본문 바로가기
    • 착 붙는 일본어 회화 : 마법의 사용방법을 연습하고 있어

      魔法の使い方をおさらいしてる마호-노츠카이카타오 오사라이시테루마법의 사용방법을 연습하고 있어 木下 : どうなった?はい、コーヒー。키노시타  도-낫따 하이 코-히-久保:サンキュウ。魔法の使い方をおさらいしてるとこ。쿠보  상큐- 마호-노츠카이카타오 오사라이시테루코토木下:やっぱ魔法がどこまで使いこなせるようになるかが、키노시타  얍빠마호-가도코마데 츠카이코나세루요-니나루까가今後の展開の鍵になるんだね。へえ。           콩고노텡카이노 카기니나룬다네 헤-久保:でも魔法で事件を解決していくって設定、斬新なのか陳腐なのかわからないね。쿠보  데모 마호-데지켕오 카이케츠시테이쿳떼셋테- 잔신나노까침뿌나노까 와카라나이네最近のドラマでは、なかったとは思うけど。        사이킨노도라마데와 나캇따토와오모우케도  키노시타 : 어떻게 됐어? 자~ 커피~쿠  보 : 땡큐~ 마법의 사용방법을 연습하고 있는 중이야.키노시타 : 역시 마법을 어디까지 구사할 수 있게 되는지가         앞으로의 전개의 핵심이 되는 거네. 우와~쿠  보 : 근데 마법으로 사건을 해결해 간다는 설정이 참신한 건지,         진부한 건지 모르겠어. 요즘 드라마에서는 없었던 것      &nb

    • 착 붙는 일본어 회화 : 쓰기 안 좋아

      使い勝手が悪い츠카이갓떼가 와루이쓰기 안 좋아  息子:お父さん、僕、このモデルにしようかな。色が気に入った。무스코  오토-상 보쿠 코노모데루니시요–까나 이로가 키니잇따父親:機能性もみないとな。치치오야   키노-세-모 미나이토나息子:うん。무스코  웅父親:デザイン重視で選んでしまうと、치치오야   데자인쥬-시데 에란데시마우토使い勝手が悪いってこともあるからな。          츠카이갓떼가 와루잇떼코토모아루까라나  아들 : 아빠~ 나, 이 모델로 할까? 색이 마음에 들어.아빠 : 기능성도 봐야지.아들 : 응.아빠 : 디자인을 중시해서 고르면 사용하기 안 좋은 경우도 있으니까.                                     気(き)に入(い)る : 마음에 들다機能性(きのうせい) : 기능성使(つか)い勝(がっ)手(て) : 쓰기에 편리함, 사용시의 좋고 나쁨

    • 착 붙는 일본어 회화 : 자료 다들 받으셨나요?

      お手元に資料は届きましたでしょうか。오테모토니 시료-와 토도키마시타데쇼-까자료 다들 받으셨나요? 菅原 : みなさま、お手元に資料は届きましたでしょうか。스가와라 미나사마 오테모토니 시료-와 토도키마시타데쇼-까岩崎 : すみません。ここ、3部足りないんですが。이와사키  스미마셍 코코 삼부타리나인데스가菅原 : あ、申し訳ございません。鈴木君、お渡しして。스가와라  아 모-시와케고자이마셍 스즈키쿵 오와타시시테 では、改めまして。まず、資料の。。。             데와 아라타메마시테 마즈 시료-노岩崎 : あのう、印刷が不鮮明なんですが。이와사키  아노- 인사츠가 후셈메-난데스가 스가와라 : 여러분, 자료 다들 받으셨나요?이와사키 : 저기요~ 여기 3부 부족한데요...스가와라 : 아, 죄송합니다. 스즈키군, 이거 전달해 드리게.           그럼 다시 시작하겠습니다. 우선, 자료의...이와사키 : 저... 인쇄가 선명하지 않은데요... 手元(てもと) : 자기 주변, 바로 옆, 손이 미치는 범위届(とど)く : 닿다, 도달하다足(た)りない : 부족하다改(あらた)めて : 새롭게 다시 하는 모양印刷(いんさつ) : 인쇄鮮明(せんめい)だ : 선명하다 

