본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 일본어 회화 : 인정해야 해

    認めざるをえない 미토메자루오에나이 인정해야 해 谷本 : 諦めざるをえないんじゃない? 타니모토 아키라메자루오 에나인쟈나이 渡邊 : いずれ誰かがやらざるをえないことなら、俺がやる。 와타나베 이즈레 다레카가 야라자루오에 나이코토나라 오레가야루 谷本 : でも計画は恐らく白紙に戻さざるを得ないだろうって。 타니모토 데모 케-카쿠와 오소라쿠 하쿠시니 모도사자루오에나이다로웃떼 ミスターXが言ってたわ。 미스타 엑쿠스가잇떼타와 渡邊 : あいつがそう言うなら・・・認めざるをえないが。 와타나베 아이츠가 소-이우나라 미토메자루오에나이가 타니모토 : 포기해야 하는 거 아냐? 와타나베 : 누군가가 해야 하는 일이라면 내가 할게. 타니모토 : 근데 계획은 아마 없었던 일로 해야 할 것 같다던데. 미스터X 가 말했어. 와타나베 : 그 녀석이 그렇게 말한 거라면, 인정해야 하지만... 諦(あきら)める : 포기하다 ざるを得(え)ない : 하지 않을 수 없다, 해야 하다 いずれ : 어느 (것) おそらく : 아마도 白紙(はくし)に戻(もど)す : 백지로 돌리다 認(みと)める : 인정하다, 인지하다

  • 착 붙는 일본어 회화 :

    新年会でお会いして、それっきり 신넹카이데오아이시테 소렉끼리 신년회에서 뵌 게 다예요 小坂 : でもあの方とは一度お会いしたきりで・・・。 코자카 데모 아노카타토와이치도 오아이시타키리데 田畑 : そうですか。私も、去年、新年会でお会いして、それっきりなもので。 타바타 소–데스까 와타시모 쿄넹 신넹카이데오아이시테 소렉끼리나모노데 小坂 : ・・・でしたら、日野さんならご存じかも。あの方、顔が広いですから。 코자카 데시타라 히노산나라고존지카모 아노카타 카오가히로이데스카라 田畑 : 日野さんですか。ありがとうございます。ご連絡してみます。 타바타 히노산데스까 아리가토-고자이마스 고렌라쿠시테미마스 코자카 : 근데 그분과는 딱 한 번 만나 뵌 적이 있기는 한데... 타바타 : 그래요? 저도 작년에 신년회에서 뵌 게 다예요. 코자카 : 그럼, 히노씨라면 아실지도... 그분, 발이 넓으니까. 타바타 : 히노씨요? 감사합니다. 연락해 볼게요. お会(あ)いする : 만나 뵙다 (会(あ)う의 겸양어) きり : ~뿐, ~만 新年会(しんねんかい) : 신년회 ご存(ぞん)じだ : 아시다 (知(し)っている의 존경어) 顔(かお)が広(ひろ)い : 발이 넓다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 일이 좀 바빠서

    仕事が立て込んでて 시고토가 타테콘데테 일이 좀 바빠서 松野 : え、ほんと?ありがと。腕によりをかけて作るね~。 마츠노 에 혼토 아리가토 우데니요리오카케테 츠쿠루네 何時くらいになりそう? 난지쿠라이니 나리소- 笠井 : う~ん・・・ちょっと事が立て込んでて。 카사이 웅 춋또 시고토가 타테콘데테 ごめん。8時前には着けそうだけど。 고멩 하치지마에니와 츠케소-다케도 松野 : ううん。大丈夫大丈夫。仕事頑張ってね~。 마츠노 우웅 다이죠-부 다이죠-부 시고토 감밧떼네 笠井 : ありがとう。なるべく早く行くね。お腹空かして行くから~。 카사이 아리가토- 나루베쿠 하야쿠이쿠네 오나카스카시테이쿠까라 마츠노 : 어? 정말? 고마워. 솜씨를 발휘해서 열심히 만들게. 몇 시 정도가 될 것 같아? 카사이 : 음...일이 좀 바빠서... 미안. 8시 전에는 도착할 수 있을 것 같은데. 마츠노 : 응~ 괜찮아, 괜찮아. 수고해~ 카사이 : 고마워. 가능하면 빨리 갈게. 공복으로 간다~ 腕(うで)によりをかける : 열심히 노력하다 立(た)て込(こ)む : 붐비다 なるべく : 가능하면 空(す)かす : 비워 두다, 공복으로 하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 어떻게 장기기억으로 정착시키느냐가 관건

