본문 바로가기
    • 착 붙는 일본어 회화 : 날씨에 달림

      天気次第 텡키시다이날씨에 달림 吉田 : 出発できるかどうかは天気次第ですね。 요시다 슙빠츠데키루까도–까와 텡키시다이데스네 山田 : そうですね。晴れてくれるといいんですが。 야마다 소-데스네 하레테쿠레루토이인데스가 吉田 : でも今のところ、望み薄・・・のような。 요시다 데모 이마노토코로 노조미우스노요-나 山田 : 台風は予想進路を外れることもありますからね。 야마다 타이후-와 요소-신로오 하즈레루코토모아리마스까라네 最後まで希望は捨てないでいましょう。 사이고마데 키보-와스테나이데이마쇼- 요시다 : 출발할 수 있을지는 날씨에 달렸네요. 야마다 : 맞아요. 맑으면 좋을 텐데. 요시다 : 근데 지금으로서는 가망이 거의 없는...것 같네요. 야마다 : 태풍은 예상진로를 벗어나는 경우도 있으니까요. 마지막까지 희망은 버리지 맙시다. ~次第(しだい) : 되어 가는 대로, 여하로 결정됨 今(いま)のところ : 지금 단계, 지금으로서는 望(のぞ)み薄(うす) : 가망이 거의 없음 台(たい)風(ふう) : 태풍 予想(よそう)進(しん)路(ろ) : 예상진로 希望(きぼう) : 희망

    • 착 붙는 일본어 회화 : 3만엔 넘을 리 없어

      3万超えるはずない 삼망코에루하즈나이 3만엔 넘을 리 없어 小林 : あれ?3万8千円?なんでこんなに高いの? 코바야시 아레 삼망핫셍엥 난데 콘나니 타카이노 3万超えるはずないよね。 삼만코에루하즈나이요네 加藤 : うん。2万円代で買えるはずなんだけど。注文個数合ってる? 카 토- 웅 니망엔다이데 카에루하즈난다케도 츄-몽코스-앗떼루 小林 : いや、間違ってるはずは・・・あ、これ注文3つになってる。 코바야시 이야 마치갓떼루하즈와 아 코레츄-몸밋쯔니낫떼루 え、なんで・・・。・・・ええ、これも2つになってるよ。 에 난데 에- 코레모 후타츠니낫떼루요 加藤 : なんかたまにそういうことあるんだよね。 카 토- 낭까타마니 소-이우코토아룬다요네 코바야시 : 어? 3만 8천엔? 왜 이렇게 비싸? 3만엔 넘을 리가 없잖아. 카 토 : 응. 2만 엔대면 살 수 있을 텐데. 개수 맞게 주문했어? 코바야시 : 아니, 틀렸을 리가... 아, 이거 주문 3개 해버렸네. 어머, 왜? 어머, 이것도 2개 주문했네. 카 토 : 왠지 가끔 그런 경우가 있는 것 같아. 超(こ)える : 넘다 ~はずない : ~을 리 없다 個数(こすう) : 개수 間違(まちが)える : 틀리다, 착각하다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 있을 수 없어 있을 수 있어

      ありえないありえる 아리에나이 아리에루 있을 수 없어 있을 수 있어 山本 : “ありえない”を使って、何か文章作ってみて。 야마모토 아리에나이오츠캇떼 나니까분쇼-츠쿳떼미테 中村 : “ありえないを使った文章なんてありえない” 나카무라 아리에나이오 츠캇따분쇼-난떼아리에나이 山本 : もう~ちゃんと考えてよ~。そんな例文ありえないじゃん。 야마모토 모- 챤또캉가에테요 손나레-분아리에나이쟝 中村 : ありえるだろ~。“頼んでおいて、そんな言い方ありえない” 나카무라 아리에루다로 타논데오이테 손나이–카타 아리에나이 “その偉そうな態度ありえない” 소노에라소-나타이도아리에나이 “そもそも俺に頼むなんてありえない” 소모소모 오레니 타노무난떼아리에나이 야마모토 : “있을 수 없어”를 이용해서 뭔가 문장을 만들어 봐. 나카무라 : “‘있을 수 없어’를 사용한 문장이라니 있을 수 없어” 야마모토 : 뭐야~ 제대로 생각해봐~ 그런 예문 있을 수 없잖아. 나카무라 : 있을 수 있지~ “부탁해놓고, 그런 말투는 있을 수 없어” “그 거만한 태도 있을 수 없어” “애당초부터 나한테 부탁한다는 건 있을 수 없어” ありえない : 있을 수 없다 言(い)い方(かた) : 말씨, 말투, 표현 偉(えら)そうだ : 거만하다 そもそも : 애당초, 처음부터

