본문 바로가기
    • 착 붙는 중국어 회화 : 시간은 스폰지 속의 물이다

      时间是海绵里的水 Shíjiān shì hǎimián lǐ de shuǐ 시간은 스폰지 속의 물이다 A: 讨厌的“周一”,终于下班了!约不? A: Tǎoyàn de ‘zhōuyī’, zhōngyú xiàbān le! yuē bù? A: 타오얜 더 ‘쪄우이’, 쯍위 시아빤 러! 위에 뿌? B: 我报了烹饪班,今天一下班就得飞奔过去。 B: Wǒ bào le pēngrèn bān, jīntiān yí x...

    • 착 붙는 중국어 회화 : '공주병'에 걸린 여자 아이

      孔雀女 kǒngquè nǚ ‘공주병’에 걸린 여자 아이 A: 我在朋友圈看到“孔雀女”这个词,那是什么意思呀? A: Wǒ zài péngyǒuquān kàn dào ‘kǒngquè nǚ’ zhè ge cí, nà shì shénme yìsi ya? A: 워 짜이 펑여우취앤 칸 따오 ‘쿵취에 뉘’ 쪄 거 츠, 나 스 션머 이쓰 야? B: 就是像“孔雀”一样,父母溺爱,“衣来伸手,饭...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 호랑이는 강아지를 낳을 수 없다

      虎父无犬子 Hǔfù wú quǎnzǐ 호랑이는 강아지를 낳을 수 없다 A: 听说她通过了美国的高考,上了哈佛。 A: Tīngshuō tā tōngguò le Měiguó de gāokǎo, shàng le hāfó. A: 팅슈어 타 퉁꾸어 러 메이구어 더 까오카오, 샹 러 하포. B: 她父母都是名校出身,对她教育也是相当严格。 B: Tā fùmǔ dōu shì míngxiào chūshēn, duì tā jiāoyù yě shì xiāng...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 기회를 잃으면 다시 안 온다

      机不可失,失不再来 Jī bù kě shī,shī bú zài lái 기회를 잃으면 다시 안 온다 A: 我给你介绍一个“高富帅”,怎么样? A: Wǒ gěi nǐ jièshào yí ge ‘gāofùshuài’, zěnmeyàng? A: 워 게이 니 지에샤오 이 거 ‘까오푸슈아이’, 전머양? B: 算了吧,现在一个人挺好的。 B: Suàn le ba, xiànzài yí ge rén tǐng hǎo...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 거의 공짜야

      白菜价 Báicài jià 거의 공짜야 A: 你今天怎么提了这么一大包回来? A: Nǐ jīntiān zěnme tí le zhème yídàbāo huí lái? A: 니 진티앤 전머 티 러 쪄머 이따바오 훼이 라이? B: 路过超市,刚好大打折,东西都是白菜价。 B: Lùguò chāoshì, gānghǎo dà dǎzhé, dōngxi dōu shì báicài jià. B: 루꾸어 챠오스, 깡하오 따 다져, 뚱시 떠우 스 바이차이 ...

    • 착 붙는 중국어 회화 : QR코드를 찍어서 주문하세요

      扫码点菜 Sǎomǎ diǎncài QR코드를 찍어서 주문하세요 A: 服务员,这边点餐。 A: Fúwùyuán, zhè bian diǎncān. A: 푸우위앤, 쪄 비앤 디앤찬. B: 桌上有二维码,可以扫码点菜。 B: Zhuō shang yǒu èrwéimǎ, kěyǐ sǎomǎ diǎncài. B: 쮸어 샹 여우 얼웨이마, 커이 싸오마 디앤차이. A: 最近是离了手机活不了了呀! A: Zuìjìn shì lí le shǒujī huó...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 제가 그쪽 걸 찍을 까요? 아니면 제 걸 찍으실래요?

      我扫你,还是你扫我? wǒ sǎo nǐ , háishì nǐ sǎo wǒ? 제가 그쪽 걸 찍을 까요? 아니면 제 걸 찍으실래요? A: 你怎么付款? A: Nǐ zěnme fùkuǎn? A: 니 전머 푸콴? B: 微信红包吧。 B: Wēixìn hóngbāo ba. B: 웨이신 훙빠오 바. A: 那我扫你,还是你扫我? A: Nà wǒ sǎo nǐ, háishi nǐ sǎo wǒ? A: 나 워 싸오 니, 하이스 니 싸오 워? A: 어...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 여자의 속마음은 아무도 모른다

