본문 바로가기
    • 착 붙는 중국어 회화: 손을 드는 것처럼 별거 아닌 일

      举手之劳 Jǔshǒuzhīláo 손을 드는 것처럼 별거 아닌 일 A: 我刚才给你发了电子礼物券,谢谢你帮我修改简历啊。 A: Wǒ gāngcái gěi nǐ fā le diànzǐ lǐwùquàn, xièxie nǐ bāng wǒ xiūgǎi jiǎnlì a. A: 워 깡차이 게이 니 파 러 띠앤쯔 리우취앤, 씨에시에 니 빵 워 시우가이 지앤리 아. B: 干嘛这么客气,只是举手之劳嘛! B: Gànmá zhème kèqi, zhǐ shì j...

    • 착 붙는 중국어 회화:(곤란한)상황을 수습해 주다

      打圆场 Dǎ yuánchǎng (곤란한)상황을 수습해 주다 A: 昨晚真的多亏你了。 A: Zuówǎn zhēnde duōkuī nǐ le. A: 주어완 쪈더 뚜어퀘이 니 러. B: 哎呀,小事一桩,别放在心上。 B: Āiya, xiǎoshì yì zhuāng, bié fàng zài xīn shang. B: 아이야, 시아오스 이 쮸앙, 비에 팡 짜이 신 샹. A: 要不是你及时来帮我打圆场,我肯定被灌死了。 A: Yàobúshì nǐ j...

    • 착 붙는 중국어 회화: 입이 가볍다

      大嘴巴 Dà zuǐbā 입이 가볍다 A: 我刚才说的,你别告诉她。 A: Wǒ gāngcái shuō de, nǐ bié gàosù tā. A: 워 깡차이 슈어 더, 니 비에 까오수 타. B: 为啥啊?你们不是闺蜜吗? B: Wèi shá a? Nǐmen bú shì guīmì ma? B: 웨이 샤 아? 니먼 부 스 꿰이미 마? A: 她什么都好,除了大嘴巴。 A: Tā shénme dōu hǎo, chúle dà zuǐba. A: 타...

    • 착 붙는 중국어 회화: 말을 참 예쁘게 한다

      嘴上抹了蜜 Zuǐ shang mǒ le mì 말을 참 예쁘게 한다. A: 您也太年轻了!怎么看也不像孩子妈呀。 A: Nín yě tài niánqīng le! Zěnme kàn yě bú xiàng háizi mā ya. A: 닌 예 타이 니앤칭 러! 쩐머 칸 예 부 시앙 하이쯔 마 야. B: 这是嘴上抹了蜜吗?话那么甜。 B: Zhè shì zuǐ shang mò le mì ma? Huà nàme tián. B: 쪄 스 줴이 샹 모 러...

    • 착 붙는 중국어 회화: 초심을 잊지 마라

      不忘初心 Bú wàng chūxīn 초심을 잊지 마라 A: 马云正式宣布,明年要离开阿里巴巴。 A: Mǎ Yún zhèngshì xuānbù, míngnián yào líkāi Ālǐbābā. A: 마 위 쪙스 쉬앤뿌, 밍니앤 야오 리카이 알리빠빠. B: 对呀,他说要做回己的本行,从事教育工作。 B: Duì ya, tā shuō yào zuò huí zìjǐ de běnháng, cóngshì jiàoyù gōngzuò. B: 뛔이 야,...

    • 착 붙는 중국어 회화: 준비 없이 그냥 시험을 본다

      裸考 Luǒkǎo 준비 없이, 그냥 시험을 본다 A: 明天考试,我得去自习室通宵了。 A: Míngtiān kǎoshì, wǒ děi qù zìxíshì tōngxiāo le. A: 밍티앤 카오스, 워 데이 취 쯔시스 퉁시아오 러. B: 我已经打算裸考了。 B: Wǒ yǐjīng dǎsuàn luǒkǎo le. B: 워 이징 다쑤안 루어카오 러. A: 学霸,你就算裸考也比我们强啊。 A: Xuébà, nǐ jiùsuàn luǒkǎo y...