    • 착 붙는 일본어 회화 : 제대로 하고 있다고

      ちゃんとやってるもん 챤또 얏떼루몽 제대로 하고 있다고 母親 : 宿題しなくていいの~?後回しにしないで、早めにね~。 하하오야 슈쿠다이시나쿠테이-노 아토마와시니시나이데 하야메니네 息子 : ちゃんとやってるもん。 무스코 챤또 얏떼루몽 母親 : ほんと~?また去年みたいに、ぎりぎりになってから 하하오야 혼또 마타쿄넴미타이니 기리기리니낫떼카라 やりだすんじゃないの~? 야리다슨쟈나이노 息子 : 計画通りにやってるもん。 무스코 케-카쿠도-리니얏떼루몽 엄마 : 숙제 안 해도 되니? 미루지 말고 빨리 해라~ 아들 : 제대로 하고 있다고~ 엄마 : 진짜? 또 작년처럼 시간 다 돼서 급하게 하기 시작하는 거 아니니? 아들 : 계획대로 하고 있다고. 後(あと)回(まわ)し : 뒤로 미룸, 뒷전 やり出(だ)す : 하기 시작하다 ぎりぎり : 빠듯함 計(けい)画(かく) : 계획

    • 착 붙는 일본어 회화 : 삶든 굽든 마음대로 해

      もう煮るなり焼くなり、好きなようにしろ 모- 니루나리야쿠나리 스키나요–니시로 삶든 굽든 마음대로 해 兄 : こうなったからには、運命を受け入れるしかないのか・・・。 아니 코-낫따카라니와 움메-오 우케이레루시카나이노까 妹 : 運命って、お兄ちゃん・・・。 이모-토 움메잇떼 오니-쨩 兄 : もう煮るなり焼くなり、好きなようにしろっていうんだ。 아니 모- 니루나리야쿠나리 스키나요–니시롯떼이운다 妹 : たかが虫歯の治療くらいで。大げさなんだから。 이모-토 타카가 무시바노치료-쿠라이데 오-게사난다카라 なんならわたしが付き添ってあげようか、歯医者さん。 난나라 와타시가 츠키솟떼아케요–까 하이샤상 오 빠 : 이렇게 된 이상, 운명을 받아들여야 하는 건가? 여동생 : 오빠, 운명이라니? 오 빠 : 이제 삶든 굽든, 맘대로 하라고 하더라고. 여동생 : 고작 충치 치료 정도를 가지고 엄살이라니까. 뭣하면 내가 치과 같이 따라다녀 줘? 受(う)け入(い)れる : 받아들이다 運命(うんめい) : 운명 煮(に)るなり焼(や)くなり : 삶든 굽든 たかが : 고작, 겨우 虫歯(むしば)の治療(ちりょう) : 충치 치료 大(おお)げさ : 과장, 허풍을 떪 なんなら : 뭣하면 付添(つきそ)う : 곁에서 시중들다 歯医者さん : 치과

    • 착 붙는 일본어 회화 : 더 이상 말이 안 통해

      もう話にならない 모–하나시니 나라나이 더 이상 말이 안 통해 店員 : しかしお客様、そのような御依頼はお引き受けしかねます。 텡잉 시카시 오캬쿠사마 소노요–나고이라이와 오히키우케시카네마스 客 : でもあなたが担当者でしょ? 캬쿠 데모 아나타가 탄토-샤데쇼 では先日お話した件はどうなっているんですか? 데와 센지츠 오하나시시타켕와 도-낫떼이룬데스까 店員 : 申し訳ございません。その件につきましてはわかりかねます。 텡잉 모-시와케고자이마셍 소노켄니츠키마시테와 와카리카네마스 客 : はあ・・・。もう話にならない。上の人を呼んでください。 캬쿠 하- 모– 하나시니나라나이 우에노히토오 욘데쿠다사이 これ以上あなたと話しても埒が明かない。 코레이죠-아나타토 하나시테모 라치가아카나이 점원 : 하지만 손님, 그런 의뢰는 접수를 받고 있지 않습니다. 손님 : 근데 당신이 담당자죠? 그럼 며칠 전 이야기 한 건은 어떻게 되었어요? 점원 : 죄송합니다. 그 건에 대해서는 알 수가 없습니다. 손님 : 휴... 더 이상 말이 안 통하는군요. 윗사람 불러주세요. 이 이상은 당신과는 이야기해도 해결이 안 되겠네요. ご依頼(いらい) : 의뢰 引(ひ)き受(う)ける : 맡다, 인수하다 担当者(たんとうしゃ) : 담당자 らちがあかない : 결말이 나지 않다 ~かねる : ~할 수 없다 話(はなし)にならない : 말이 안 통하다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 하겠다고 한 이상에는

