본문 바로가기
전체메뉴
  • 착 붙는 중국어 회화: 맹목적으로 유행을 따르다

    盲目跟风 Mángmù gēnfēng 맹목적으로 유행을 따르다 A: 光这条街上就有3家麻辣烫店。 A: Guāng zhè tiáo jiē shang jiù yǒu sān jiā málàtàng diàn. A: 꽝 쪄 티아오 지에 샹 지우 여우 싼 지아 마라탕 띠앤. B: 这样盲目跟风,风险很大啊。 B: Zhèyàng mángmù gēnfēng, fēngxiǎn hěn dà a. B: 쪄양 망무 껀펑, 펑시앤 헌 따 아. A: 就是啊,要...

  • 착 붙는 중국어 회화: 색다르다

    与众不同 Yǔzhòngbùtóng 색다르다 A: 你看到他今天的装扮了吗? A: Nǐ kàn dào tā jīntiān de zhuāngbàn le ma? A: 니 칸 따오 타 진티앤 더 쮸앙빤 러 마? B: 不看也知道,肯定与众不同。 B: Bú kàn yě zhīdào, kěndìng yǔzhòngbùtóng. B: 부 칸 예 쯔따오, 컨띵 위쯍뿌퉁. A: 没错儿,他还一直觉得自己在引领潮流。 A: Méi cuòr, tā hái yì...

  • 착 붙는 중국어 회화: 한물가다/유행이 지나다

    凉了 liáng le 한물가다/유행이 끝나다   A: 换季了,得上网淘些新衣服了。 A: Hhuànjì le, děi shàngwǎng táo xiē xīn yīfu le. A: 후안지 러, 데이 샹왕 타오 시에 신 이푸 러. B: 你去年买了那么多,衣柜都塞不下了。 B: Nǐ qùnián mǎi le nàme duō, yīguì dōu sāi bu xià le. B: 니 취니앤 마이 러 나머 뚜어, 이꿰이 떠우 싸이 부 시아 러. A: 那些款式早就“凉”了,我得紧跟潮流。 A: Nà xiē kuǎnshì zǎojiù ‘liáng’ le, wǒ děi jǐngēn cháoliú. A: 나 시에 콴스 자오지우 ‘리앙’ 러, 워 데이 진껀 챠오리우.   A: 계절이 바뀌었어. 인터넷에서 옷을 많이 사야겠다. B: 너 작년에 그렇게나 많이 샀잖아. 옷장에 다 안 들어갔어. A: 그 스타일들은 진작에 한물갔어, 유행에 뒤쳐지면 안돼.   단어: 凉 차갑다 / 换季 환절, 계절이 바뀌다 / 得 해야 하다 上网 인터넷 하다 / 淘 찾아보다 / (一)些 약간의 新 새롭다, 새로 / 衣服 옷 / 去年 작년 / 买 사다 衣柜 옷장 / 塞 집어넣다 /~不下 ~할 공간이 없다 款式 디자인 / 早就 진작 / 紧跟 바짝 뒤따르다 潮流 유행, 패션   한마디 ‘凉’은 원래 “차갑다”는 뜻입니다. 인기가 줄어들면 열기도 식는다는 의미에서 ‘凉了’라는 표현을 쓰게 되었습니다. 유행이 지난 상품뿐만 아니라 유명세가 점점 덜해지는 연예인에게도 사용합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사