본문 바로가기
    • 착 붙는 일본어 회화 : 예정된 시간에 시작 못 할 것 같아

      時間通りに始まりそうもない                                  지 칸 도-리 니 하지마리  소 – 모 나 이예정된 시간에 시작 못 할 것 같아渡部 : あのう、すみません。道が込んでいて、와타베      아 노 -      스 미 마    셍     미치 가  콘    데 이 테       4時からの打ち合わせ、間に合いそうにありません。すみません。            요 지 카 라 노  우 치 아 와 세     마 니  아 이 소 – 니 아 리 마  셍       스 미 마  셍吉川 : あ、はい、わかりました~。こちらも時間通りに요시카와    아     하 이     와 카 리 마 시 타         코 치 라 모 지 칸 도-리 니       始まりそうもないので、ゆっくり戻ってきてください。            하지마 리 소  - 모 나 이 노 데       육  꾸 리 모돗  떼 키 테 쿠 다 사 이渡部 : え、なにかあったんですか?와타베       에     나 니 카   앗   딴   데 스 까吉川 : 企画会議が長引いていて。当分終わりそうにないので。요시카와     키카쿠 카이기가 나카 비 – 테 이 테      토-분  오 와 리&n

    • 착 붙는 일본어 회화 : 인생이란 곧 운명이다

      人生とは運命にほかならない                                 진세- 토 와  움 메- 니 호 카 나 라 나 이인생이란 곧 운명이다山内 : “人生とは運命にほかならない” わあ~これ名言だね。야마우치      진 세- 토 와 움 메- 니  호 카 나 라 나 이      와 -     코 레 메- 겐 다 네西田 : そう?名言なんてさ、ほとんど偉人が言ったことでしょ?니시다      소 -    메- 겐   난    떼 사    호  톤   도  이 징 가    잇  다 코 토 데  쇼 一般人には当てはまらなくない?             입 빤 진  니 와  아 테 하 마 라  나 쿠 나 이山内 : う~ん・・・なるほど。・・・じゃあ、これは?야마우치      웅            나 루 호 도           쟈 -       코 레 와 “人生は失敗の連続であるが、失敗は一つの教訓に               진 세- 와 십 빠이노 렌 조쿠 데 아 루 가     십 빠이와 히토츠 노 쿄- 쿤 니 ほかならない。好転する第一歩である。             호 카 나 라 나 이      코- 텡 스루 다이 입뽀  데 아 루西田 : あたしの場合、もう5年も好

    • 착 붙는 일본어 회화 : 간단한 일상회화밖에 못 해서

      簡単な日常会話が、できるにすぎませんので칸탄나 니치죠-카이와가 데키루니스기마센노데간단한 일상회화밖에 못 해서 桜井 : あ、高野さん。君さ、フランス語できるらしいね。履歴書見たよ。사쿠라이  아 타카노상 키미사 후란스고데키루라시–네 리레키쇼미타요高野 : え?いいえ、あのう・・・타카노  에 이-에 아노- 簡単な日常会話が、できるにすぎませんので。           칸탄나 니치죠-카이와가 데키루니스기마센노데桜井 : 5年も留学しておいて、謙遜しすぎだよ~。사쿠라이  고넴모 류-가쿠시테오이테 켄손시스기다요 それでさ、来月のフランス出張、あ、企画部が行くんだけどね、            소레데사 라이게츠노 후란스슛쵸- 아 키카쿠부가이쿤다케도네 そこに通訳として同行してくれないかな?             소코니 츠-야쿠토시테 도-코-시테쿠레나이카나高野 : ええ?私がですか?え、そんな、私には・・・타카노  에- 와타시가데스까 에 손나 와타시니와   あのう・・・荷が重いです。             아노- 니가오모이데스사쿠라이 : 아, 타카노씨. 자네 말이야, 프랑스어 할 수 있다면서.         이력서 봤어.타카노 : 네? 아뇨. 저...간단한 일상

