니 赤いビルが見えてくるので、そこを左だそうです。 아카이비루가 미에테쿠루노데 소코오 히다리다소-데스 藤村 : え?それおかしくない?川にドボーン!落ちちゃうよ。 후지무라 에 소레오카시쿠나이 카와니 도봉 오치챠우요 緒方 : でもここにはそう・・・。近道だって。亀井さんが。 오가타 데모코코니와소- 치카미치닷떼 카메이상가 藤村 : あの人、いい加減だからなぁ。 후지무라 아노히토 이-카겐다카라나- 오가타 : 조금 더 가면 다리가 보일 텐데요, 그 다리를 건너지 마시고 제방을...아, 그게 아니고, 다리를 건너서 오른쪽이에요. 제방을 건너가면 오른쪽에 빨간 건물이 보일 거예요. 거기에서 왼쪽이래요. 후지무라 : 응? 그거 좀 이상하지 않아? 강에 풍덩 빠지는데. 오가타 : 근데 여기에는 그렇게...가메이씨가 지름길이라고... 후지무라 : 그 사람, 대충 대충하니까. 土(ど)手(て) : 둑, 제방 橋(はし)を渡(わた)る : 다리를 건너다 どぼん : 풍덩, 텀벙 近(ちか)道(みち) : 지름길 いい加(か)減(げん) : 무책임한 모양, 엉터리

    • 착 붙는 일본어 회화 : 텅텅 비어있네요

      がらがらですね 가라가라데스네 텅텅 비어있네요 竹下 : 下りだから、がらがらですね。 타케시타 쿠다리다카라 가라가라데스네 古谷 : ええ。上りだったら、今頃もみくちゃにされて 후루야 에- 노보리닷따라 이마고로 모미쿠챠니사레테 ひいひい言ってましたよ。 히-히- 잇떼마시타요 竹下 : そうですね。・・・ああ。今日の契約、うまくいくといいんですけど。 타케시타 소–데스네 아- 쿄-노케-야쿠 우마쿠이쿠토이인데스케도 古谷 : そうですね。あちらの社長、気難しくて堅物らしいですから。 후루야 소-데스네 아치라노샤쵸- 키무즈카시쿠테 카타부츠라시-데스카라 타케시타 : 내려가는 길이라 텅텅 비어있네요. 후루야 : 네. 올라오는 길이면 지금쯤 꽉 막혀서 낑낑거렸을 거에요. 타케시타 : 맞아요. 아~ 오늘 계약 잘되면 좋겠는데... 후루야 : 그러게요. 그쪽 사장님, 까다롭고 융통성이 없다나 봐요. 下(くだ)り : 내려감 がらがら : 텅텅 비어있는 모습 上(のぼ)り : 올라감 もみくちゃ : 북새통, 사람들 틈에 끼어 시달림 ひいひい言(い)う : 낑낑거리다 気(きむ)難(ずか)しい : 성미가 까다롭다, 신경질적이다 堅(かた)物(ぶつ) : 강직한 사람, 고지식하고 융통성이 없는 사람

    • 착 붙는 일본어 회화 : 전출신고

      転出届 텐슈츠토도케 전출신고 青柳 : まずは転出届なんですけど、役所の窓口って、平日しか 아오야기 마즈와 텐슈츠토도케난데스케도 야쿠쇼노마도구칫떼 헤-지츠시카 開いてないから、有給取って行ってこようかと思ってます。 아이테나이카라 유-큐-톳떼 잇떼코요-카토오못테마스 竹本 : そうですね。土日もやってくれればいいのに。 타케모토 소-데스네 도니치모 얏떼쿠레레바이-노니 青柳 : ええ。そのほかにもあれこれいろいろあって、気が重いです。 아오야기 에- 소노호카니모 아레코레이로이로앗떼 키가오모이데스 運転免許の住所変更もわざわざ警察署まで行かないといけないし。 운템멘쿄노쥬-쇼헹코-모 와자와자 케-사츠쇼마데이카나이토이케나이시 竹本 : 青柳さんは車も持っているから、車庫証明申請もしなくちゃいけないですね。 타케모토 아오야기상와 쿠루마모못떼이루카라 샤코쇼-메-신세-모시나쿠챠이케나이데스네 아오야기 : 우선은 전출신고인데, 관공서 창구가 평일밖에 열지 않아서 유급휴가 내서 갈까 생각 중이에요. 타케모토 : 그렇군요. 토, 일요일도 하면 좋을 텐데. 아오야기 : 네. 그 외에도 이것저것 있어서, 머리가 복잡하네요. 운전면허 주소변경도 일부러 경찰서까지 가야 하고... 타케모토 : 아오야기상은 자동차도 있으니까, 차고증명서 신청도 해야 하는군요. 転出(てんしゅつ)届(とどけ) : 전출신고 役(やく)所(しょ) : 관공서 窓(まど)口(ぐち) : 창구 有(ゆう)給(きゅう)をとる : 유급휴가를 내다 気(き)が重(おも)い : 마음이 무겁다 わざわざ : 일부러 運転(うんてん)免(めん)許(きょ) : 운전면