    いかに長期記憶として定着させるかが鍵 이카니 쵸-키키오쿠토시테 테-챠쿠사세루까가 카기 어떻게 장기기억으로 정착시키느냐가 관건 息子 : ああ~もうこんなに覚えられないよ~。 무스코 아- 모-콘나니 오보에라레나이요 300個もどうやって覚えろっていうんだよ~。 삼뱍꼬모 도-얏떼 오보에롯떼이운다요 母親 :暗記は繰り返しがポイントよ。 하하오야 앙키와 쿠리카에시가포인토요 いかに長期記憶として定着させるかが鍵。 이카니 쵸-키키오쿠토시테 테-챠쿠사세루까가 카기 息子 : え?長期記憶?なにそれ。 무스코 에 쵸-키키오쿠 나니소레 母親 : ‘英単語、忘却曲線’で検索してごらん。いい方法が載ってるはずだから。 하하오야 에-탕고 보-캬쿠쿄쿠센데 켄사쿠시테고랑 이–호-호-가놋떼루하즈다까라 아들 : 아~ 벌써 이렇게 안 외워지네. 300개나 어떻게 외우라는 거야. 엄마 : 암기는 반복이 포인트야. 어떻게 장기기억으로 정착시키느냐가 관건이지. 아들 : 어? 장기기억? 뭐야 그게? 엄마 : ‘영단어, 망각곡선’으로 검색해 보렴. 좋은 방법이 나올 테니까. いかに : 어떻게 暗(あん)記(き) : 암기 繰(く)り返(かえ)し : 반복 長期記憶(ちょうききおく) : 장기기억 定(てい)着(ちゃく) : 정착 鍵(かぎ) : 열쇠, 키, 관건 忘却曲線(ぼうきゃくきょくせん) : 망각곡선

  • 착 붙는 일본어 회화 : 참견하지 말아야지

    口を出すまい 쿠치오 다스마이 참견하지 말아야지 秋元 : また、娘さんとけんかしたんですか? 아키모토 마타 무스메상토 켕까시탄데스까 西原 : うん。もう二度と娘のことには口を出すまいと思ったんだけど。つい。 사이바라 웅 모-이도토 무스메토코토니와 쿠치오다스마이토 오못딴다케도츠이 秋元 : もう~。また家出されますよ~。 아키모토 모- 마타 이에데사레마스요 あたしだったら、そのまま一人暮らし始めますね。 아타리닷따라 소노마마 히토리구라시 하지메마스네 西原 : 子離れできてないからだって。妻にもきつく叱られた。 사이바라 코바나레데키테나이까라닷떼 츠마니모 키츠쿠 시카라레타 아키모토 : 또 따님하고 싸운 거예요? 사이바라 : 응. 이제 두 번 다시는 딸 일에 참견 안 하겠다고 생각했는데, 나도 모르게 그만. 아키모토 : 그러다 또 가출해요. 저라면 그대로 혼자 살기 시작할 거예요. 사이바라 : 아이를 품에서 떼는 걸 못해서래. 아내한테도 심하게 혼났다고. 口(くち)を出(だ)す : 참견하다 ~まい : ~지 않을 것이다 家出(いえで) : 가출 子(こ)離(ばな)れ : 부모가 자녀의 독립성을 위해 지나친 간섭을 삼가는 것