    • 착 붙는 일본어 회화 : 아침부터 계속 짜증만 내네

       朝から怒りっぱなしだね아사카라 오코립빠나시다네아침부터 계속 짜증만 내네  母 : ほらまた、水を出しっぱなしにして。 하하  호라마타 미즈오다십빠나시니시테   部屋も散らかしっぱなし。電気はつけっぱなしで寝てるし。          헤야모치라카십빠나시 뎅키와 츠켑빠나시데네테루시   もう少ししっかりしなさい。             모–스코시식까리시나사이息子 : お母さんは朝から怒りっぱなしだね。무스코 오카-상와 아사카라 오코립빠나시다네 母  : ひろき! 하하  히로키息子 : お母さ~ん、ガスつけっぱなしだよ~。무스코  오카-상 가스츠켑빠나시다요 目玉焼きなら、僕、半熟でよろしく~。           메다마야키나라 보쿠 한쥬쿠데요로시쿠 엄마 : 이것 봐, 또 물을 계속 틀어놓고. 방도 어지럽혀 놨네.       전기는 켜 놓은 채로 자고 있고. 좀 더 똑바로 할 수 없니? 딸  : 엄마는 아침부터 계속 짜증만 내네.엄마 : 히로키!! 딸  : 엄마, 가스 켜 놓았잖아~       계란후라이라면 난 반숙으로 부탁해~ 水(みず)を出(だ)す : 물을 틀다             ~っぱなし : 계속 ~ 한 채임散(ち)らかす : 어지럽히다             しっかりする : 정신 차리다怒(おこ)る : 화내다, 짜증내다           

    • 착 붙는 일본어 회화 : 의사와 작가를 겸임하고 있어요

      医師と作家を掛け持ちしています이시토삭까오 카케모치시테이마스의사와 작가를 겸임하고 있어요 島田 : へえ~この作家、大学で教鞭も執ってるんですね。시마다  헤- 코노삭까 다이가쿠데 쿄-벰모톳테룬데스네水野 : 結構いますよね。“二足のわらじを履いている”って人。미즈노  켁꼬-이마스요네 니소쿠노와라지오하이테이룻떼히토島田 : へえ~そうなんですか?  시마다  헤- 소-난데스까ㅍ : ついこの間、文学賞をとった人も미즈노  츠이코노아이다 분가쿠쇼-오톳따히토모 医師と作家を掛け持ちしていますし          이시토삭까오 카케모치시테이마스시 시마다 : 와~ 이 작가, 대학에서 교편도 잡고 있네요.미즈노 : 꽤 있네요. 겸직하고 있는 사람.시마다 : 아~ 그래요?미즈노 : 바로 얼마 전에, OO문학상을 받은 사람도 의사하고  教鞭(きょうべん)を執(と)る : 교편을 잡다            文学賞(ぶんがくしょう) : 문학상二足(にそく)のわらじを履(は)く : 겸직할 수 없는 일을 겸하다掛(か)け持(も)ち : 두 가지 이상의 일을 겸해서 담당함 

    • 착 붙는 일본어 회화 : 마시지 않고는 견딜 수 없어

      飲まずにはいられない노마즈니와이라레나이마시지 않고는 견딜 수 없어 古川 : へえ~“飲まずにはいられない時ランキング”だって。후루카와  헤- 노마즈니와 이라레나이토키랑킹구닷떼    1位なんだと思う?           이치이 난다토 오모우大西 : う~ん、まあ普通は・・・仕事のストレスがたまった時とか?오-니시  웅 마-후츠-와 시고토노 스토레스가 타맛따토키토카古川 : ブ~~。どうしようもなく悲しい時だって。후루카와  부- 도–시요–모나쿠 카나시–토키닷떼大西 : へえ。俺はいい映画に出会った時かな。오-니시  헤- 오레와 이-에-가니데앗따토키카나 感動でそわそわしてきてさ、飲みたくなっちゃうんだよね。           칸도-데소와소와시테키테사 노미타쿠낫챠운다요네 후루카와 : 우와~ “마시지 않고는 견딜 수 없을 때 랭킹” 이래.         1위가 뭐인 것 같아?오니시 : 음...보통은... 일 스트레스가 쌓였을 때?후루카와 : 땡! 어떻게 할 수 없을 만큼 슬플 때래.오니시 : 우와~ 나는 좋은 영화를 만났을 때?         감동으로 마음이 쿵쾅거려서, 마시고 싶어지지. ~ずにはいられない : ~하지 않고서는 견딜 수 없다ストレスがたまる : 스트레스가 쌓이다どうしようもない : 어찌할 수 없을 만큼이다, 억누를 수가 없다そわそわ : 안절부절 못하여 불안한 모양