    • 착 붙는 일본어 회화 : 테크닉을 너무 많이 썼네요

      テクニックに走りすぎてます 테쿠닉꾸니 하시리스기테마스 테크닉을 너무 많이 썼네요 藤野 : テクニックに走りすぎてますよね。 후지노 테쿠닉꾸니 하시리스기테마스요네 しっかり作り込んでないというか。 식까리 츠쿠리콘데나이토이우까 谷川 : メジャーデビューしたあとから、目立ってそうですよね。 타니가와 메쟈-데뷰-시타아토카라 메닷떼소-데스요네 藤野 : ええ。魂が震える曲がないですもん。 후지노 에- 타마시-가 후루에루 쿄쿠가나이데스몬 谷川 : 昔は名曲が多かったのにな。 타니가와 무카시와 메-쿄쿠가 오-캇따노니나 후지노 : 테크닉에 너무 치우쳐 있네요. 확실하게 공들여 만들지 않았달까. 타니가와 : 메이저에 데뷔한 이후부터 눈에 띄게 그런 거 같죠. 후지노 : 네. 영혼을 울리는 곡이 없다고요. 타니가와 : 옛날에는 명곡이 많았었는데... 走(はし)る : 기울다, 치우치다 ~すぎる : 지나치게 ~하다. しっかり : 단단히, 정신 차려서 作(つく)り込(こ)む : 공들여 만들다 目(め)立(だ)つ : 눈에 띄다 魂(たましい)が震(ふる)える : 영혼을 울리다, 진하게 감동받다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 터질 것 같아

      はち切れそう 하치키레소- 터질 것 같아 母 : 慢性疲労には豚肉が一番なんだから。ビタミンBたっぷり。 하하 만세-히로-니와 부타니쿠가 이치방난다카라 비타민비-탑뿌리 息子 : やっぱり体力が落ちているから、疲れがとれないのかな。 무스코 얍빠리 타이료쿠가 오치테이루카라 츠카레가 토레나이노카나 母 : もりもり食べて、スタミナつけないと。 하하 모리모리타베테 스타미나츠케나이토 ・・・そろそろ焼けたかな。 소로소로 야케타카나 息子 : え、まだあるの? もうお腹いっぱいだよ。はち切れそう。 무스코 에 마다아루노 모–오나카입빠이다요 하치키레소- 엄마 : 만성피로에는 돼지고기가 최고니까. 비타민B도 충분히. 딸 : 역시 체력이 떨어져서 피로가 안 풀리는 건가. 엄마 : 열심히 챙겨 먹고, 체력을 길러야 해. 슬슬 다 구워졌나... 딸 : 응? 아직도 있어? 너무 배불러. 터질 것 같아. 慢性(まんせい)疲(ひ)労(ろう) : 만성피로 たっぷり : 듬뿍 体(たい)力(りょく)が落(お)ちる : 체력이 떨어지다 疲(つか)れがとれる : 피로가 풀리다 焼(や)ける : 구워지다 はち切(き)れる : 속이 꽉 차서 터지다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 진하게 적게

      濃いめ。少なめ 코이메 스쿠나메 진하게 적게 川原 : あたし濃いめで~。 카와하라 아타시 코이메데 ねえ、テレビのリモコン、見あたらないんだけど~。 네- 테레비노 리모콘 미아타라나인다케도 宇野 : ソファーの上にない?氷は~? 우노 소화-노우에니나이 코오리와 川原 : 少なめでお願~い。 카와하라 스쿠나메데 오네가-이 宇野 : オッケー。あった~?なければ、・・あ、ごめん。ここにある~。 우노 옷케- 앗따 나케레바 아 고멘 코코니아루 카와하라 : 나는 진하게~~ 근데 텔레비전 리모콘이 안 보이는데... 우 노 : 소파 위에 없어? 얼음은? 카와하라 : 조금만 부탁해. 우 노 : 오케이. 있어? 없으면, ...아 미안. 여기 있네. あたし : 나 濃(こ)いめ : 진하게 少(すく)なめ : 적게 見(み)あたる : 발견되다, 눈에 띄다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 신경질

