본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화: 참치

    金枪鱼 Jīnqiāngyú 참치 A: 你喜欢吃金枪鱼吗? A: Nǐ xǐhuan chī jīnqiāngyú ma? A: 니 시환 츠 진치앙위 마? B: 我不喜欢吃海鲜。 B: Wǒ bù xǐhuan chī hǎixiān. B: 워 뿌 시환 츠 하이시앤. A: 太可惜了,本来准备请你去吃的。 A: Tài kěxī le, běnlái zhǔnbèi qǐng nǐ qù chī de. A: 타이 커시 러, 번라이 쥰뻬이 칭 니 취 츠 더....

  • 착 붙는 중국어 회화: 먹을 복이 있다

    有口福 Yǒu kǒufú 먹을 복이 있다   A: 来我家吃火锅吧,我给你做。 A: Lái wǒ jiā chī huǒguō ba, wǒ gěi nǐ zuò. A: 라이 워 지아 츠 훠궈 바, 워 게이 니 쭈어. B: 哇塞,那我今天有口福了! B: Wāsāi, nà wǒ jīntiān yǒu kǒufú le! B: 와싸아, 나 워 진티앤 여우 커우푸 러! A: 吃完保证你会满意。 A: Chī wán bǎozhèng nǐ huì mǎnyì. A: 츠 완 바오쪙 니 훼이 만이.   A: 우리 집 와서 훠궈 먹자, 내가 만들어 줄게. B: 와, 오늘 먹을 복 터졌네. A: 먹고 나서 100퍼센트 만족할 거야.   단어: 来 오다 / 家 집 / 吃 먹다 / 火锅 훠궈 给~做 에게 해주다 / 哇塞 어머나 / 保证 보장하다 满意 만족하다, 마음에 들다   한마디 기회가 닿아 맛있는 음식을 먹을 수 있을 때 한국어로 ‘먹을 복이 있다’는 표현을 쓰는데, 중국어도 같은 맥락의 표현이 있어 “有口福”라고 말합니다. “口福”란 ‘입의 복’ 즉 ‘먹을 복’을 뜻하는 겁니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

  • 착 붙는 중국어 회화 : 갑자기 친한 적

    突然套近乎 Tūrán tàojìnhu 갑자기 친한 적 A: 小王突然给我发短信,问我最近过得怎么样。 A: Xiǎo Wáng tūrán gěi wǒ fā duǎnxìn,wèn wǒ zuìjìn guò de zěnmeyàng. A: 시아오 왕 투란 게이 워 파 두안신, 원 워 쭈에이진 꾸어 더 전머양. B: 他突然套近乎,肯定是有事找你。 B: Tā tūrán tàojìnhu, kěndìng shì yǒu shì zhǎo nǐ. B: 타 투...