    • 착 붙는 일본어 회화 : 갈까 말까

      いこうかいくまいか・・・이코–카 이쿠마이카갈까 말까 市川 : いこうかいくまいか・・・。이치카와 이코–카 이쿠마이카杉本 : いっちゃえいっちゃえ。どうせ明日から連休だし。스기토모  잇쨔에잇쨔에 도-세 아시타카라렝큐-다시市川 : 飛び石だけどね~。じゃあ、いっちゃうか~!5本目。이치카와  토비이시다케도네 쟈-잇쨔우카 고홈메杉本 : そんならオレは、ニラレバでも作ってやるか。ちゃちゃっと。스기토모  손나라 오레와 니라레바데모 츠쿳떼야루카 챠챳또 腕が鳴るぜ。            우데가 나루제  이치카와 : 갈까 말까...스기토모 : 가버려, 가버려. 어차피 내일부터 연휴잖아.이치카와 : 징검다리 연휴지만~ 그럼 가지 뭐! 5병째!스기토모 : 그럼 나는 니라레바라도 만들까? 후다닥!           솜씨발휘를 좀 하고 싶네. 連休(れんきゅう) : 연휴飛(と)び石(いし) : 징검다리ニラレバ : 소나 돼지의 간과 부추를 볶아 만든 요리ちゃちゃっと : 잽싸게, 휙腕(うで)がなる : 솜씨를 보여주고 싶어 좀이 쑤시다 

    • 착 붙는 일본어 회화 : 입소문을 전해 듣고

      人伝に聞いて히토즈테니키-테입소문을 전해 듣고松尾 : 国内のみならず、海外からの修行僧も後を絶たないんですって。마츠오  코쿠나이노미나라즈 카이가이카라노 슈교-조-모 아토오타타나인데슷떼菊地 : 由緒あるお寺ですからね。키쿠치  유이쇼아루 오테라데스카라네松尾 : でもどうやって知るんでしょうね。       마츠오  데모도-얏떼시룬데쇼-네       こんな山奥にひっそりと佇む山寺を。ネットにも紹介されてないのに。          콘나 야마오쿠니힛소리토 타타즈무야마데라오 넷또니모 쇼-카이사레테나이노니菊地 : 人伝に聞いてくるんじゃないですか?私たちみたいに。키쿠치     히토즈테니키-테쿠룬쟈나이데스카 와타시타치미타이니  마츠오 : 국내뿐만 아니라, 해외에서의 수행승도 끊이지 않는대요.키쿠치 : 유서 깊은 절이니까요.마츠오 : 근데 어떻게 아는 걸까요? 이런 산속에 조용히 홀로 서 있는        산속 절을. 인터넷에도 소개하고 있지 않은데.키쿠치 : 입소문으로 전해 듣고 오는 거 아닐까요? 우리처럼.  のみならず : 뿐만 아니라          修行僧(しゅぎょうそう) : 수행승後(あと)を絶(た)たない : 끊이지 않다      

    • 착 붙는 일본어 회화 : 자기 혼자서는 못 하면서

      自分ひとりじゃできないくせに 지분히토리쟈 데키나이쿠세니자기 혼자서는 못 하면서 妹 : お兄ちゃん、人のやり方にいちいちけちつけないでよ~。이모-토  오니-쨩 히토노야리카타니 이치이치케치츠케나이데요  自分ひとりじゃできないくせに。      지분히토리쟈 데키나이쿠세니兄 : おまえも言うねぇ。お兄ちゃんのこと、よく知らないくせに。아니  오마에모이우네- 오니-쨘노코토 요쿠시라나이쿠세니妹 : 知ってます~。大学生のくせに、ラーメンも作れないじゃん。이모-토  싯떼마스 다이가쿠세-노쿠세니 라-멤모츠쿠레나이쟝 夜中に妹を扱き使って。         요나카니이모-토오 코키츠캇떼兄 : おまえだって、ラーメンしか作れないくせに。おいおい。煮すぎんなよ。아니  오마에닷떼 라-멘시카 츠쿠레나이쿠세니 오이오이 니스긴나요 여동생 : 오빠, 다른 사람이 하는 거에 일일이 트집 잡지 마.         자기 혼자서는 못 하면서...오  빠 : 너도 조용히 해. 오빠에 대해 잘 알지도 못하면서.여동생 : 알거든~ 대학생 주제에 라면도 못 끓이잖아.         새벽에 여동생이나 부려먹고.오  빠 : 너는 라면밖에 못 끓이면서. 야야, 너무 끓이지 마라.  けちをつける&