      神経質 신케-시츠 신경질 福本 : 性格が合わない・・・。 후쿠모토 세-카쿠가 아와나이 北野 : はい。彼女、すごく大雑把で。 키타노 하이 카노죠 스고쿠 오-잡빠데 まあ、彼女も僕といるとストレスがたまるんだと思うんですが。 마- 카노죠모 보쿠토이루토 스토레스가 타마룬다토오모운데스가 福本 : ああ、はい。 후쿠모토 아- 하이 北野 : 逆に僕は神経質ですからね。特に衛生観念ですかね。 키타노 갸쿠니 보쿠와 신케-시츠데스카라네 토쿠니 에-세-칸넨데스카네 彼女としょっちゅうぶつかるのは。 카노죠토 숏츄-부츠카루노와 후쿠모토 : 성격이 안 맞아... 키타노 : 네, 그녀는 너무 대충대충 해서. 뭐 그녀도 저랑 있으면 스트레스가 쌓이겠지만. 후쿠모토 : 아... 네. 키타노 : 반대로 나는 신경질적이라...특히 위생관념 때문인가 싶네요. 그녀랑 자주 충돌하는 게. 大(おお)雑(ざっ)把(ぱ) : 대략적임, 대충 ストレスがたまる : 스트레스가 쌓이다 神経質(しんけいしつ) : 신경질 衛生観念(えいせいかんねん) : 위생관념 しょっちゅう : 자주 ぶつかる : 부딪히다, 충돌하다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 머리 조심, 발끝 주의

      頭上注意。足下注意 즈죠-츄-이 아시모토츄-이 머리 조심, 발끝 주의 藤川 : ここから頭上注意ですって。うわ~天井低くなってる。 후지카와 코코카라 즈죠-츄-이데슷떼 우와- 텐죠- 히쿠쿠낫떼루 栗田 : これ注意しないと、頭ぶつけますね。 쿠리타 코레 츄-이시나이토 아타마부츠케마스네 藤川 : ええ。足下、段差ありますよ~。 후지카와 에- 아시모토 단사아리마스요 栗田 : は~い。足下注意~。 쿠리타 하이 아시모토츄-이 후지카와 : 여기부터 머리 조심하라는데. 우와- 천장이 낮네. 쿠리타 : 이거 주의 안 하면 머리 부딪히겠어요. 후지카와 : 네~ 발밑도 턱이 있어요. 쿠리타 : 네! 발밑도 주의. 頭(ず)上(じょう) : 머리 위 天井(てんじょう) : 천장 ぶつける : 부딪히다 足(あし)下(もと) : 발밑, 발끝 段(だん)差(さ) : 단차, 턱

    • 착 붙는 일본어 회화 : 취지에 안 맞다

      趣旨にそぐわない 슈시니 소구와나이 취지에 안 맞다 広田 : で、対象なんですけど、ここまで限定しなくても、よさそうな。 히로타 데 타이쇼-난데스케도 코코마에겐테-시나쿠테모 요사소-나 嶋田 : うむ。なるほど。20代に絞る必要はないですよね。 시마다 우무 나루호도 니쥬-다이니 시보루히츠요-와나이데스요네 10代、30代と広げて。 쥬-다이 산쥬-다이토 히로게테 広田 : こちらに在住の外国の方は?あ、それだと趣旨にそぐわないですね。 히로타 코치라니 자이쥬-노 가이코쿠노카타와 아 소레다토슈시니 소구와나이데스네 嶋田 : いえいえ。可能性がぐんと広がりますね。いいと思います。 시마다 이에이에 카노-세-가 군토히로가리마스네 이-토오모이마스 ・・・ うむ。もう少し練ってみます。趣旨も見直して。 우무 모-스코시넷떼미마스 슈시모미나오시테 히로타 : 대상 말인데요, 지금까지 한정하지 않아도 좋을 것 같은... 시마다 : 음...맞아요. 20대로 한정할 필요는 없을 것 같죠. 10대, 30대로도 넓혀서... 히로타 : 여기에 거주하시는 외국 분은? 아, 그러면 취지에 안 맞는군요. 시마다 : 아뇨, 아뇨. 가능성이 확 늘어나네요. 좋은 것 같아요. 음...조금 더 다듬어 볼게요. 취지도 재검토하고. 対(たい)象(しょう) : 대상 限定(げんてい) : 한정 絞(しぼ)る : 좁히다 在(ざい)住(じゅう) : 거주 趣旨(しゅし) : 취지 練(ね)る : 다듬다, 연마하다 見直(みなお)す : 재검토하다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 상자에 넣어 포장할까요?