  • 착 붙는 일본어 회화 : 오늘은 정말 말을 걸어보려고 생각했는데

    今日こそ声を掛けてみようと思ったんだけど 쿄–코소 코에오카케테미요–토 오못딴다케도 오늘은 정말 말을 걸어보려고 생각했는데 倉田 : 今日こそ声を掛けてみようと思ったんだけど。 쿠라타 쿄–코소 코에오카케테미요–토 오못딴다케도 野沢 : また言い出せなかったの? 노자와 마타 이-다세나캇따노 倉田 : だって、彼女がまぶしすぎて。 쿠라타 닷떼 카노죠가마부시스기테 野沢 : は?だったら、サングラスでもかけたら?じれったい。 노자와 하 닷따라 상구라스데모 카케타라 지렛따이 쿠라타 : 오늘은 정말 말을 걸어 보려고 생각했는데. 노자와 : 또 말을 못 꺼낸 거야? 쿠라타 : 그게...그녀가 너무 눈부셔서. 노자와 : 뭐? 그니까 선글라스라도 쓰는 게 어때? 안타깝다 정말. 声(こえ)をかける : 말을 걸다 言(い)い出(だ)す : 말을 꺼내다 まぶしい : 눈부시다 じれったい : 안타깝다, 애달다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 역에 문의해 보니까

    駅に問い合わせたところ 에키니 토이아와세타토코로 역에 문의해 보니까 長澤 : 駅に問い合わせたところ、遺失物センターに届いているかも 나가사와 에키니 토이아와세타토코로 이시츠부츠센타-니 토도이테이루까모 しれないから、そちらのほうに連絡してみてくれって。 시레나이까라 소리차노호–니 렌라쿠시테미테쿠렛떼 内海 : そうですか。見つかるといいですね。 우츠미 소-데스까 미츠까루토이-데스네 長澤 : ええ。思い出の詰まったものですから。 나가사와 에- 오모이데노츠맛따모노데스까라 あ、なんかすみません。・・・涙が。 아 낭까 스미마셍 나미다가 内海 : きっと親切な人が拾って、届けてくれますよ。 우츠미 킷또 신시츠나히토가 히롯떼 토도케테쿠레마스요 나가사와 : 역에 문의해 보니까 유실물 센터에 있을지도 모르니까, 그쪽에 연락해 보라고... 우츠미 : 그래요? 거기에 있으면 좋을 텐데요. 나가사와 : 그러게요. 추억이 가득 담긴 물건이니까요. 아, 죄송하네요...눈물이... 우츠미 : 분명 친절한 사람이 주워서 신고해 줄 거예요. 問(と)い合(あ)わせ : 문의 遺失物(いしつぶつ) : 유실물 思(おも)い出(で) : 추억 詰(つ)まる : 가득 차다 拾(ひろ)う : 줍다 届(とど)ける : 신고하다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 널 생각해서

    おまえのことを思えばこそ 오마에노코토오 오모에바코소 널 생각해서 父親 : おまえのことを思えばこそ、こうして厳しいことも言うんだよ。 치치오야 오마에노코토오 오모데바코소 코–시테 키비시–코토모이운다요 娘 : お父さんはいつも世間体ばっかり気にして、 무스메 오토-상와 이츠모세켄테-박까리키니시테 あたしのことなんか考えていないじゃない。 아타시노코토낭까 캉가에테이나이쟈나이 父親 : だったらおまえももう少し年相応のことをしたらどうなんだ。 치치오야 닷따라오마에모 모–스코시 토시소-오-노코토오시타라도-난다 娘 : それが頭が古いって言ってるのよ。 무스메 소레가 아타마가후루잇떼잇떼루노요 아빠 : 널 생각해서 이렇게 심한 말도 하는 거야. 딸 : 아빠는 항상 남의 시선만 걱정해서 나에 대한 것 따위는 생각 안 하잖아. 아빠 : 그럼 너도 이제 좀 나이에 맞는 행동을 하는 게 어떠니? 딸 : 그게 구식이라고 하는 거야. ~ばこそ : ~때문이야말로 世間体(せけんてい) : 세상에 대한 체면 頭(あたま)が古(ふる)い : 머리가 구식이다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 한가해서 못 견디겠어

