본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화 마음의 여유가 있고 차분하다

    云淡??Yúndànf?ngq?ng마음의 여유가 있고 차분하다 A: ??得30?和40?有???? A: N? juéde s?nshí suì hé sìshí suì y?u shá q?bié?A: 니 쥐에더 싼스 쒜이 허 쓰스 쒜이 여우 샤 취비에? B: 我?得40?可能?比?云淡???。B: W? juéde sìshí suì k?néng huì b?jiào yúndànf?ngq?ng ba.B: 워 쥐에더 쓰스 쒜이 커넝 훼이 비지아오 윈딴펑칭 바.A: 希望?,30?一直活在焦?里。A: X?wàng ba, s?nshí suì yìzhí huó zài ji?ol? l?.A: 시왕 바, 싼스 쒜이 이즈 후어 짜이 지아오뤼 리. A: 서른 살과 마흔 살의 차이가 뭐라고 생각해? B: 마흔이 되면 마음의 여유가 생기지 않을까? A:그렇게 되길. 서른 살에는 늘 초조함 속에 살고 있잖아. 단어 ?得 라고 생각하다 / ? ~살 / ? 무엇 ?? 차이 / 可能 아마도 / 比? 비교적으로 希望 희망하다, 바라다 / 一直 항상, 줄곧 / 活 살다焦? 초조하다 한마디 마음의 여유를 가지는 자가 가장 멋진 인생을 살 수 있다는 생각이 종종 듭니다. 구름이 옅은 날 살랑거리는 바람처럼주변에 늘 따뜻함과 편안함을 줄 수 있기 때문입니다. 이처럼 마음의 여유를 가지고 늘 차분하게 세상을 바라보는태도를 중국어로는 “云淡??”이라고 말합니다. ‘구름 옅은 날 바람이 가볍게 부’는 것으로 직역됩니다.  시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

  • 착 붙는 중국어 회화 마음이 여유롭다

    心里从容Xīnlǐ cóngróng마음이 여유롭다  A: 你为什么总是想拼命赚钱?A: Nǐ wèi shénme zǒngshì xiǎng pīnmìng zuànqián?A: 니 웨이 션머 중스 시앙 핀밍 쭈안치앤?  B: 我觉得钱能让我心里从容。B: Wǒ juéde qián néng ràng wǒ xīnlǐ cóngróng.B: 워 쥐에더 치앤 넝 랑 워 신리 충룽. A: 不过你也应该学会享受每一天啊。A: Búguò nǐ yě yīnggāi xuéhuì xiǎngshòu měi yì tiān a.A: 부꾸어 니 예 잉까이 쉬에훼이 시앙셔우 메이 이 티앤 아. A: 왜 항상 돈 버는데 목숨을 걸어? B: 돈은 나에게 마음의 여유를 가져다 줄 수 있으니까. A: 하지만 하루하루를 즐길 줄도 알아야지.  단어 为什么 왜 / 总是 자꾸 / 拼命 목숨을 걸다 赚钱 돈을 벌다 / 让 하게 하다 / 不过 그러나 学会 할 줄 알다 / 享受 즐기다 / 每天 매일  한마디 주변을 둘러보면 마음의 여유를 가지고 인생을 즐기는 사람이있습니다. 마음의 여유는 본인에게 편안함을 가져다주면서또 다른 사람에게도 그런 여유를 나눠 주기도 합니다.중국어로 ‘마음에 여유가 있다’는 표현은 “心里从容”이라고합니다. “从容”은 ‘여유롭다’는 의미로 해석됩니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com