      やると言ってしまった上は 야루토잇떼시맛따우에와 하겠다고 한 이상에는 伊藤 : でもやると言ってしまった上は・・・やるしかないわけだし。 이토- 데모 야루토잇떼시맛따우에와 야루시카나이와케다시 渡邊 : う~ん・・・状況的に厳しそうだけど。 와타나베 웅 죠-쿄-테키니 키비시소–다케도 伊藤 : だからって、ここで引き下がるわけにはいかないよ。 이토- 다카랏떼 코코데 히키사가루와케니와이카나이요 渡邊 : まあ、あなたについていくと決めたからには、 와타나베 마- 아나타니 츠이테이쿠토키메타카라니와 私も最後まで応援するつもりではいるけど・・・。 와타시모 사이고마데 오-엔스루츠모리데와이루케도 이 토 : 근데 하겠다고 말한 이상... 할 수밖에 없기도 하고. 와타나베 : 음... 상황적으로 좀 힘들 것 같은데. 이 토 : 그렇다고 해도 여기에서 물러날 수 없어요. 와타나베 : 뭐, 이토씨를 따라가기로 결정 한 이상, 나도 마지막까지 응원할 생각은 있는데. ~た上(うえ) : ~한 이상 状(じょう)況(きょう)的(てき) : 상황적 だからって : 그렇다고 해서 引(ひ)き下(さ)がる : 물러서다, 물러나다 わけにはいかない : ~ 할 수 없다 からには : ~한 이상에는, ~ 이니까 당연히 応援(おうえん)する : 응원하다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 운 좋게도

      ラッキーなことに 락키-나코토니 운 좋게도 佐藤 : それがラッキーなことに、ほとんどスコールには遭わなくて。 사토- 소레가 락키-나코토니 호톤도 스코-루니와아와나쿠테 鈴木 : へえ。それはついてましたね。 스즈키 헤- 소레와 츠이테마시타네 佐藤 : ええ。ちょうど室内にいたりして、濡れずに済みました。 사토- 에 - 쵸 - 도 시츠나이니 이 타 리 시 테 누 레 즈 니 스 미 마 시 타 でも驚いたことに、現地の人は誰一人傘をささないんですよ。 데모 오도로이타코토니 겐치노히토와 다레히토리 카사오사사나인데스요 鈴木 : ええ?じゃあ、ずぶ濡れのまま歩くんですか? 스즈키 에- 쟈- 즈부누레노마마 아루쿤데스까 사 토 : 그게 운 좋게도 거의 스콜은 안 만나서. 스즈키 : 아~ 진짜 운이 좋았네요. 사 토 : 네. 마침 실내에 도착해서 안 젖을 수 있었어요. 근데 놀랍게도 현지 사람은 누구 하나 우산을 안 쓰더라고요. 스즈키 : 네? 그럼 흠뻑 젖은 채로 걸어요? ラッキーなことに : 운 좋게도 スコール : 열대지방의 맹렬한 소나기 ついている : 운이 좋다 濡(ぬ)れる : 젖다 驚(おどろ)いたことに : 놀랍게도 傘(かさ)をさす : 우산을 쓰다 ずぶ濡(ぬ)れ : 흠뻑 젖다 ~のまま : ~ 인 채로

