拿绯闻炒作
Ná fēiwén chǎozuò
연애 스캔들로 홍보한다




A: 今天热搜第一名一直是他们俩,也不知道是不是真交往?
A: Jīntiān rèsōu dì yī míng yìzhí shì tāmen liǎ, yě bù zhīdào shì bu shì zhēn jiāowǎng?
A: 진티앤 러써우 띠 이 밍 이즈 스 타먼 랴, 예 뿌 쯔따오 스 부 스 쪈 지아오왕?

B: 我估计是为了他们主演的新电影宣传,故意拿绯闻炒作的吧?
B: Wǒ gūjì shì wèile tāmen zhǔyǎn de xīn diànyǐng xuānchuán, gùyì ná fēiwén chǎozuò de ba?
B: 워 꾸지 스 웨이러 타먼 쥬얜 더 신 띠앤잉 쉬앤츄안, 꾸이 나 페이원 챠오쭈어 더 바?

A: 说的也是,没有比绯闻更有噱头了。
A: Shuō de yě shì, méi yǒu bǐ fēiwén gèng yǒu xuétóu le。
A: 슈어 더 예 스, 메이 여우 비 페이원 껑 여우 쉬에터우 러.



A: 오늘 실시간 검색 어 1위에 계속 그들 둘이던데 진짜 사귀는 거 맞아?

B: 내가 추측하기로는 그들이 출연한 새로운 영화를 홍보하기 위해서 일부러 루머를 퍼뜨린 걸걸.

A: 네 말이 맞는 것 같아. 연애 스캔들보다 더 눈길을 끌 수 있는 홍보 수단은 없잖아.



단어:
拿~炒作 ~를 가지고 과하게 홍보하다 / 绯闻 연애 스캔들,루머 / 今天 오늘

热搜 실시간 급상승 검색어 / 第一名 1위 / 一直 계속 / 他们 그들

俩 두 사람 / 交往 사귀다 / 估计 예측하다 / 是为了 ~하기 위해서이다

主演 주연으로 출연하다 / 新 새롭다 / 电影 영화 / 宣传 홍보하다

故意 일부로 / 没有比~了 ~보다 더 하는 것이 없다 / 更 더욱 / 噱头 홍보 효과



한마디
연예인들의 연애 설만큼 대중의 뜨거운 관심을 끌 만한 것이 없겠죠? 이러한

대중 심리를 이용해 가짜 연애 설을 일부러 퍼뜨리는 경우도 적지 않은 것

같습니다. 이점은 중국도 마찬가지입니다. 언제나 ‘대세’인 이 연애 스캔들은

중국어로는 “绯闻”이랍니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사