    暇でしょうがない 히마데 쇼-가나이 한가해서 못 견디겠어 息子 : ああ、暇でしょうがない。やることがない。 무스코 아- 히마데 쇼–가나이 야루코토가나이 母親 : だったら部屋の掃除でもしなさい。 하하오야 닷따라 헤야노소-지데모시나사이 息子 : やだよ。かったるい。 무스코 야다요 캇따루이 母親 : 机の上はほこりだらけ。クローゼットの中もごちゃごちゃ。 하하오야 츠쿠에노우에와 호코리다라케 쿠로-젯또노나카모고챠고챠 아들 : 아~ 한가해서 못 견디겠어. 할 게 없어~ 엄마 : 그럼 방 청소라도 좀 해. 아들 : 아, 싫어. 나른해. 엄마 : 책상 위는 먼저투성이. 옷장 안도 엉망. ~てしょうがない : 아/어서 견딜 수 없다 かったるい : 나른하다 ほこりだらけ : 먼지투성이 ごちゃごちゃ : 엉망, 어지러이 뒤섞인 모양

  • 착 붙는 일본어 회화 : 카드를 꽂지 않으면 움직이지 않아

    カードを差し込んでからでなければ動かない 카-도오 사시콘데카라데나케레바 우고카나이 카드를 꽂지 않으면 움직이지 않아 村瀬 : もし間違ってスイッチを押してしまったら、どうなりますか。 무라세 모시 마치갓떼 스잇치오 오시테시맛따라 도-나리마스까 片桐 : カードを差し込んでからでなければ動かないようになって 카타기리 카-도오 사시콘데카라데나케레바 우고카나이요–니낫떼 いますので、安全です。 이마스노데 안젠데스 村瀬 : なるほど。 무라세 나루호도 片桐 : 安全工学に基づく安全設計ですので、どうぞご安心ください。 카타기리 안젠코-가쿠니 모토즈쿠 안젠섹께-데스노데 도–조 고안신쿠다사이 무라세 : 만약 실수로 스위치를 눌러버리면 어떻게 되나요? 카타기리 : 카드를 꽂지 않으면 움직이지 않도록 되어 있어서 안전합니다. 무라세 : 아 그렇군요. 카타기리 : 안전공학을 기초로 한 안전설계이므로 안심하십시오. スイッチを押(お)す : 스위치를 누르다 差(さ)し込(こ)む : 끼워 넣다, 꽂다 動(うご)く : 움직이다 安全工学(あんぜんこうがく) : 안전공학 ~に基(もと)づく : ~를 기초로 하다 安全設計(あんぜんせっけい) : 안전설계

  • 착 붙는 일본어 회화 : 그녀가 화내는 게 당연

    彼女が怒るのももっとも 카노죠가오코루노모 못또모 그녀가 화내는 게 당연 加納 : 彼女が怒るのももっともですね。そんな神経を逆なでする 카노- 카토죠가 오코로노모 못또모데스네 손나신케-오사카나데스루 ようなこと言われたら、誰だって怒りますよ。 요–나코토이와레타라 다레닷떼 오코리마스요 川野 : 無神経にもほどがありますよね。どうしたらそんなことが言えるのか。 카와노 무신케-니모 호도가아리마스요네 도–시타라 손나코토가 이에루노까 加納 : 嫌がらせですよ、彼女に対する。 카 노- 이야가라세데스요 카노죠니타이스루 それで本人はなんと言ってるんですか。 소레데 혼닝와 난또잇테룬데스까 川野 : あくまでも穏便に済ませたいと。 카와노 아쿠마데모 옴빈니 스마세타이토 카노 : 그녀가 화내는 게 당연하네요. 그런 신경 거슬리게 하는 듯한 말을 들으면 누구라도 화가 나죠. 카와노 : 무신경한 것도 정도가 있죠. 어떻게 하면 그런 걸 말할 수 있을까요? 카노 : 그녀를 괴롭히는 거죠. 그래서 본인은 뭐라고 했어요? 카와노 : 어디까지나 원만하게 끝내고 싶다더라고요. もっともだ : 당연하다 神経(しんけい)を逆(さか)なでする : 신경을 거슬리게 하다 無神経(むしんけい) : 무신경함 嫌(いや)がらせ : 짓궂은 짓이나 말 あくまでも : 어디까지나 穏(おん)便(びん) : 원만함, 모나지 않음