    • 착 붙는 일본어 회화 : 상대가 강하면 강할수록 의지가 불타

      相手が強ければ強いほど燃える 아이테가 츠요케레바 츠요이호도 모에루 상대가 강하면 강할수록 의지가 불타 浜野 : いや、俺は相手が強ければ強いほど燃えるから。 하마노 이야 오레와 아이테가 츠요케레바 츠요이호도 모에루 까 라 弱かったら倒しがいがないだろ。 요와캇따라 타오시가이가나이다로 森岡 : 相変わらず強気だね。でもコーチは教えがいがあるだろうね。 모리오카 아이카와라즈 츠요키다네 데모 코-치와 오시에가이가아루다로-네 浜野 : 勝負欲が強すぎるって、いつも注意されてるよ。 하마노 쇼-부요쿠가 츠요츠기룻떼 이츠모츄-이사레테루요 森岡 : ふうん。道を極めるって、難しいね。ああ、私もほしいな。 모리오카 후웅 미치오 키와메룻떼 무즈카시-네 아- 와타시모호시-나 やりがいがあって、生きがいになるもの。 야리가이가앗떼 이키가이니나루모노 하마노 : 아~ 난 상대가 강하면 강할수록 의지가 불타올라. 약하면 쓰러뜨리는 보람이 없잖아. 모리오카 : 여전히 세네. 근데 코치도 가르치는 보람이 있겠네. 하마노 : 승부욕이 너무 강하다고 항상 주의를 받아. 모리오카 : 음...도를 닦는 건 어렵네. 아~ 나도 갖고 싶다~ 보람도 있고 삶의 보람도 되는 거. すればするほど : 하면 할수록 燃(も)える : 불타다 倒(たお)す : 쓰러뜨리다 ~がい : ~하는 보람 相変(あいか)わらず : 여전히 強気(つよき) : 성미가 강함, 또 그 태도 道(みち)を極(きわ)める : 도를 닦다 やりがい : 보람 生(い)きがい : 삶의 보람

    • 착 붙는 일본어 회화 : 흰색 계열 셔츠를 입고 있어

      白っぽいシャツを着ている 시롭뽀이 샤츠오키테이루 흰색 계열 셔츠를 입고 있어 高橋 : あの白っぽいシャツを着ている子。 타카하시 아노 시롭뽀이 샤츠오키테이루코 田中 : へえ。まだ高校生なのに、大人っぽいね。 타나카 헤- 마다코-코-세-나노니 오토납뽀이네 何食べているんだろうね。・・・ざるそば?渋いね。 나니타베테이룬다로–네 자루소바 시부이네 高橋 : 油っこいもの嫌いなんじゃない? 타카하시 아부락꼬이모노 키라이난쟈나이 ああ、それにしてもこのカレー、なんか水っぽくない? 아- 소레니시테모 코노카레- 낭까미즙뽀쿠나이 腹立つ~。食べる気がしない。 하라타츠 타베루키가니나이 田中 : 最近、怒りっぽいよ。 타나카 사이킹 오코립뽀이요 타카하시 : 저 흰색 계열 셔츠 입고 있는 아이. 타나카 : 아~ 아직 고등학생인데, 성인 같네. 뭘 먹고 있는 거지? 자루소바? 소박하네 타카하시 : 느끼한 거 싫어하지 않아? 아~ 그건 그렇고, 이 카레 너무 묽지 않아? 짜증 나~! 먹을 마음이 없어졌어. 타나카 : 요즘, 쉽게 짜증 내네. 白(しろ)っぽい : 흰색 계열의 渋(しぶ)い : 수수하다, 소박하다 ざるそば : 자루소바(메밀가루를 이용하여 만든 일본의 면 요리) 脂(あぶら)っこい : 느끼하다 水(みず)っぽい : 물같다, 묽다 腹(はら)が立(た)つ : 화가 나다 怒(おこ)りっぽい : 걸핏하면 화를 내다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 사건 진상을 둘러싸고 의심스러운 점이 지적되고 있습니다