    • 착 붙는 일본어 회화 : 사인받기는커녕 얼굴도 못 봤어요

      サインをもらうどころか사잉오모라우도코로카사인을 받기는 커녕 佐野 : サインもらえました? 사 노  사인 모라에마시타野村 : サインをもらうどころか、顔も見られなかったですよ。노무라  사잉오모라우도코로카 카오모 미라레나캇따데스요 ずっとスタッフに囲まれていて。思ったより体も華奢で。              즛또스탓후니카코마레테이테 오못따요리 카라다모 캬샤데 あ、でも声はかすかに聞こえました。             아 데모 코에와카스카니키코에마시타佐野 : なんて言ったんですか? 사 노  난떼잇딴데스까野村 : “いてっ”って。揉みくちゃにされてたから。노 무라  이텟떼 모미쿠챠니사레테타카라思っていたより、渋かったです。           오못떼이타요리 시부캇따데스사  노 : 사인 받았어요?노무라 : 사인을 받기는커녕 얼굴도 못 봤어요.        계속 스텝들한테 둘러싸여 있고. 생각보다 몸도 가냘프고.        아! 근데 목소리는 희미하게 들렸어요.사  노 : 뭐라고 했어요?노무라 : 아야! 라고. 이리저리 치였으니까요.        생각보다 중후하고 멋있었어요. どころか : ~는커녕   &

    • 착 붙는 일본어 회화 : 코르크가 퐁! 하고 빠져

      コルクがすぽんって抜ける코루쿠가 스폰떼 누케루코르크가 퐁! 하고 빠져  木下 : 後は飲むばかりってときに、키노시타  아토와노무바카릿떼토키니 ワインオープナーがないことに気が付いて。             와잉오-푸나-가 나이코토니 키가츠이테久保 : ああ~ありますよね~。僕も同じことありました。 쿠보  아- 아리마스요네 보쿠모 오나지코토아리마시타   その時は瓶を火で炙って。             소노토키와 빙오 히데 아붓떼木下 : え?火で?키노시타  에 히데久保 : ええ。コルク栓の根本をボトルの外から火で炙ると、中の空気が 쿠 보  에- 코루쿠센노 네모토오보토루노 소토카라 히데 아부루토 나카노쿠-키가   膨張するじゃないですか。それでコルクがすぽんって抜けるんですよ。          보-쵸-스루쟈나이데스까 소레데코루쿠가 스폰떼누케룬데스요키노시타 : 다음에는 마시기만 하면 되는 때에          와인오프너가 없는 걸 깨달아서.쿠  보 : 아~~ 있죠~~ 저도 그런 적 있었어요.         그때는 병을 불로 달궈서.키노시타 : 네? 불로요?쿠  보 : 네, 코르크 마개 아랫부분을 병 밖에서 불로 

    • 착 붙는 일본어 회화 : 후회돼서 견딜 수 없어

      悔やまれてならない쿠야마레테나라나이후회돼서 견딜 수 없어 菅原 : なに読んでるの?스가와라   나니 욘데루노岩崎 : 日記。3年前の今日、何を考えていたのかなって、ふと気になって。이와사키 닉끼 산넴마에노쿄- 나니오 캉가에테이타노카낫떼 후토키낫떼菅原 : へえ~。え、で、なんて書いてあるの?스가와라  헤- 에 데 난떼카이테아루노岩崎 : それがさ~。・・・読むね。なぜもっと早く始めなかったのか、이와사키 소레가사 요무네 나제못또하야쿠하지메나캇따노카       悔やまれてならない。いつもぎりぎりまで手を付けないのは             쿠야마레테나라나이 이츠모기리기리마데테오츠케나이노와       なぜだろう?尻に火がつくまで取り掛かろうとしない。             나제다로- 시리니히가 츠쿠마데 토리카카로–토시나이 この悪い癖を今度こそ直そう。             코노와루이쿠세오 콘도코소나오소- 스가와라 : 뭐 읽고 있는 거야?이와사키 : 일기. 3년 전 오늘 뭘 생각하고 있었는지 문득 궁금해서.스가와라 : 와~ 그래서 뭐라고 쓰여있어?이와사키 : 그게 말이야, 읽어볼게. ‘왜 좀 더 빨리 시작하지 않았는지           후회가 돼서 견딜 수 없다. 항상 시간이 다 될 때까지&n