    • 착 붙는 일본어 회화 : 캐치프레이즈

      キャッチフレーズ캿치후레즈캐치프레이즈 松井 : クライアントの希望としては“未来型個性”というメッセージを마츠이  쿠라이안토노 키보-토시테와 미라이가타코세-토이우멧세-지오 込めてほしいということです。            코메테호시-토이우코토데스千葉:う~ん・・・そのまま“未来型個性”って言葉、入れてもよくない?치바  웅 소노마마 미라이가타코세-떼코토바 이레테모요쿠나이松井 : “過去の平凡さは罪深い” ってどうですか?마츠이  카코노 헤-본사와 츠미부카이떼도-데스까千葉 : ビンテージデニムのキャッチフレーズに“罪深い”?치바  빈테-지데니무노 캿치후레-즈니 츠미부카이 ああ・・・でもなにげに残るね、余韻が。        아- 데모나니게니노코루네 요잉가 じゃあみんな、どんどん言ってって。思いついたのから。        쟈- 민나 돈돈잇뗏떼 오모이츠이타노카라 마츠이 : 클라이언트의 희망은 「미래형 개성」이라는 메시지를        담고 싶다는 겁니다.치  바 : 음...그대로 「미래형 개성」이라는 말 넣어도 좋지 않을까?마츠이 : 「과거의 평범함은 죄가 무겁다」는 어떨까요?치  바 : 빈티지 데님의 캐치프레이즈에 「죄가 무겁다」?         아~ 그런데&n

    • 착 붙는 일본어 회화 : 조금 더 진한 색조를...

      もう少し濃い色合いのものを모–스코시 코이이로아이노모노오조금 더 진한 색조를... 野口 : ここには、もう少し濃い色合いのものを持ってきたほうが合うと思うんですが。노구치  코코니와 모–스코시코이이로아이노모노오 못떼키타호-가 아우토오모운데스가武田:そうですね。ではもう少し赤を混ぜてみましょうか。타케다  소-데스네 데와모–스코시 아카오마제테미마쇼-까 野口:黒も少し入れてみますか。노구치    쿠로모 스코시 이레테미마스까武田:う~ん、そうですね。おお、確かにこの色のほうがしっくりきますね。타케다  웅 소–데스네 오- 타시카니 코노이로노호–가 식꾸리키마스네 노구치 : 여기에는 조금 더 진한 색조를 갖고 오는 게 어울릴 것         같은데요...타케다 : 그렇네요. 그럼 조금 더 빨강을 섞어 볼까요?노구치 : 검정도 조금 넣어 볼까요?타케다 : 음~그게 좋겠어요. 오~! 확실히 이 색이 딱 어울리네요. 色合(いろあ)い : 색조混(ま)ぜる : 섞다しっくり : 딱 들어맞는 모양, 잘 어울려 차분한 느낌의 모양  

    • 착 붙는 일본어 회화 : 규카츠도 먹고 싶어

      牛カツも捨てがたい규-카츠모 스테가타이규카츠도 먹고 싶어  河野 : 牛カツも捨てがたいな・・・。코-노  규-카츠모 스테가타이나上野 : じゃあ、牛カツとグラタンにする?우에노  쟈- 규-카츠토 구라탄니스루河野 : 揚げ物とクリームソースじゃ、しつこくない?코-노  아게모노토 쿠리-무소-스쟈 시츠코쿠나이上野 : 今日はこってりしてて、ドーンと重いの食べたかったから大丈夫。우에노  쿄-와 콧테리시테테 돈-토오모이노 타베타캇따카라다이죠-부 코노 : 규카츠도 먹고 싶네...우에노 : 그럼, 규카츠이랑 그라탕으로 할까?코노 : 튀김이랑 크림소스는...느끼하지 않을까?우에노 : 오늘은 진하고 묵직한 게 먹고 싶었으니까 괜찮아. 牛(ぎゅう)カツ : 규카츠, 소고기 커틀렛捨(す)てがたい : 버리기 아깝다しつこい : (맛이) 짙다, 느끼하다こってりしている : 진하다ドーンと : 듬뿍, 잔뜩, 충분히 

