"You know something, honey?" the husband chuckled.

"That janitor of our apartment house has a very warped sense of humor."

"Well," said his wife, "what makes you think so?"

"That guy claims he''s made love to every woman in the building except
one."

"Hummmm," said his wife, assuming a thoughtful, faraway expression,
"that must be Mrs. Farthingale on the fourth floor. I mean the stuck-up
woman."

-----------------------------------------------------------------------

<>You know something? : 저 말이야, 당신은 알고 있는가(신기한 일이나
소문 등을 남에게 털어놓을 때에 쓰는 말)
<>chuckle : 낄낄 웃다
<>a very warped sense of humor : 아주 비뚤어진 유머감각
<>make love to : ~와 섹스관계를 갖다
<>faraway expression : (표정이나 눈이) 멍한
<>stuck-up : 우쭐대는, 건방진

-----------------------------------------------------------------------

"여보, 당신 알고 있어? 우리 아파트의 수위 있잖아, 아주 웃기는 친구라구"

남편은 껄껄대면서 이렇게 말했다.

"아니 어째서요?"하고 아내가 물었다.

"글쎄 이 건물에 사는 여자들을 모조리 건드렸다고 우겨대지 뭐요... 단 한
사람만을 빼고는 말이오"

"으음... 그게 필시 4층에 사는 파딩게일 부인일거라구요. 그 우쭐대는 여자
있잖아요"

아내는 멍한 표정으로 잠시 생각하더니 이렇게 말했다.

( 한 국 경 제 신 문 1999년 1월 29일자 ).