      女人心,海底针 Nǚrén xīn, hǎidǐ zhēn 여자의 속마음은 아무도 모른다 A: 马上就是结婚纪念日了,头都大了。 A: Mǎshàng jiù shì jiéhūn jìniànrì le, tóu dōu dà le. A: 마샹 지우 스 지에훈 지니앤르 러, 터우 떠우 따 러. B: 在头疼送什么礼物吧? B: Zài tóuténg sòng shénme lǐwù ba? B: 짜이 터어텅 쑹 션머 리우 바? A: 每次礼物都被老婆吐槽。 ...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 외모로도 충분한데 굳이 재능으로 성공한다

      可以靠外貌,非得靠才华 Kěyǐ kào wàimào,fēi děi kào cáihuá 외모로도 충분한데 굳이 재능으로 성공한다 A: 他的演技越来越赞了! A: Tā de yǎnjì yuè lái yuè zàn le! A: 타 더 이앤지 위에 라이 위에 짠 러! B: 加上模特出身,颜值也超高。 B: Jiāshàng mótè chūshēn, yánzhí yě chāo gāo. B: 지아샹 모터 츄션, 이앤즈 예 챠오 까오. A: 人家明明...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 해가 서쪽에서 떴다!

      太阳打西边儿出来了! Tàiyáng dǎ xībianr chū lái le! 해가 서쪽에서 떴다! (在机场) (zài jīchǎng) (짜이 지챵) A: 登机了登机了,快收拾好行李。 A: Dēngjī le dēngjī le, kuài shōushi hǎo xínglǐ. A: 떵지 러 떵지 러, 콰이 셔우스 하오 싱리. B: 不会吧?现在?今天太阳打西边儿出来了呀! B: Bú huì ba? Xiànzài? Jīntiān tàiyáng ...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 구경꾼이 제일 부담 없다

      吃瓜群众最轻松 Chī guā qúnzhòng zuì qīngsōng 구경꾼이 제일 부담 없다 A: 鹿晗和“国民女儿”关晓彤交往,刷爆朋友圈了。 A: Lù Hán hé ‘guómín nǚ’ér’ Guān Xiǎotóng jiāowǎng, shuābào péngyouquān le. A: 루 한 허 ‘구어민 뉘얼’ 꾸안 시아오퉁 지아오왕, 슈아빠오 펑여우취앤 러. B: 看到了,而且听说两边的...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 입방정 좀 떨지마

      闭上你的乌鸦嘴 Bì shàng nǐ de wūyā zuǐ 입방정 좀 떨지마 (外面下暴雨) (wàimian xià bàoyǔ) (와이미앤 시아 빠오위) A: 这雨啥时候停啊?飞机不会延误吧? A: Zhè yǔ shá shíhòu tíng a? Fēijī bú huì yánwù ba? A: 쪄 위 샤 시허우 팅 아? 페이지 부 훼이 완우 바? B: 我觉得这雨一时半会儿停不了,没准儿航班取消… B: Wǒ juéde zhè yǔ yìshíb...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 너 참 답이 없다

      你咋不上天? Nǐ zǎ bú shàngtiān? 너 참 답이 없다 A: 我们去试试楼下新开的“喜茶”吧。 A: Wǒmen qù shì shi lóuxià xīn kāi de ‘Xǐchá’ ba. A: 워먼 취 스 스 러우시아 신 카이 더 ‘시챠’ 바. B: 你先去排着队,大概两小时后,我下去拿就差不多了。 B: Nǐ xiān qù pái zhe duì, dàgài liǎng xiǎoshí hòu, ...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 먼저 '대중 후기'란 사이트에서 좀 볼게

      先上“大众点评”看看 Xiān shàng ‘Dàzhòng diǎnpíng’ kàn kan 먼저 “대중 후기”란 사이트에서 좀 볼게 A: 点菜点菜,肚子都快瘪了。 A: Diǎncài diǎncài, dùzi dōu kuài biě le. A: 디앤차이 디앤차이, 뚜즈 떠우 콰이 비에 러. B: 等等,我先上“大众点评”看看大家的推荐。 B: Děng deng,wǒ xiān shàng ‘Dàzhòng diǎnpí...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 오늘은 복권 사러 가야겠다

      今天就应该去买彩票! Jīntiān jiù yīnggāi qù mǎi cǎipiào! 오늘은 복권 사러 가야겠다 A: 今天堵车,结果上班迟到了。 A: Jīntiān dǔchē, jiéguǒ shàngbān chídào le. A: 진티앤 두쳐, 지에구어 샹빤 츠따오 러. B: 然后呢?被老板训了? B: Ránhòu ne? Bèi lǎobǎn xùn le? B: 란허우 너? 뻬이 라오반 쉰 러? A: 哈哈,老板也来晚了,我前脚刚进,老板就...