    • 착 붙는 일본어 회화 : 제스처가 커

      身ぶり手振りが大きい미부리테부리가 오-키-제스처가 커  平野 : 鈴木さんって、幼い頃、アメリカに住んでたんですって。히라노  스즈키산떼 오사나이코로 아메리카니슨데탄데슷떼藤本:へえ。帰国子女だったんだ。それで話すときに身ぶり手振りが大きいんだね。후지모토  헤- 키코쿠시죠닷딴다 소레데하나스토키니 미부리테부리가 오-키인다네 平野:そうかな?히라노  소-까나藤本:話しながら英語が入るし、発音もネイティブじゃない。후지모토  하나시나가라 에-고가하이루시 하츠옴모 네이티부쟈나이   히라노 : 스즈키씨, 어릴 때 미국에서 살았었대요.후지모토 : 어머~ 귀국 자녀였구나. 그래서 말할 때 제스처가 컸구나.히라노 : 그런가?후지모토 : 말하면서 영어를 쓰거나, 발음도 네이티브가 아니야. 帰国(きこく)子(し)女(じょ) : 장기 해외 근무자의 자녀身(み)ぶり手(て)振(ぶ)り : 몸짓 손짓

    • 착 붙는 일본어 회화 : 서비스의 자세를 다시 생각하다

      サービスの在り方を考え直す사-비스노 아리카타오 캉가에나오스서비스의 자세를 다시 생각하다 荒井:顧客の立場からサービスの在り方を考え直す時期にきているのではないでしょうか。아라이  코캬쿠노타치바카라 사-비스노아리카타오 캉가에나오스지키니키테이루노데와나이데쇼-까小山:モンスターカスタマーの解決には、サービスの在り方を考え直すことよりも、코야마  몬스타-카스타마-노카이케츠니와 사-비스노아리카타오 캉가에나오스코토요리모いかに現場にそういった客を入れないかだとおもいますが・・・            이카니겜바니 소-잇따캬쿠오 이레나이까다토오모이마스가荒井:モンスターカスタマーかどうかはどうやって見極めるんですか?아라이  몬스타-카스타마-까도–까와 도-얏떼 미키와메룬데스까小山:そういった顧客にはペナルティーを与えるという形で防ぐ方法もあるかと思いますが。 코야마  소-잇따코캬쿠니와 페나루티-오아타에루토이우카타치데 후세구호-호-모아루까토오모이마스가 아라이 : 고객의 입장에서 서비스의 자세를 다시 생각해볼 시기에         와 있는 게 아닐까요?코야마 : 진상 고객의 해결에는 서비스의 자세를 다시 생각하는 것보다도         어떻게 그런 손님을 안 받을 수 있을지라고 생각하는데요. 아라이 : 진상 고객인지 아닌지는 어떻게 판단할 수 있나요?코야마 : 그런 고객에게는 페널티를 주는 형식으로 막는 방법도        있지 않을까요...  &nb