    • 착 붙는 중국어 회화: 앉아서 돈 센다

      坐着数钱 Zuò zhe shǔqián 앉아서 돈 센다 A: 一夜之间,房价又上升了。 A: Yí yè zhījiān, fángjià yòu shàngshēng le. A: 이 예 쯔지앤, 팡지아 여우 샹셩 러. B: 有房子的人可以天天坐着数钱了。 B: Yǒu fángzi de rén kěyǐ tiāntiān zuò zhe shǔqián le. B: 여우 팡쯔 더 런 커이 티앤티앤 쭈어 져 슈치앤 러. A: 像我们这样的上班族还是放弃买房...

    • 착 붙는 중국어 회화: 유전자가 강하다

      基因强大 Jīyīn qiángdà 유전자가 강하다 A: 他不怎么帅,没想到女儿却颜值逆天了。 A: Tā bù zěnme shuài, méixiǎngdào nǚ’ér què yánzhí nìtiān le. A: 타 뿌 전머 슈아이, 메이시앙따오 뉘얼 취에 이앤즈 니티앤 러. B: 是他太太基因强大吧。 B: Shì tā tàitai jīyīn qiángdà ba. B: 스 타 타이타이 지인 치앙따 바. A: 应该是吧,听说女儿和...

    • 착 붙는 중국어 회화: 아니 땐 굴뚝에 연기 날까?

      无风不起浪 Wú fēng bù qǐlàng 아니 땐 굴뚝에 연기 날까? A: 她真的因为逃税被抓了吗? A: Tā zhēnde yīnwèi táoshuì bèi zhuā le ma? A: 타 쪈더 인웨이 타오슈에이 뻬이 쮸아 러 마? B: 谁知道呢!也可能是谣言。 B: Shéi zhīdào ne! Yě kěnéng shì yáoyán. B: 셰이 쯔따오 너! 예 커넝 스 야오이앤. A: 不过无风不起浪啊。 A: Búguò wú fēn...

    • 착 붙는 중국어 회화: 못 본 척하다 (무시하다)

      视而不见 Shì’érbújiàn 못 본 척하다 (무시하다) A: 我昨天给他发了微信,让他还钱,结果到现在还没回! A: Wǒ zuótiān gěi tā fā le wēixìn, ràng tā huánqián, jiéguǒ dào xiànzài hái méi huí! A: 워 주어티앤 게이 타 파 러 웨이신, 랑 타 환치앤, 지에구어 따오 시앤짜이 하이 메이 훼이! B: 他是故意视而不见吧。 B: Tā shì gùyì shì...

    • 착 붙는 중국어 회화: 정성을 들이다

      走心 Zǒuxīn 정성을 들이다 A: 你从刚才开始,一直在干嘛那么走心? A: Nǐ cóng gāngcái kāishǐ, yìzhí zài gànmá nàme zǒuxīn? A: 니 충 깡차이 카이스, 이즈 짜이 깐마 나머 저우신? B: 我在申请粉丝后援团,只有会员才能去签名会。 B: Wǒ zài shēnqǐng fěnsī hòuyuántuán, zhǐyǒu huìyuán cái néng qù qiānmínghuì. B: 워 짜이 션칭 ...

    • 착 붙는 중국어 회화: 내숭을 떨다

      矜持 Jīnchí 내숭을 떨다 A: 你要是对他有意思,就去表白呗。 A: Nǐ yàoshi duì tā yǒu yìsi, jiù qù biǎobái bei. A: 니 야오스 뛔이 타 여우 이쓰, 지우 취 비아오바이 베이. B: 再怎么我也是女孩子,怎么好意思? B: Zài zěnme wǒ yě shì nǚháizi, zěnme hǎo yìsi? B: 짜이 전머 워 예 스 뉘하이즈, 전머 하오 이쓰? A: 再矜持,他可能就是别人的了! A...

    • 착 붙는 중국어 회화: 어설프다,서투르다

      蹩脚 biéjiǎo 어설프다,서투르다 A: 明天我要见外国客户,你来帮我翻译吧。 A: Míngtiān wǒ yào jiàn wàiguó kèhù, nǐ lái bāng wǒ fānyì ba. A: 밍티앤 워 야오 지앤 와이구어 커후, 니 라이 빵 워 판이 바. B: 不行不行,我的英语很蹩脚。 B: Bù xíng bù xíng, wǒ de Yīngyǔ hěn biéjiǎo. B: 뿌 싱 뿌 싱, 워 더 잉위 헌 비에지아오. A: 你不是...