      事件の真相を巡って、不審な点が指摘されています 지켄노신소-오메굿떼 후신나텡가 시테키사레테이마스 사건 진상을 둘러싸고 의심스러운 점이 지적되고 있습니다 菅 : 事件の真相を巡って、不審な点が指摘されていますが、 스가 지켄노신소-오메굿떼 후신나텡가 시테키사레테이마스가 まだなんの進展も。 마다 난노신템모 今泉 : 未だ真相は闇の中ですか・・・。 이마이즈미 이마다 신 소-와야미노나카데스까 菅 : 最近では宇宙人の仕業だと言い出す人もいるとか。 스가 사이킨 데와 우츄-진노 시와자다토이이다스히토모이루토까 今泉 : え?馬鹿げてる。仮説が独り歩きしてますね。 이마이즈미 에 바카게테루 카세츠가 히토리아루키시테마스네 스 가 : 사건의 진상을 둘러싸고 의심스러운 점이 지적되고 있는데 아직 아무런 진전이 없어서. 이마이즈미 : 아직 진상은 오리무중인가? 스 가 : 최근에는 우주인의 짓이라는 말을 하는 사람도 있기도 하고. 이마이즈미 : 뭐? 실없는 이야기야. 가설이 혼자 돌아다니고 있네. 事(じ)件(けん)の真相(しんそう) : 사건의 진상 ~を巡(めぐ)って : ~을 둘러싸고 不(ふ)審(しん) : 의심스러움 進(しん)展(てん) : 진전 闇(やみ) : 어둠 仕(しわ)業(ざ) : 소행, 짓 馬(ば)鹿(か)げる : 어리석게 생각되다, 어이없다 独(ひと)り歩(ある)き : 혼자 걸음

    • 착 붙는 일본어 회화 : 실화처럼 리얼해

      実話のようなリアリティー 지츠와노요-나 리아리티 실화처럼 리얼해 細谷 : いえ、フィクションです。 호소야 이에 휘쿠숀데스 田上 : へえ・・・実話のようなリアリティーですね。 타가미 헤- 지츠와노요-나 리아리티데스네 細谷 : ですよね。僕も初めはドキュメンタリーかと思いましたもん。 호소야 데스요네 보쿠모 하지메와 도큐멘타리-까토 오모이마시타몽 田上 : ああでも私、こういう境界線にある作品好きかも。 타가미 아- 데모 와타시 코–이우 쿄-카이센니아루사쿠힝스키까모 どちらにも属さない感じが魅力っていうか。 도치라니모 조쿠사나이칸지가 미료쿳떼이우까 호소야 : 아녜요, 허구예요. 타카미 : 아~~ 실화처럼 리얼하네요. 호소야 : 그렇죠? 저도 처음에는 다큐멘터리인가 싶었거든요. 타가미 : 그래도 전 이런 경계선이 있는 작품을 좋아하는 것 같아요. 어느 쪽에도 속하지 않는 느낌이 매력적이랄까. フィクション : 픽션, 허구 実(じ)話(つわ) : 실화 リアリティー : 리얼리티, 현실성, 박진성 ドキュメンタリー : 다큐멘터리 境界線(きょうかいせん) : 경계선 属(ぞく)す : 속하다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 강을 따라 500m 정도

      川に沿って、500メートルくらい 카와니솟떼 고햐쿠메-토루쿠라이 강을 따라 500m 정도 新谷 : わあ、きれい。癒される~。遠くに山も見えて。 니-야 와- 키레- 이야사레루 토-쿠니야마모미에테 あれ、桜並木?ですよね。 아레 사쿠라나미키데스요네 米山 : ええ。川に沿って、500メートルくらいかな、続いているんですよ。 요네야마 에- 카와니솟떼 고햐쿠메-토루쿠라이까나 츠즈이테이룬데스요 新谷 : 春はきれいでしょうね。 니-야 하루와 키레-데쇼-네 米山 : ええ。毎年、お花見シーズンになると、 요네야마 에- 마이토시 오하나미 시-즌니나루토 たくさんの人でにぎわいますよ。出店もでますしね。 타쿠산노히토데 니기와이마스요 데미세모데마스시네 あ、来週はここで花火大会があるんですよ。 아 라이슈-와 코코데 하나비타이카이가 아룬데스요 니 야 : 와~! 예쁘다~!! 힐링 된다~ 멀리 산도 보이고. 어?! 벚꽃길이죠? 요네야마 : 네. 강을 따라 500m 정도 쭉 있어요. 니 야 : 봄은 너무 예쁘네요. 요네야마 : 네. 매년, 꽃구경 시즌이 되면 많은 사람들로 붐벼요. 노점상도 생기고. 아, 다음 주는 여기에서 불꽃놀이가 있어요. 癒(いや)される : 치유되다, 힐링되다 桜(さく)並(らな)木(みき) : 벚꽃길 花見(はなみ) : 꽃구경 にぎわう : 활기차다, 붐비다 出店(でみせ) : 노점 花火大会(はなびたいかい) : 불꽃 축제