    • 착 붙는 일본어 회화 : 등장 인물의 인간상을 중심으로 묘사하고 있어

      登場人物の人間模様を中心に描いている토-죠-짐부츠노 닝겡모요-오 츄-신니 에가이테이루등장 인물의 인간상을 중심으로 묘사하고 있어 村田 : 推理ものだけど登場人物の人間模様を中心に描いているからおもしろいみたいよ。무라타  스이리모노다케도 토-죠-짐부츠노 닝겡모요-오 츄-신니 에가이테이루카라 오모시로이미타이요大塚 : へえ。오-츠카  헤-村田 : それでいて、アリバイ崩しとか伏線回収も秀逸らしいよ。무라타  소레데이테 아리바이쿠즈시토카 후쿠셍카이슈-모 슈-이츠라시-요大塚 : それで視聴率がこんなに高いんだ。오-츠카  소레데시쵸-리츠가 콘나니타카인다 この脚本家がすごいの? 原作がすごいの?            코노캬쿠홍카가 스고이노 겐사쿠가스코이노  무라타 : 추리물이지만 등장인물의 인간상을 중심으로 묘사하고         있어서 재밌는 거 같아.오츠카 : 아~무라타 : 그런데도 알리바이를 깨거나 복선의 비밀을 밝히는 것도         뛰어나다고 하던데...오츠카 : 그래서 시청률이 그렇게 높구나.         이 각본가가 대단한 거야? 원작이 대단한 거야? 推理(すいり)もの : 추리물              登場人物(とうじょうじんぶつ) : 등장인물人間模様(にんげんもよう) : 인간 무늬, 인간상   アリバイ : 알리바이崩(くず)す : 깨다, 붕괴하다          伏線回収(ふくせんかいしゅう) :

    • 착 붙는 일본어 회화 : 여러 도표를 해독하다

      複数の図表を読み解く후쿠스-노 즈효-오 요미토쿠여러 도표를 해독하다  講師 : 次は複数の図表を読み解く問題にいきます。53ページを見てください。코-시  츠기와 후쿠스-노 즈효-오요미 토쿠몬다이니이키마스 고쥬-삼페지오 미테쿠다사이生徒 : 先生、僕このタイプの問題弱いんで、他の問題で세-토  센세- 보쿠 코노타이푸노몬다이 요와인데 호카노몬다이데   点数を稼ぐ作戦でいきたいんですけど。         텐스-오카세구사쿠센데 이키타인데스케도講師 : まだ受験まで日がありますし、図表問題は配点が高いですから、코-시  마다쥬켐마데 히가아리마스시 즈효-몬다이와 하이텡가 타카이데스카라 捨てるのはもったいないですよ。         스테루노와 못따이나이데스요生徒 : それはそうなんですが・・・。세-토  소레와 소-난데스가 강사 : 다음은 여러 도표를 해독하는 문제 풀어보죠. 53p 보세요.학생 : 선생님, 저 이런 타입의 문제 약하니까, 다른 문제로       점수를 따는 작전으로 가고 싶은데요.강사 : 아직 시험까지 시간이 있고, 도표문제는 배점이 높으니까       포기하기에는 아까워요.학생 : 그건 그렇지만... 図表(ずひょう) : 도표                 &nb

    • 착 붙는 일본어 회화 : 호기심이 생겨요

      好奇心が掻き立てられます코-키싱가 카키타테라레마스호기심이 생겨요     丸山 : うわ、タイトルだけで好奇心が掻き立てられますね。마루야마  우와 타이토루다케데 코-키싱가 카키타테라레마스네杉山 : 私は恐怖心を掻き立てられますけど。스기야마   와타시와 쿄-후싱오 카키타테라레마스케도丸山 : え?このタイトルから恐怖?마루야마  에 코노타이토루카라 쿄-후杉山 : だって、幼い子どもが主人公の映画でしょ?스기야마  닷떼 오사나이코도모가 슈징코-노 에-가데쇼 この世の中の不条理さをよく表していて、怖いくらいです。            코노요노나카노 후죠-리사오 요쿠아라와시테이테 코와이쿠라이데스 마루야마 : 와~ 제목만 봐도 호기심이 생기네요.스기야마 : 저는 공포심이 생기던데...마루야마 : 네? 이 제목을 보고 공포를요?스기야마 : 근데, 어린아이가 주인공인 영화잖아요? 요즘 세상의          부조리함을 잘 표현하고 있어서 무서울 정도예요. 好奇心(こうきしん) : 호기심掻(か)き立(た)てる : 불러일으키다, 자극하다恐怖心(きょうふしん) : 공포심世(よ)の中(なか) : 세상不条理(ふじょうり)さ : 부조리함