    • 착 붙는 중국어 회화: 뒷말하다

      嚼舌头 Jiáo shétou 뒷담화하다 A: 他一天到晚就知道在办公室里嚼舌头。 A: Tā yì tiān dào wǎn jiù zhīdào zài bàngōngshìli jiáo shétou. A: 타 이 티앤 따오 완 지우 쯔따오 짜이 빤꿍스리 지아오 셔터우. B: 你别理他呀,他闲的呗。 B: Nǐ bié lǐ tā ya, tā xián de bei. B: 니 비에 리 타 야, 타 시앤 더 베이. A: 听着不舒服呀。 A: Tīng...

    • 착 붙는 중국어 회화: 세상 일은 모르는 법이다

      世事难料 Shìshìnánliào 세상 일은 모르는 법이다   A: 他爸爸投资失败,一夜之间家里就破产了。 A: Tā bàba tóuzī shībài, yí yè zhījiān jiāli jiù pòchǎn le. A: 타 빠바 터우쯔 스빠이, 이 예 쯔지앤 지아리 지우 포챤 러. B: 唉,世事难料啊,他本来还是人人羡慕的富二代。 B: Āi, shìshìnánliào a, tā běnlái hái shì rénrén xiànmù de fù’èrdài. B: 아이, 스스난리아오 아, 타 번라이 하이 스 런런 시앤무 더 푸얼따이. A: 所以说过好每一天才是最重要的。 A: Suǒyǐshuō guò hǎo měi yì tiān cái shì zuì zhòngyào de. A: 쑤어이 슈어 꾸어 하오 메이 이 티앤 차이 스 쮀이 쯍야오 더.   A: 그의 아버지가 투자 실패로 하룻밤 사이에 집이 부도났어. B: 아이고, 세상일은 모르는 법이야. 그는 원래 그래도 다들 부러워했던 재벌 2세였는데 말이야. A: 그래서 하루하루를 잘 보내는 게 가장 중요한 거라잖아.   단어: 投资 투자하다 / 失败 실패하다 / 一夜之间 하룻밤 사이 破产 파산하다, 부도나다 / 唉 아이고 / 本来 원래 / 羡慕 부럽다 富二代 재벌 2세 / 过好 잘 보내다 / 重要 중요하다   한마디 ‘世事’는 ‘세상사’, ‘难料’는 ‘짐작하기 어렵다’는 뜻입니다. 그래서 ‘世事难料’는 ‘세상일은 늘 변화가 가득해서 모르는 법이다’라는 것입니다. 인생에 격변이 찾아올 때 ‘世事难料’라고 표현할 수 있습니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

    • 착 붙는 중국어 회화: (노래의)후렴구

      副歌 Fùgē (노래의)후렴구   A: 这首歌好耳熟。 A: Zhè shǒu gē hǎo ěrshú. A: 쪄 셔우 꺼 하오 얼슈. B: 我也听过,不过我也只知道副歌部分,不知道歌名。 B: Wǒ yě tīng guo, búguò wǒ yě zhǐ zhīdào fùgē bùfen, bù zhīdào gēmíng. B: 워 예 팅 구어, 부꾸어 워 예 즈 쯔따오 푸꺼 뿌펀, 뿌 쯔따오 꺼밍. A: 这好办,在网上搜一下就好了。 A: Zhè hǎobàn, zài wǎng shang sōu yíxià jiù hǎo le. A: 쪄 하오빤, 짜이 왕 샹 써우 이시아 지우 하오 러.   A: 이 노래가 아주 귀에 익숙한데. B: 나도 들어보긴 했는데, 후렴구 부분만 알지 제목은 몰라. A: 그거야 쉽지. 인터넷에서 검색해 보면 되겠다.   단어: 首 곡 / 歌 노래 / 听 듣다 / ~过 한 적이 있다 / 耳熟 귀에 익숙하다 部分 부분 / 歌名 노래 제목 / 网上 인터넷에서 / 搜 검색하다   한마디 한 곡의 노래에서 가장 기억에 남는 부분은 역시 후렴구입니다. 후렴구는 중국어로 ‘副歌’라고 합니다. ‘副歌部分’ 또는 ‘副歌句’라고 하기도 합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