    • 착 붙는 일본어 회화 : 프레젠테이션 실력에 있어서는

      プレゼンのうまさにかけては푸레젠노우마사니카케테와프레젠테이션 실력에 있어서는松井 : プレゼンのうまさにかけては、마츠이 푸레젠노우마사니카케테와 近藤さんの右に出る者はいないですね。          콘도-산노 미기니데루모노와이나이데스네千葉 : 聞いている人を退屈させないもんね。 치 바  키-테이루 히토오타이쿠츠사세나이몬네松井 : 尻込みせずに、楽しめちゃうところが凄いです。마츠이  시리고미세즈니 타노시메 챠우토코로가 스고이데스 尊敬しちゃいます。             손케-시챠이마스千葉 : プロジェクターのリモコンを持ってるときが、 치 바  푸로제쿠타-노 리모콘오못떼루토키가 一番生き生きしてるよね。水を得た魚のようだもん。            이치방 이키이키시테루요네 미즈오에타우오노요–다몽 마츠이 : 프레젠테이션의 실력에 있어서는,         콘도씨를 능가할 사람은 없네요.치  바 : 듣고 있는 사람이 지루할 틈을 안 주죠.마츠이 : 주저하지 않고 즐길 수 있는 점이 대단해요.         존경스러울 정도예요.치  바 : 프로젝터의 리모콘을 들고 있을 때가         가장 생기 넘치죠. 물 만난 고기 

    • 착 붙는 일본어 회화 : 여권 안 뺏긴 게 어디야

      パスポートがとられなかっただけでもよかった파스포-토가 토라레나캇따다케데모요캇따여권 안 뺏긴 게 어디야野口 : まあ、パスポートがとられなかっただけでもよかったじゃん。노구치  마- 파스포-토가 토라레나캇따다케데모요캇따쟝 大した金額じゃなかったわけだし。            타이시타 킹가쿠쟈나캇따와케다시武田 : そうだね。それにしても、いつすられたの?타케다  소-다네 소레니시테모 이츠스라레타노 全然気付かなかった。             젠젠키가츠카나캇따野口 : プロの手口だよね。노구치  푸로노테구치다요네武田 : 怖いよね。標的になってたなんて。타케다  코와이요네 효- 테키니낫떼난떼노구치 : 뭐, 여권을 안 뺏긴 게 어디야.         아주 큰 금액도 아니었고.타케다 : 맞아. 그건 그렇고, 언제 소매치기를 당한 거야?         전혀 눈치를 못 챘어.노구치 : 프로 수법이네.타케다 : 무섭네. 표적이 됐다는 게. とられる : 빼앗기다              大(たい)した : 엄청난, 대단한金額(きんがく) : 금액                    すられる : 소매치기 당하다手口(てぐち) :&

    • 착 붙는 일본어 회화 : 너무 딱딱한 인사는 생략하고

      堅苦しい挨拶は抜きにして카타쿠루시-  아이사츠와누키니시테너무 딱딱한 인사는 생략하고 部長 : ええ~。僕はいいよ~。부쵸- 에-  보쿠와이-요新井 : 部長のお言葉をいただくまでは、始められませんので。  아라이  부쵸-노 오코토바오이타다쿠마데와 하지메라레마센노데   よろしくお願いします。             요로시쿠오네가이시마스部長 : ええ~。そう?・・・では、ええ、堅苦しい挨拶は抜きにして、부쵸-  에- 소- 데와 에- 카타쿠루시- 아이사츠와누키니시테 今日は心行くまで楽しみましょ~う。         쿄-와 코코로유쿠마데 타노시미마쇼-新井 : ありがとうございます、部長。では、次に。아라이 아리가토-고자이마스 부쵸- 데와 츠기니       課長に乾杯の音頭を取っていただきたいと存じます。          카쵸-니 캄빠이노온도오톳떼이타다키타이토존지마스 부장님 : 아니야, 나는 괜찮아.아라이 : 부장님께서 한 말씀 해주시기 전에는 시작할 수 없으니까요.         부탁드립니다.부장님 : 음. 그래? 그럼, 응, 너무 딱딱한 인사는 생략하고,         오늘은 마음껏 즐깁시다.아라이 : 감사드립니다, 부장님. 그럼 다음으로.         과장님의 건배 선창이 있으시겠습니다. お言葉(ことば)をいただく : 한 말씀 듣다     心(ここ)行(ろゆ)くまで : 마

