煲电话粥
Bāo diànhuà zhōu
전화통 붙잡고 통화한다




A: 你黑眼圈咋这么重?熬夜了?
A: Nǐ hēiyǎnquān zǎ zhème zhòng? Áoyè le?
A: 니 헤이이앤취앤 자 쪄머 쯍? 아오예 러?

B: 唉,我们宿舍有个每晚跟男朋友煲电话粥的,吵得我们都没法儿睡。
B: Āi, wǒmen sùshè yǒu ge měi wǎn gēn nán péngyou bāo diànhuà zhōu de,chǎo de wǒmen dōu méi fǎr shuì.
B: 아이, 워먼 쑤셔 여우 거 메이 완 껀 난 펑여우 빠오 띠앤화 쪄우 더, 챠오 더 워먼 떠우 메이 팔 쒜이.

A: 是那个热恋中的吧?还是个长距离,也难怪人家。
A: Shì nà ge rèliàn zhōng de ba? Hái shì ge cháng jùlí, yě nánguài rénjia.
A: 스 나 거 러리앤 쯍 더 바? 하이 스 거 챵 쥐리, 예 난꽈이 런지아.



A:왜 다크서클이 그렇게나 심해? 밤새웠어?

B:아이고, 우리 기숙사에 어떤 애가 밤마다 전화통을 붙잡고 남자친구랑 통화한다고, 시끄러워서 잠을 잘 수가 없어.

A:연애가 한창인 그 친구? 심지어 장거리니, 그럴 수도 있지 뭐.



단어:
煲 끓이다 / 粥 죽 / 电话 전화/전화기 / 黑眼圈 다크서클 / 咋 왜

重 심하다 / 熬夜 밤을 새다 / 唉 (감탄사) 아이고 / 宿舍 기숙사

每晚 매일 저녁 / 男朋友 남자 친구 / 吵 시끄럽다

没法儿 ~할 수 없다 / 睡 자다 / 热恋 사랑이 한창이다

长距离 장거리 / 难怪 어쩐지, 탓하기 어렵다 / 人家 남, 그 사람



한마디
‘煲粥’는 ‘죽을 끓인다’는 뜻입니다. 맛있는 죽을 끓이려면 비교적 긴

시간의 기다림을 참아내야 합니다. 그래서 ‘煲XX粥’란 관용적 표현이

파생적으로 ‘~에 긴 시간 몰두하다’는 의미로 활용되기도 했습니다.

위에서 소개된 ‘煲电话粥’란 표현은 그 대표적인 예입니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사