    • 착 붙는 일본어 회화 : 편리한 반면에 트러블도 발생하기 쉬워

      便利な反面、トラブルも起りやすい 벤리나함멘 토라부루모 오코리야스이 편리한 반면에 트러블도 발생하기 쉬워 原口 : 便利な反面、トラブルも起りやすいですからね。 하라구치 벤리나함멘 토라부루모 오코리야스이데스까라네 小柳 : そうなんですよね。作業中に急にフリーズするともう慌ててしまって。 코야나기 소-난데스요네 사교-츄-니 큐-니후리-즈스루토 모-아와테테시맛떼 原口 : 焦りますよね。 하라구치 아세리마스요네 ただちょっとしたバグでシステム全体がフリーズというのは 타다춋또시타바구데시스테무젠타이가 후리-즈토이우노와 昔の話で、今は信頼性も格段に向上していますからね。 무카시노하나시데 이마와 신라이세-모 카쿠단니 코-죠-시테이마스까라네 小柳 : そうですか。じゃあ、そんなに神経質にならなくても。 코야나기 소-데스까 쟈- 손나니 싱케-시츠니나라나쿠테모 하라구치 : 편리한 반면, 트러블도 발생하기 쉬우니까요. 코야나기 : 맞아요. 작업 중에 갑자기 다운되면 당황해서. 하라구치 : 초조해지죠. 별거 아닌 결함으로 시스템 전체가 다운되는 건 옛날이야기고, 지금은 신뢰성도 훨씬 상승했으니까요. 코야나기 : 그래요? 그럼, 그렇게 신경질적이지 않아도 되겠네요. 反(はん)面(めん) : 반면 ~やすい : ~기 쉽다 作業(さぎょう) : 작업 慌(あわ)てる : 당황하다, 허둥대다 フリーズする : 다운되다 焦(あせ)る : 안달하다, 초조하게 굴다 ちょっとした : 대수롭지 않은 バグ : 결함 格段(かくだん) : 현격 神経質(しんけいしつ) : 신경질

    • 착 붙는 일본어 회화 : 복용에 따른 부작용으로 두통이 생겨

      服用に伴う副作用で、頭痛が起きる 후쿠요-니 토모나우 후쿠사요-데 즈츠-가오키루 복용에 따른 부작용으로 두통이 생겨 薬剤師 : こちらの薬なんですが、服用に伴う副作用で、 야쿠자이시 코치라노 쿠스리난데스가 후쿠요-니 토모나우 후쿠사요-데 頭痛が起きる場合があります。 즈츠-가오키루 바아이가아리마스 徳田 : あ、そうなんですか。 토쿠다 아 소-난데스까 薬剤師 : はい。ただ稀なものですので、そこまでご心配なさらなくても。 야쿠자이시 하이 타다 마레나모노데스노데 소코마데 고심빠이나사라나쿠테모 徳田 : あ、そうですか。はい。 토쿠다 아 소–데스까 하이 あ、あのう、もし頭痛が起きた場合、すぐおさまりますか。 아 아노- 모시즈츠-가 오키타바아이 스구오사마리마스까 약 사 : 이 약인데요, 복용에 따른 부작용으로 두통이 일어나는 경우가 있습니다. 토쿠다 : 아, 그래요? 약 사 : 네. 근데 드문 일이니까 거기까지 걱정 안 하셔도 돼요. 토쿠다 : 아, 그래요? 네. 아, 근데 만약 두통이 일어난 경우, 바로 가라앉나요? 服(ふく)用(よう) : 복용 副作用(ふくさよう) : 부작용 頭痛(ずつう) : 두통 稀(まれ)だ : 드물다, 좀처럼 없다 ご心配(しんぱい)なさる : 걱정하시다 おさまる : 수습되다, 원만해지다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 절대 말하지 않겠다고 약속했어