    • 착 붙는 일본어 회화 : 정말 이상한 이야기

      何とも不思議な話し난토모 후시기나 하나시정말 이상한 이야기 高田 : 何とも不思議な話しですね。타카다  난토모 후시기나 하나시데스네増田 : そうでしょう。今の季節にせみが鳴くなんて。마스다  소-데쇼- 이마노키세츠니 세미가 나쿠난떼高田 : 聞き違えたんじゃないですか。타카다  키키치가에탄쟈나이데스까増田 : いいえいいえ。動画も撮ったんで。今、ご覧に入れます。마스다  이–에 이-에 도-가모톳딴데 이마 고란니이레마스 ええと・・・・はい。これです。            에-토 하이 코레데스  타카다 : 정말 이상한 이야기네요.마스다 : 그렇죠? 이 계절에 매미가 울다니.타카다 : 잘못 들은 거 아닌가요?마스다 : 아니에요~ 동영상도 찍었다고요. 지금 보여드릴게요.         음....네. 이거에요. 何(なん)とも : 정말, 참으로不(ふ)思(し)議(ぎ) : 불가사의함, 이상함せみ : 매미聞(き)き間違(まちが)える : 잘못 듣다動画(どうが)を撮(と)る : 동영상을 찍다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 사태의 악화를 우려하고 있습니다

      事態の悪化を懸念しています지타이노악까오 케넨시테이마스사태의 악화를 우려하고 있습니다工藤 : これからどうなっていくのか、事態の悪化を懸念しています。쿠도-  코레카라 도-낫떼이쿠노까 지타이노악까오 케넨시테이마스今井:そうですね。今のところは小康状態を保っていますが。이마이  소-데스네 이마노토코로와 쇼-코-죠-타이오 타못떼이마스가工藤:はい。いつ事態が急変するか、誰も予想できないのが쿠도-  하이 이츠지타이가 큐-헨스루까 다레모요소-데키나이노가今回のケースの特徴ですからね。           콩까이노 케-스노 토쿠쵸-데스카라네 今井:そうですね。今まで何度も裏切られてきましたからね。이마이  소-데스네 이마마데 난도모 우라기라레테키마시타카라네安心はできませんよね。           안신와 데키마센요네 쿠  도 : 앞으로 어떻게 될지, 사태의 악화를 우려하고 있습니다.이마이 : 그렇죠. 지금은 소강상태를 유지하고 있지만...쿠  도 : 네. 언제 사태가 급변할지 누구도 예상할 수 없는 것이         이번 케이스의 특징이니까요.이마이 : 맞아요. 지금까지 몇 번씩이나 기대에 어긋났으니까.         안심은 할 수 없죠. 事態(じたい)の悪(あっ)化

    • 착 붙는 일본어 회화 : 일상적으로 있는 일

      日常茶飯事니치죠-사한지일상적으로 있는 일    小島 : そんなこと日常茶飯事ですから、もう慣れっ子ですよ。코지마  손나코토 니치죠-사한지데스카라 모- 나렉꼬데스요谷口 : いやあ、僕は慣れませんね、三ヶ月目になりますけど。타니구치  이야- 보쿠와 나레마센네 상까게츠메니나리마스케도小島 : 店長は口は悪いですけど、ああ見えて情に厚くて、頼りがいもあるし。코지마  텐쵸-와 쿠치와 와루이데스케도 아-미에테 죠-니아츠쿠테 타요리가이모아루시 私、何回か飲みに行ったこともありますよ、店長と。          와타시 낭까이카 노미니잇따코토모아리마스요 텐쵸-토谷口 : そうなんですか。僕はあの努鳴り声が聞こえるだけで타니구치  소-난데스까 보쿠와 아노도나리고에가 키코에루다케데 心臓がどきどきしてきますけど。             신조-가 도키도키시테키마스케도 코지마 : 그런 일 일상적으로 있는 일이니까 익숙해요.타니구치 : 아니요~ 전 익숙해지지 않아요. 3개월째 인데도...코지마 : 점장님은 입은 좀 거칠어도, 저래 보여도 정이 많아서         의지가 되기도 해요. 저, 몇 번인가 점장님이랑 같이         술 마시러 간 적도 있어요.타니구치 : 아, 그래요?