    • 목표가 없는 1월

      못하는 이유는 많다목표의 중요성을 모르는 직장인은 없다. 다들 회사가 이익을 창출하고 성장하기 위해서는 사업 전략과 목표를 제대로 설정하고 실행해야 한다는 점을 인정한다. 회사와 조직의 목표를 설정하기 위해 많은 회사들은 ‘내년도 사업계획’을 10월부터 준비한다. 한달 넘는 기간 동안 사내외 환경을 파악하고, 자신이 속한 조직의 강점과 약점, 기회와 위협 요인을 분석하여 사업전략과 중점 과제를 설정한다. 조직별 작성한 사업계획은 CEO와 경영진이 참석한 가운데 발표하고 피드백을 받는다. 대부분 큰 수정 없이 통과되지만, 심한 경우, 방향이나 전략이 잘못되어 백지에서 다시 작성하는 경우가 있다. 아무튼 12월에는 내년도 사업계획이 확정된다. 조직 차원의 목표가 정해진 것이다.목표관리라는 이론 측면에서 보면, 조직 목표가 확정되면 개인 목표가 부여되고, 신속하게 개개인의 목표가 확정되어야 한다. 조직의 목표가 정해져 있기 때문에, 개인의 목표는 조직 목표의 일부를 부여 받고, 자신이 담당하는 직무의 유지와 개선 목표를 추가하여 팀장의 승인을 받으면 된다. 사실, 팀의 목표는 팀장의 책임하에 팀원의 직무 역량과 직급을 고려하여 분배된다. 팀장이 점검할 사항은 개개인이 주도적으로 정한 담당 업무의 개선 목표이다. 팀 업무를 모르는 팀장이 아닌 이상, 팀원들이 수행하는 직무를 알고 있기 때문에 유지 또는 개선 수준의 과제인가를 금방 파악할 수 있다. 회사가 유지 수준의 일을 해서는 궁극적으로 망하게 된다. 조직도 마찬가지이다. 지속적으로 성장하고 성과를 창출하기 위해서는 개선 또는 혁신(도전)

    • 착 붙는 일본어 회화 : 조급하다

      忙しない세와시나이조급하다藤本 : さっき来たかと思ったら・・・。후지모토  삭끼키타카토오못따라河野 : そうなんですよ。急用が入ったとかで、카와노  소-난데스요 큐-요-가하잇따토카데 慌ただしく帰っていかれました。            아와타다시쿠 카엣떼이카레마시타藤本 : 忙しないねぇ。후지모토  세와시나이네-河野 : 気がせいていらっしゃるのか、카와노  키가세-테이랏샤루노카 落ち着かない御様子でした。             오치츠카나이고요-스데시타 후지모토 : 아까 왔다고 생각했는데...카와노 : 맞아요. 급한 일이 생겼는지 급하게 돌아가셨어요.후지모토 : 바쁘네.카와노 : 마음이 조급하신 건지, 진정이 안 되는 모습이셨어요.急用(きゅうよう) : 급한 볼일慌(あわ)ただしい : 분주하다忙(せわ)しない : 조급하다, 성급하다気(き)が急(せ)く : 마음이 조급해지다落(お)ち着(つ)く : 침착하다, 진정되다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 꼭 다이어트 할 때만