  • 착 붙는 일본어 회화 : 손님한테 말투가 그게 뭐예요?

    なんですか、お客様に対して、その言葉遣いは 난데스까 오캬쿠사마니 타이시테 소노코토바즈카이와 손님한테 말투가 그게 뭐예요? 母親 : なんですか、お客様に対して、その言葉遣いは。 하하오야 난데스까 오캬쿠사마니 타이시테 소노코토바즈카이와 すみません。最近、生意気になってきまして。 스미마셍 사이킹 나마이키니낫떼키마시테 客 : いいえいいえ、お母さん、お気になさらずに。 캬쿠 이-에이-에 오카-상 오키니나사라즈니 元気があっていいじゃないですか。 겡키가 앗떼 이-쟈나이데스까 母親 : すみません、ほんとに。もう元気だけが取り柄な子で。 하하오야 스미마셍 혼토니 모- 겡키다케가토리에나코데 客 : 明るくていいですね。あのう・・・では、あのう、早速ですが 캬쿠 아카루쿠테 이-데스네 아노- 데와 아노- 삿소쿠데스가 엄마 : 손님한테 말투가 그게 뭐예요? 죄송합니다. 요즘 버릇이 없어져서요. 손님 : 아녜요, 아녜요 어머니. 걱정 마세요. 활발하니까 좋잖아요. 엄마 : 죄송해요, 정말. 장점이라고는 활발한 것밖에 없는 아이라. 손님 : 밝고 좋네요. 저...그럼, 본론으로 들어가면... 言葉遣(ことばづか)い : 말투 生意気(なまいき) : 건방짐, 주제넘음 気(き)にする : 마음에 두다, 걱정하다 取(と)り柄(え) : 장점, 쓸모, 좋은 점 さっそく : 즉시

  • 착 붙는 일본어 회화 : 굉장히 고민한 끝에

    さんざん悩んだあげく 산잔 나얀다 아게쿠 굉장히 고민한 끝에 島崎 : さんざん悩んだあげく、引き受けることにしました。 시마사키 산잔 나얀다아게쿠 히키우케루코토니시마시타 勇気を出して、一歩踏み出してみようかと。 유-키오다시테 입뽀후미다시테미요–까토 花田 : そうですか。 하나다 소-데스까 島崎 : キャリアアップにもなりますし、きっと今が人生のターニング 시마사키 캬리아압뿌니모나리마스시 킷또이마가 진세-노 타닝구 ポイントなのかなって。 포인토나노카낫떼 人生を仕切り直すつもりで、がんばってきます。 진세-오시키리나오스츠코리데 감밧떼키마스 花田 : はい!健闘を祈ってます。 하나다 하이 켄토-오 이놋떼마스 시마사키 : 굉장히 고민한 끝에 하기로 했습니다. 용기를 내서 한 발짝 나아가 볼까 해서요. 하나다 : 그래요? 시마사키 : 캐리어가 쌓이기도 하고, 분명 지금이 인생의 전환점이 될 것 같아서. 인생을 처음부터 다시 할 생각으로 열심히 하겠습니다. 하나다 : 그래요! 건투를 빌어요! ~たあげく : ~한 끝에 さんざん : 몹시 심한 모양 引(ひ)き受(う)ける : 맡다, 인수하다 踏(ふ)み出(だ)す : 발을 내딛다 仕(し)切(き)り直(なお)す : 처음부터 다시하다 健闘(けんとう) : 건투