      箱にお詰めしましょうか 하코니 오츠메시마쇼-카 상자에 넣어 포장할까요? 店員 : 箱にお詰めしましょうか、割れやすいので。 텡잉 하코니 오츠메시마쇼-까 와레야스이노데 客 : あ、そこまでは。かさばるので。プチプチで梱包していただければ。 캬쿠 아 소코마데와 카사바루노데 푸치푸치데 콤포-시테이타다케레바 店員 : はい。エアークッションで。かしこまりました。 텐인 하이 에아-쿳숀데 카시코마리마시타 お客様、こちらは、リボンはお付けしますか。 오캬쿠사마 코치라와 리본와 오츠케시마스까 客 : はい。お願いします。赤以外がいいんですけど・・・。 캬쿠 하이 오네가이시마스 아카이가이가 이인데스케도 점원 : 상자에 넣어 포장할까요? 깨지기 쉬우니... 손님 : 아, 괜찮아요. 부피가 커지니까. 뽁뽁이로 싸주시면 돼요. 점원 : 네, 에어캡으로. 알겠습니다. 손님, 여기 리본은 달아드릴까요? 손님 : 네, 부탁드려요. 빨간색 빼고 괜찮은데... 割(わ)れる : 깨지다 かさばる : 부피가 커지다 プチプチ : 뽁뽁이(에어캡) 梱包(こんぽう) : 짐을 쌈 付(つ)ける : 달다, 붙이다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 그냥 무시

      迷わず無視 마요와즈무시 그냥 무시 奥野 : あ、ちょっとすみません。・・・すみません。広告メールでした。 오쿠노 아 춋또스미마셍 스미마셍 코-코쿠메-루데시타 竹中 : そういうのどうしてます? 타케나카 소-이우노 도-시테마스 奥野 : もう迷わず無視ですね。知り合いの話ですけど、 오쿠노 모-마요와즈 무시데스네 시리아이노하나시데스케도 URLクリックしたら、勝手に変なプログラムのダウンロードが 유-아루에루 쿠릭꾸시타라 캇테니 헨나푸로구라무노 다운로-도가 始まっちゃって、大変な目に遭ったらしいです。 하지맛쨧떼 타이헨나메니앗따라시-데스 竹中 : 添付ファイル開いたら、コンピューターウイルスに感染とかね。 타케나카 템푸화이루히라이타라 콤-퓨타우이루스니 칸센토카네 오쿠노 : 아, 잠깐 죄송해요... 죄송합니다, 광고메일이었어요. 타케나카 : 그런 건 어떻게 해요? 오쿠노 : 그냥 무시해요. 제 지인 이야기인데요, URL을 클릭했더니 마음대로 이상한 프로그램이 다운로드 돼서, 곤란한 일을 겪었다나 봐요. 타케나카 : 첨부파일을 열면, 컴퓨터 바이러스에 감염되는 것 같은... 広(こう)告(こく) : 광고 知(し)り合(あ)い :지인 勝(かっ)手(て)に : 제멋대로 大変(たいへん)な目(め)に合(あ)う : 힘든 일을 겪다 迷(まよ)う : 망설이다 添(てん)付(ぷ) : 첨부 ウイルス : 바이러스

    • 착 붙는 일본어 회화 : 빈손으로 시작함

      裸一貫から叩き上げ 하다카잇칸카라 타타키아게 빈손으로 시작함 西本 : 人生はフェアじゃない。それに慣れろ! 니시모토 진세-와훼아쟈나이 소레니 나레로 う~ん、やっぱり成功した人って、名言を残すよね。 웅 얍빠리 세-코-시타히톳떼 메-겐오노코스요네 石黒 : でもさ、この人、もともと裕福な家庭に生まれたんじゃなかった? 이시구로 데모사 코노히토 모토모토유-후쿠나카테-니 우마레탄쟈나캇따 "裸一貫から叩き上げ"だったら別だけど。 하타카익깡카라타타키 아게닷따라베츠다케도 西本 : 開き直って生きろ!ってことじゃない? 니시모토 히라키나옷떼이키롯떼코토쟈나이 石黒 : うむ。ままならない人生を、どう生きていくか・・・。 이시구로 우무 마마나라나이 진세-오 도-이키테이쿠까 니시모토 : 세상은 공평하지 않아. 그거에 익숙해져야 해. 음~ 역시 성공한 사람은 명언을 남기네. 이시구로 : 근데 이 사람 원래 유복한 가정에서 태어나지 않았어? 빈손으로 시작한 거면 다르지만... 니시모토 : 강한 자세로 살아가라! 는 말 아냐? 이시구로 : 응. 뜻대로 안 되는 인생을 어떻게 살아 가나... フェア : 공정하다, 공평하다 裸一貫(はだかいっかん) : 맨몸, 빈손, 가진 것이 아무것도 없음 叩(たた)き上(あ)げ : 밟아 올라감 開(ひら)き直(なお)る : 정색하다, 갑자기 태도를 바꿔 강하게 나오다 ままならない : 마음대로 안 되다