    • 착 붙는 일본어 회화 : 좀 통통하다 싶을 정도가 귀여워

      ちょっとぽっちゃりしてるくらいがかわいい춋또 폿챠리시테루쿠라이가 카와이-좀 통통하다 싶을 정도가 귀여워  宮本 : じゃあ、あたしは空揚げバーガーとフライドポテトのセットにしようっと。미야모토  쟈- 아타시와 카라아게바-가-토 후라이도포테토노셋토니시요웃또大野 : ダイエット中って言ってなかった?오-노  다이엣또츄웃떼잇떼나캇따宮本 : ちょっとぽっちゃりしてるくらいがかわいいって言ってくれたじゃん。미야모토  춋또 폿챠리시테루쿠라이가 카와이-떼 잇떼쿠레타쟝大野 : そりゃ言ったけどさ。“ちょっとぽっちゃり”だから。오-노  소랴잇따케도사 춋또폿챠리다카라  미야모토 : 그럼~ 나는 가라아게 버거랑 감자튀김 셋트로 할까~오  노 : 다이어트 중이라고 하지 않았나?미야모토 : 좀 통통하다 싶을 정도가 귀엽다고 얼마 전에         말했었잖아.오  노 : 그건 그랬지만. “조금 통통한 정도”니까.  からあげ : 일본식 닭튀김          (재료에 전분이나 밀가루를 묻혀 튀긴 음식)ぽっちゃり : 통통하고 귀여운 모양この間(あいだ) : 얼마 전

    • 착 붙는 일본어 회화 : 편의용품

      アメニティー아메니티편의용품  フロント : アメニティーはお部屋に一通りご用意してあります。후론토  아메니티-와 오헤야니 히토토-리 고요-이시테아리마스客 : はい。캬쿠  하이フロント : チェックアウトは明日の10時でございます。후론토  첵쿠아우토와 아스노쥬-지데고자이마스客: はい。캬쿠  하이   프론트 : 어메니티는 객실에 전부 준비되어 있습니다.투숙객 : 네~프론트 : 체크아웃은 내일 10시입니다.투숙객 : 네~  アメニティー : 어메니티, 투숙객을 위한 편의용품一(ひと)通(とお)り : 필요한 것 전부チェックアウト : 체크아웃明(あ)日(す) : 내일 (明日(あした)의 격식있는 표현)

    • 착 붙는 일본어 회화 : 온갖 수를 동원해서

      あの手この手で아노테 코노테데온갖 수를 동원해서 高木:先生、最近祐太があの手この手で私を困らせようとして、타카기  센세-  사이킹 유-타가 아노테 코노테데 와타시오 코마라세요–토시테もう本当に手を焼いていまして・・・。           모– 혼토-니 테오 야이테이마시테安藤:お母さん、下のお子さん、ええと、雅紀君、雅紀君が生まれてから、안도-  오카-상 시타노오코상 에-토 마사키쿵 마사키쿵가 우마레테카라   祐太君とよく遊んでますか。         유-타쿤토 요쿠 아손데마스까高木:え?あ・・・。そういえば、雅紀にかかりっきりで、祐太のことはろくに・・・。타카기  에 아 소–이에바 마사키니카카릭끼리데 유-타노코토와 로쿠니安藤:おそらく、祐太君はお母さんに構ってほしいんでしょう。寂しいんじゃないですか。안도-  오소라쿠 유-타쿵와 오카-산니 카맛떼호시인데쇼- 사비시인쟈나이데스까     타카기 : 선생님, 요즘 유타가 갖은 수를 써서 저를 곤란하게         하려고 해서 정말 애를 먹고 있어요.안  도 : 어머님, 둘째... 그러니까...마사키군, 마사키군이         태어나고 나서 유타군과 잘 놀아주고 계신가요?타카기 : 네? 아...그러고 보니 마사