  • 착 붙는 일본어 회화 : 영화가 끝나기가 무섭게

    映画が終わるか終わらないかのうちに 에-가가 오와루까 오와라나이까노우치니 영화가 끝나기가 무섭게 平岡 : 映画が終わるか終わらないかのうちに、席を立って帰ろうとする 히라오카 에-가가 오와루까 오와라나이까노우치니 세키오탓떼 카에로–토스루 観客はたくさん見てきましたが。拍手が沸き起こるなんて。 캉캬쿠와 타쿠상미테키마시타가 하쿠슈가 와키오코루난떼 奥田 : すごいですよね、コンサートでもないのに。こんなこと初めてです。 오쿠다 스고이데스요네 콘사-토데모나이노니 콘나코토 하지메테데스 平岡 : 奥田さんも拍手したんですか? 히라오카 오쿠다삼모 하쿠슈시탄데스까 奥田 : ええ。釣られて。立ち上がって拍手してました。 오쿠다 에- 츠라레테 타치아갓떼 하쿠슈시테마시타 히라오카 : 영화가 끝나기가 무섭게 자리에서 일어나서 나가려는 관객은 많이 봤는데요. 박수가 터져나오다니. 오쿠다 : 대단하네요. 콘서트도 아닌데. 이런 일 처음이에요. 히라오카 : 오쿠다씨도 박수쳤어요? 오쿠다 : 네. 치게 되더라고요. 일어서서 박수쳤어요. 拍手(はくしゅ)が沸(わ)き起(お)こる : 박수가 터져 나오다 拍手(はくしゅ)をする : 박수를 치다 釣(つ)られる : 영향을 받다 立(た)ち上(あ)がる : 일어서다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 포용력이 넓은 사람

    懐の深い人 후토코로노후카이히토 포용력이 넓은 사람 園田 : まあ、平岡部長はともかく、あそこの社長は頭が柔らかい人 소노다 마- 히라오카 부쵸-와토모카쿠 아소코노샤쵸-와 아타마가야와라카이히토 だから。直接お会いできれば、チャンスも広がるんだけど。 다카라 쵸쿠네츠오아이데키레바 챤스모히로가룬다케도 柏木 : 川口社長のこと、ご存じなんですか。 카시와기 카와구치샤쵸-노코토 고존지난데스까 園田 : ずっと前に一度、一緒に仕事したことがあったんだよね。 소노다 즛또마에니이치도 잇쇼니시고토시타코토가 앗딴다요네 今みたいに出世しちゃう前だったけど。 이마미타이니 슛세시챠우마에닷따케도 部下の声にもよく耳を傾ける、懐の深い人だった。 부카노코에니모요쿠 미미오카타무케루 후토코로노후카이히토닷따 柏木 : へえ。 카시와기 헤- 소노다 : 뭐, 히라오카 부장님은 어떻든 간에 거기 사장님은 생각이 유연하니까. 만나 뵐 수 있으면 기회도 많아지는데. 카시와기 : 가와구치 사장님을 아세요? 소노다 : 꽤 전에 한 번, 같이 일한 적이 있었지. 지금처럼 출세하기 전이었지만. 부하 목소리에도 귀 기울이는 포용력 넓은 사람이었어. 카시와기 : 아~ ともかく : 하여간, 어쨌든 柔(やわ)らかい : 유연하다 お会(あ)いする : 만나 뵙다 ご存(ぞん)じだ : 알고 계시다 耳(みみ)を傾(かたむ)ける : 귀를 기울이다 懐(ふところ)が深(ふか)い : 포용력이 있다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 우리 아빠 성격이면