    • 착 붙는 중국어 회화: 한물가다/유행이 지나다

      凉了 liáng le 한물가다/유행이 끝나다   A: 换季了,得上网淘些新衣服了。 A: Hhuànjì le, děi shàngwǎng táo xiē xīn yīfu le. A: 후안지 러, 데이 샹왕 타오 시에 신 이푸 러. B: 你去年买了那么多,衣柜都塞不下了。 B: Nǐ qùnián mǎi le nàme duō, yīguì dōu sāi bu xià le. B: 니 취니앤 마이 러 나머 뚜어, 이꿰이 떠우 싸이 부 시아 러. A: 那些款式早就“凉”了,我得紧跟潮流。 A: Nà xiē kuǎnshì zǎojiù ‘liáng’ le, wǒ děi jǐngēn cháoliú. A: 나 시에 콴스 자오지우 ‘리앙’ 러, 워 데이 진껀 챠오리우.   A: 계절이 바뀌었어. 인터넷에서 옷을 많이 사야겠다. B: 너 작년에 그렇게나 많이 샀잖아. 옷장에 다 안 들어갔어. A: 그 스타일들은 진작에 한물갔어, 유행에 뒤쳐지면 안돼.   단어: 凉 차갑다 / 换季 환절, 계절이 바뀌다 / 得 해야 하다 上网 인터넷 하다 / 淘 찾아보다 / (一)些 약간의 新 새롭다, 새로 / 衣服 옷 / 去年 작년 / 买 사다 衣柜 옷장 / 塞 집어넣다 /~不下 ~할 공간이 없다 款式 디자인 / 早就 진작 / 紧跟 바짝 뒤따르다 潮流 유행, 패션   한마디 ‘凉’은 원래 “차갑다”는 뜻입니다. 인기가 줄어들면 열기도 식는다는 의미에서 ‘凉了’라는 표현을 쓰게 되었습니다. 유행이 지난 상품뿐만 아니라 유명세가 점점 덜해지는 연예인에게도 사용합니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

    • 착 붙는 중국어 회화 : 차선의 선택

      退而求其次 Tuì ér qiú qícì 차선의 선택 A: 不好意思,那个房子刚租出去了。 A: Bù hǎo yìsi, nà ge fángzi gāng zū chūqù le. A: 뿌 하오 이쓰, 나 거 팡즈 깡 쭈 츄취 러. B: 这么可惜,那只好退而求其次了,租另一间吧。 B: Zhème kěxī, nà zhǐhǎo tuì ér qiú qícì le, zū lìng yì jiān ba. B: 쪄머 커시, 나 즈하오 퉤이 얼 치우 치츠 러...

    • 착 붙는 중국어 회화: (손을 드는 것처럼) 아주 사소한 일

      举手之劳 Jǔshǒuzhīláo (손을 드는 것처럼) 아주 사소한 일 A: 我刚才给你发了电子礼物券,谢谢你帮我修改简历啊。 A: Wǒ gāngcái gěi nǐ fā le diànzǐ lǐwùquàn, xièxie nǐ bāng wǒ xiūgǎi jiǎnlì a. A: 워 깡차이 게이 니 파 러 띠앤즈 리우취앤, 씨에시에 니 빵 워 시우가이 지앤리 아. B: 干嘛这么客气,只是举手之劳嘛! B: Gànmá zhème kèqi, zhǐ sh...

    • 착 붙는 중국어 회화: (곤란한)상황을 수습해 주다

      打圆场 Dǎ yuánchǎng (곤란한)상황을 수습해 주다 A: 昨晚真的多亏你了。 A: Zuówǎn zhēn de duōkuī nǐ le. A: 주어완 쪈 더 뚜어퀘이 니 러. B: 哎呀,小事一桩,别放在心上。 B: Āiyā, xiǎo shì yì zhuāng, bié fàng zài xīn shang。 B: 아이 야, 시아오 스 이 쮸앙, 비에 팡 짜이 신 샹. A:要不是你及时来帮我打圆场,我肯定被灌死了。 A: Yàobúshì ...