    • 착 붙는 일본어 회화 : 아직 변경 할 수 있어

      まだ変更がきく마다 헹코-가키쿠아직 변경 할 수 있어 宮崎 : まだ変更がきくんじゃない?미야자키  마다 헹코-가 키쿤쟈나이横山 : そうかな。出発十日前なのに?요코야마  소-카나 슙빠츠토-카마에나노니宮崎 : 変更手数料みたいなのはかかるとは思うけど。미야자키  헹코-테스-료-미타이나노와 카카루토와 오모우케도横山 : やっぱそうだよね。요코야마  얍빠소–다요네 미야자키 : 아직 변경할 수 있지 않아?요코야마 : 그런가? 출발 10일 전인데?미야자키 : 변경 수수료 같은 건 들 것 같긴 한데...요코야마 : 역시 그렇겠지?  変更(へんこう)がきく : 변경을 할 수 있다手数料(てすうりょう) : 수수료

    • 착 붙는 일본어 회화 : 함정에 빠지다

      落とし穴に落ちる오토시아나니 오치루함정에 빠지다 柴田 : 昨日、落とし穴に落ちる夢をみまして。시바타  키노- 오토시아나니 오치루유메오 미마시테酒井 : え?사카이  에柴田 : それで夢占いを見てみましたら、現実世界でもどんな落とし穴が시바타  소레데 유메우라나이오 미테미마시타라 겐지츠세카이데모 돈나오토시아나가 待っているかわからないと書いてありまして。           맛떼이루까 와카라나이토 카이테아리마시테酒井 : 不吉ですね。사카이  후키츠데스네  시바타 : 어제 함정에 빠지는 꿈을 꿔서...사카이 : 네?시바타 : 그래서 해몽 점을 봤더니, 현실 세계에서도 어떤 함정이         기다리고 있을지 알 수 없다고 쓰여 있어서...사카이 : 불길하네요. 落(お)とし穴(あな) : 함정夢(ゆめ)を見(み)る : 꿈을 꾸다夢占(ゆめうらな)い : 꿈 해몽不吉(ふきつ) : 불길

    • 착 붙는 일본어 회화 : 그렇게 우걱우걱 먹지 좀 마

      そんなにほばらないで손나니 호바라나이데그렇게 우걱우걱 먹지 좀 마     原 : そんなにほばらないで。もっと味わって、ゆっくり食べなさ~い。하라  손나니호바라나이데 못또 아지왓떼 육꾸리 타베나사이内田 : だって、お腹ペコペコなんだもん。우치다  닷떼 오나카 페코페코난다몽原 : お腹を壊すわよ、そんなにがっついて食べたら~。하라  오나카오 코와스와요 손나니 갓쯔이테 타베타라内田: は~い。お母さん、おかわり!우치다  하이 오카-상 오카와리 하  라 : 그렇게 우걱우걱 먹지 좀 마. 좀 더 맛을 음미하면서 천천히 먹어.우치다 : 아, 배고프다고~하  라 : 배탈 나, 그렇게 마구잡이로 먹으면~우치다 : 네~~~. 엄마, 더 줘~! ほばる : 볼이 미어지게 음식을 입에 넣고 먹다 (頬張(ほおば)る의 방언)味(あじ)わう : 음미하다, 맛을 즐기다, 맛보다お腹(なか)がペコペコだ : 배가 고프다お腹(なか)を壊(こわ)す : 배탈 나다がっつく : 걸근 거리다, 닥치는 대로 휘몰아 먹다おかわり : 같은 음식을 더 먹음