    うちの父の性格からすると 우치노치치노 세-카쿠카라스루토 우리 아빠 성격이면 二宮 : うちの父の性格からすると、簡単に許してくれそうにもないけど。 니노미야 우치노 치치노세-카쿠카라스루토 간탄니 유루시테쿠레소–니모나이케도 相馬 : もう大学生なんだからさ、いくらなんでもOKしてくれるでしょ。 소- 마 모–다이가쿠세-난다카라사 이쿠라난데모 오-케-시테쿠레루데쇼 二宮 : でも外泊も許してくれないのに、旅行なんて・・・。 니노미야 데모 가이하쿠모 유루시테쿠레나이노니 료코-난떼 一泊二日ならまだしも、一週間なんて聞いたら気絶するよ。 입빠쿠후츠카나라마다시모 잇슈-칸난떼키-타라 키제츠스루요 相馬 : どんだけ箱入り娘なんだよ。 소- 마 돈다케 하코이리무스메난다요 니노미야 : 우리 아빠 성격이면 간단하게 허락 안 해 줄 것 같은데. 소 마 : 이제 대학생이니까 아무리 그래도 OK 해주시겠지. 니노미야 : 근데 외박도 허락 안 해주는데 여행은... 1박 2일이라면 몰라도, 일주일간이라면 듣고 기절할 거야. 소 마 : 어느 정도로 온실 속 화초인 거야? 外(がい)泊(はく) : 외박 許(ゆる)す : 허락하다 一泊二日(いっぱくふつか) : 1박 2일 気絶(きぜつ) : 기절 箱入(はこい)り娘(むすめ) : 온실 속 화초

  • 착 붙는 일본어 회화 : 호리카와씨 일이니까 잊지 않았을 거라고 생각하는데

    堀川さんのことだから忘れてないと思うけど 호리카와산노코토다카라 와스레테나이토 오모우케도 호리카와씨 일이니까 잊지 않았을 거라고 생각하는데 石山 : 堀川さんのことだから忘れてないと思うけど。 이시야마 호리카와산노코토다카라 와스레테나이토와 오모우케도 池上 : でもああ見えて、けっこうおっちょこちょいなところあるから。 이케가미 데모 아-미에테 켁꼬-옷쵸코쵸이나토코로아루카라 待ち合わせの場所、間違えてるんじゃない? 마치아와세노바쇼 마치가에테룬쟈나이 石山 : もう一度電話してみますか、っていうか、なんで出てくれな... 이시야마 모–이치도 뎅와시테미마스까 떼이우까 난데데테쿠레나 え、あの人、芸能人の 에 아노히토 게-노-진노 池上 : え?どこどこ?ええ?!なんでこんなとこにいるの? 이케가미 에 도코도코 에- 난데콘나토코니이루노 이시야마 : 호리카와씨 일이니까 잊지 않았을 거라고 생각하는데. 이케가미 : 근데 그래 보여도 좀 덜렁거리는 부분도 있어서. 만나기로 한 장소 틀린 거 아냐? 이시야마 : 한 번 더 전화해 볼까요... 근데 왜 안 받을... 어? 저 사람, 연예인 이케가미 : 어? 어디 어디? 어머! 왜 이런 데에 있는 거지? おっちょこちょい : 덜렁쇠, 촐랑이 芸能人(げいのうじん) : 연예인