      決して口外しないようにって、釘を刺されてる 켓시테 코-가이시나이요-닛떼 쿠기오사사레테루 절대 말하지 않겠다고 약속했어 深沢 : ええ・・・さっきね、会議室の前を通りかかったら、 후카자와 에- 삭끼네 카이기시츠노마에오 토-리카캇따라 こそこそ話す声が聞こえて。のぞいてみたらさあ、だめ言えない。 코소코소하나스 코에가키코에테 노조이테미타라사- 다메 이에나이 西沢 : なんだよ~途中で~。気になるじゃん。 니시자와 난다요 토츄-데 키니나루쟝 深沢 : だって、決して口外しないようにって、釘を刺されてるし。 후카자와 닷떼 켓시테 코-가이시나이요-닛떼 쿠기오사사레테루시 西沢 : なにそれ~。吉井には言えて、俺には言えないのかよ~。 니시자와 나니소레 요시이니와이에테 오레니와 이에나이노까요 후카자와 : 저기 아까 말이야, 회의실 앞을 우연히 지나가는데 속닥거리는 소리가 들려서. 들여다 보니까 말이지... 아니다. 니시자와 : 뭐야, 말하다 말고. 신경 쓰이잖아. 후카자와 : 그게 말이야, 절대 아무한테도 말하지 않겠다고 약속해서. 니시자와 : 뭐야~ 요시이에게는 말하고, 나한테는 말 못하는 거야? 通(とお)りかかる : 우연히 그 곳을 지나가다 こそこそ : 소곤소곤 途中(とちゅう) : 도중 気(き)になる : 신경쓰이다 のぞく : 엿보다, 들여다 보다 口(こう)外(がい)する : 발설하다 釘(くぎ)を刺(さ)す : 다짐을 해두다, 못 박다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 시험에 나오지 않는다고는 할 수 없다

      テストに出ないとは限らない 테스토니 데나이토와카기라나이 시험에 나오지 않는다고는 할 수 없다 北島 : でもテストに出ないとは限らないから、 키타지마 테스토니 데나이토와카기라나이까라 要点は押さえておいたほうがいいよ。 요-텡와 오사에테오이타호-가이-요 千田 : はい。わかりました。 치다 하이 와카리마시타 北島 : それと試験前に徹夜で追い込み。いわゆる一夜漬けね。 키타지마 소레토 시켐마에니 테츠야데 오이코미 이와유루 이치야즈케네 あれは通用しないから、計画的に勉強すること。 아레와 츠-요-시나이까라 케-카쿠테키니 벵쿄-스루코토 あとは・・・"夏を制する者が受験を制する"だから。がんばってね! 아토와 나츠오세-스루모노가 쥬켕오세-스루 다카라 감밧떼네 千田 : ありがとうございます、先輩。いろいろと参考になりました。 치다 아리가토-고자이마스 셈빠이 이로이로토 상코-니나리마시타 키타지마 : 근데 시험에 안 나온다고 할 순 없으니까 요점을 파악해 두는 게 좋아. 치 다 : 네, 알겠습니다. 키타지마 : 그리고 시험 전에 밤새워 스퍼트. 이른바 벼락치기! 그건 안 통하니까, 계획적으로 공부할 것. 또...“여름을 지배하는 자가 시험을 지배한다”라고 하니까. 화이팅! 치 다 : 감사합니다, 선배님. 여러 가지로 참고가 됐어요. ~とは限(かぎ)らない : ~라고는 할 수 없다 要点(ようてん)を押(おさ)える : 요점을 파악하다 追(お)い込(こ)み : 막판에 총력을 집중시킴 いわゆる : 이른바 一夜漬(いちやづ)け : 벼락치기 通(つう)用(よう) : 통용 制(せい)する : 지배하다 参考(