      ダイエットしているときに限って다이엣또시테이루토키니 카깃떼꼭 다이어트 할 때만  小山 : え、なんで?おまえ、ピザ好きじゃん。今日はノリが悪いね。코야마  에 난데 오마에 피자스키쟝 쿄-와 노리가와루이네平野 : どうしてダイエットしているときに限って、ピザとか言うかな。히라노   도-시테 다이엣또시테이루토키니카깃떼 피자토카이우카나小山 : え?なにぶつぶつ言ってんの?코야마  에 나니부츠부츠잇뗀노 ほら、駅前の、具沢山でおいしいって言ってたとこ。             호라 에키마에노 구다쿠상데오이시잇떼잇떼타토코 あそこ行こうって言ってるんだけど。             아소코이코옷떼잇떼룬다케도 平野 : ああ~行きたい。けど、行ったらリバウンドは確実だし。히라노  아- 이키타이케도 잇따라 리바운도와카쿠지츠다시  코야마 : 어? 왜? 너, 피자 좋아하잖아. 오늘은 소극적이네.히라노 : 왜 꼭 다이어트를 할 때만 피자 이야기를 할까.코야마 : 뭐? 뭘 중얼중얼하고 있어?         그 역 앞의 토핑 많고 맛있다고 했었던 곳.         거기 가자고 한 건데.히라노 : 아~ 가고 싶다. 근데 가면 분명 요요가 올 거야. ノリ : 탐, 흥미, 마음이 내킴      ~に限(かぎ)って : ~에 한해서具沢山(ぐだくさん) : 건더기가 듬뿍 들어간 것 リバウンド : 원상복귀             確(かく)実(じつ)

    • 착 붙는 일본어 회화 : 가게 평판에 영향을 주다

      店の評判にもかかわる미세노효-반니모카카와루가게 평판에 영향을 주다 上野 : このようなものを売ったら、店の評判にもかかわると思うんですが。우에노  코노요–나모노오웃따라 미세노효-반니모카카와루토 오모운데스가和尚 : 目先の利益にとらわれてしまうんでしょうね。人生も同じです。오쇼-  메사키노리에키니토라와레테시마운데쇼-네 진세-모 오나지데스上野 : はい、和尚さま。肝に命じます。우에노 하이 오쇼-사마 키모니메-지마스   和尚 : ではお寺に戻るとしますか。오쇼-  데와 오테라니 모도루토시마스까  우에노 : 이런 걸 팔면 가게 평판에도 영향이 있을 것 같은데요.오  쇼 : 눈앞의 이익에 현혹돼 버리는 거겠죠. 인생도 마찬가지예요.우에노 : 네, 오쇼님. 명심하겠습니다.오  쇼 : 그럼, 절로 돌아갈까요? 評判(ひょうばん) : 평판目先(めさき) : 눈앞, 목전利益(りえき) : 이익とられる : 빼앗기다, 마음대로 하는 자유를 잃다肝(きも)に命(めい)じる : 명심하다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 굽신굽신 머리를 숙이다

      ぺこぺこ頭を下げる페코페코 아타마오 사게루굽신굽신 머리를 숙이다  村田 : この間、留学生の友だちに、店員に挨拶を返すお客さんが무라타  코노아이다 류-가쿠세-노토모다치니 텡인니 아이사츠오 카에스 오캬쿠상가 いないのはなぜだって言われた。             이나이노와 나제닷떼이와레타大塚 : う~ん・・・あたしもほとんど返してないよ。恥ずかしくて。오-츠카  웅 아타시모 호톤도 카에시테나이요 하즈카시쿠테村田 : 外国人から見たら、そういうとこ理解に苦しむらしいよ。あと무라타  가이코쿠징카라미타라 소–이우토코 리카이니 쿠루시무라시–요 아토       なんで客にあんなにぺこぺこ頭を下げるんだって聞かれた。             난데 캬쿠니안나니페코페코 아타마오사게룬닷떼키카레타大塚 : へえ~。うちらにしたら普通のことだけどね。오-츠카  헤- 우치라이시타라후츠-노코토다테도네  무라타 : 얼마 전에, 유학생 친구가 점원 인사를 받아주는 손님이         왜 없냐고 물어보더라고.오츠카 : 음...나도 거의 인사 안 하는데. 부끄러워서.무라타 : 외국인이 보면 그런 점이 이해하기 힘든 것 같아. 그리고         왜 손님에게 그렇게 굽신굽신 머리를 숙이는 건지 물어봤어.오츠카 : 아~ 우리들한테는 보통 일인데. 留(りゅう)学(がく)生(せい) : 유학생