  • 착 붙는 일본어 회화 : 지금 이 마당에

    この期に及んで 코노고니 오욘데 지금 이 마당에 大槻 : あとは君次第って、そんな突き放すような言い方しないで、 오-츠키 아토와키미시다잇떼 손나츠키하나스요–나이-카타시나이데 面倒見てくださいよ。僕を見捨てないでください。 멘도-미테쿠다사이요 보쿠오미스테나이데쿠다사이 澤田 : これ以上は無理。もう君の尻拭いはごめんだから。 사와다 코레이죠-와무리 모–키미노 시리누구이와고멘다카라 巣立つ時が来たんだよ。大槻、勇気を持って飛び立て。 스다츠토키가키탄다요 오-츠키 유-키오못떼토비타테 大槻 : 先輩、親鳥だったんですか? 오-츠키 셈빠이 오야도리닷딴데스까 澤田 : 君さ、この期に及んで、まだそんな冗談言う余裕あるの? 사와다 키미사 코노고니오욘데 마다 손나죠-당이우요유-아루노 오츠키 : 다음은 너 하기 나름이라는 그런 무책임한 듯한 말은 하지 말고 챙겨주세요. 저를 못 본 척하지 말아 주세요. 사와다 : 더이상은 무리야. 이제 네 뒤치다꺼리는 질렸으니까. 독립할 때가 온 거야. 오츠키, 용기를 갖고 날아올라. 오츠키 : 선배님, 어미새였던 거에요? 사와다 : 너 말이야, 지금 이 마당에 아직 그런 농담할 여유 있어? 突(つ)き放(はな)す : 떼어 버리다, 관계를 끊다 見(み)捨(す)てる : 돌보지 않다 ごめんだ : 질색이다 勇気(ゆうき)を持(も)つ : 용기를 가지다 飛(と)び立(た)つ : 날아오르다 親(おや)鳥(どり) : 어미새 この期(ご)に及(およ)んで : 이 마당에 와서

  • 착 붙는 일본어 회화 : 이러니저러니 해도

    なんだかんだ言って 난다칸다잇떼 이러니저러니 해도 岩崎 : まあ、なんだかんだ言って好きっていうか、ついてないと 이와사키 마- 난다칸다잇떼스킷떼이우까 츠이테나이토 寂しいし。で、つけっぱなしで寝ちゃうこともあるんですよね。 사비시–시 데 츠켑빠나시데네챠우코토모아룬데스요네 大田 : テレビつけたまま寝ると太るっていいますよ。 오- 타 테레비츠케타마마네루토 후토룻떼이–마스요 岩崎 : うそっ。 이와사키 우솟 大田 : なんでも、光にさらされると睡眠を促すホルモンが抑制されて、 오- 타 난데모 히카리니사라사레루토 스이밍오우나가스 호루몽가요쿠세-사레테 体内時計が狂うんですって。 타이나이도케-가 쿠루운데슷떼 이와사키 : 이러니저러니 해도 좋아한달까. 켜져 있지 않으면 외롭기도 하고. 그래서 켜 놓은 채로 자는 경우도 있죠. 오 타 : 텔레비전을 켜 놓고 자면 살찐다고 하던데. 이와사키 : 네?? 오 타 : 뭔가 빛에 노출되면 수면을 촉진하는 호르몬이 억제돼서 생체시계가 잘못된대요. なんだかんだ : 이러니저러니 光(ひか)りにさらされる : 빛에 노출되다 睡眠(すいみん) : 수면 促(うなが)す : 촉진하다 抑制(よくせい) : 억제 狂(くる)う : 이상해지다

  • 착 붙는 일본어 회화 : 완전 지친 얼굴이네

    疲れきった顔して 츠카레킷따카오시테 완전 지친 얼굴이네 夫 : 疲れきった顔して・・・。・・・大丈夫か? 옷또 츠카레킷따카오시테 다이죠-부까 妻 : はあ・・・今日、上司に呼ばれて。 츠마 하- 쿄- 죠-시니요바레테 仕事、一人で抱えないで、もっと周りを信じて任せろって。 시고토 히토리데 카카에나이데 못또마와리오 신지테마카세롯떼 夫 : そんなこと言われたの。 옷또 손나코토이와레타노 妻 : うん。そうしないと部下も育たないからって。 츠마 웅 소–시나이토부카모 소다타나이카랏떼 남편 : 완전 지친 얼굴이네. 괜찮은 거야? 아내 : 아~ 오늘 상사한테 불려갔어. 일 혼자서 떠안지 말고 주변을 좀 믿고 맡기라고. 남편 : 그런 얘기를 했어? 아내 : 응. 그렇게 안 하면 부하도 성장 못 한다고. 疲(つか)れきる : 몹시 지치다