    • 3기 신도시는 도쿄 아자부다이힐스처럼 만들어야

      일본 도쿄에 부동산 투자자, 건설사와 함께 다녀왔습니다. 일본 전체를 대표하는 복합도심개발 프로젝트인 '아자부다이힐스'를 보고 많은 것을 느끼는 출장이었습니다. 도시의 미래는 이렇게 개발이 돼야 한다는 것을 내세우기라도 하듯이 멋진 오피스와 주거동, 그리고 세계적인 설계사무소인 헤더윅 스튜디오가 그려낸 정원을 가진 상업시설은 준공 후 많은 시민들은 물론 관광객을 유치하기에 아주 적합한 모습이었습니다. 1989년 시작해서 35년에 걸쳐 미래도시는 어떤 모습이 되어야 하는지를 고민하면서 세계 최고수준의 도시계획 능력을 보여주는 하나의 작품이 됐습니다. 이제 도시재개발 프로젝트의 대표 사례는 '롯본기힐스'가 아닌 '아자부다이힐스'가 될 것으로 보입니다. 특히 과실수가 포함된 멋진 정원이 상가 지붕과 자연스럽게 연계돼 입주민이나 소비자들이 도심내에서도 편안하게 자연을 느낄 수 있도록 계획이 됐습니다. RE100을 실천하는 동경 최고높이의 오피스 빌딩은 세계 최고 수준의 비즈니스센터가 될 것이라고 하는데, 스마트빌딩은 물론이고, 스타트업 등 다양한 계층의 사무실이 공존할 수 있도록 지어졌습니다. 세계 최고수준의 호텔인 아만그룹과 제휴, 아만 프레지던스와 자누 호텔 도쿄도 함께 있었는데 도쿄 최고의 임대 아파트가 될 레지던스는 54층부터 64층에 있다고 합니다. 고령화 시대를 위해 예방 의료시설을 배치하고 공원과 연계해 언제라도 자연을 접할 수 있도록 지어졌다는데 국내에서도 벤치마킹할 필요가 있겠습니다. 국제 금융기관 등 최고급 오피스와 스타트업 사무실까지 같이 공존하면서 동시에 최고의 미래형 주거가 있고, 이 단지내에서 일하는 청

    • 착 붙는 일본어 회화 : 어떻게 좀 안 될까요?

      そこをなんとか 소코오난또까 어떻게 좀 안 될까요? 河原 : う~ん・・・ここまで劣化がひどいと、もう直しようが・・・。 카와하라 웅 코코마데렉까가히도이토 모–나오시요-가 ここも錆びてますし。 코코모 사비테마스시 福原 : だめですか?もう、元通りには・・・ 후쿠하라 다메데스까 모- 모토도-리니와 河原 : う~ん・・・今は生産が中止になっているモデルですからね。 카와하라 웅 이마와 세-상가츄-시니낫떼이루모데루데스까라네 恐らく部品も、もう手に入らないんじゃないかな・・・。 오소라쿠부힘모 모–테니하이라나인쟈나이까나 福原 : そこをなんとか。修理の達人だと聞いて参りました。 후쿠하라 소코오 난또까 슈-리노타츠진다토 키-테마이리마시타 카와하라 : 음... 이렇게까지 성능이 심하게 나빠지면 고칠 수 밖에... 여기도 녹슬기도 했고. 후쿠하라 : 안 될까요? 원래 대로는. 카와하라 : 음... 지금은 생산이 중지된 모델이라서요. 아마 부품도, 더 이상 구할 수 없지 않을까 싶네요. 후쿠하라 : 어떻게 좀 안 될까요? 수리의 달인이시라고 해서 왔는데. 劣(れっ)化(か) : 열화 (상태나 성능, 품질이 나빠지다) 元(もと)通(どお)り : 원래대로임 生産(せいさん) : 생산 中止(ちゅうし) : 중지 部(ぶ)品(ひん) : 부품 手(て)に入(はい)る : 손에 넣다, 구하다 達人(たつじん) : 달인

    • 착 붙는 일본어 회화 : 인정해야 해

      認めざるをえない 미토메자루오에나이 인정해야 해 谷本 : 諦めざるをえないんじゃない? 타니모토 아키라메자루오 에나인쟈나이 渡邊 : いずれ誰かがやらざるをえないことなら、俺がやる。 와타나베 이즈레 다레카가 야라자루오에 나이코토나라 오레가야루 谷本 : でも計画は恐らく白紙に戻さざるを得ないだろうって。 타니모토 데모 케-카쿠와 오소라쿠 하쿠시니 모도사자루오에나이다로웃떼 ミスターXが言ってたわ。 미스타 엑쿠스가잇떼타와 渡邊 : あいつがそう言うなら・・・認めざるをえないが。 와타나베 아이츠가 소-이우나라 미토메자루오에나이가 타니모토 : 포기해야 하는 거 아냐? 와타나베 : 누군가가 해야 하는 일이라면 내가 할게. 타니모토 : 근데 계획은 아마 없었던 일로 해야 할 것 같다던데. 미스터X 가 말했어. 와타나베 : 그 녀석이 그렇게 말한 거라면, 인정해야 하지만... 諦(あきら)める : 포기하다 ざるを得(え)ない : 하지 않을 수 없다, 해야 하다 いずれ : 어느 (것) おそらく : 아마도 白紙(はくし)に戻(もど)す : 백지로 돌리다 認(みと)める : 인정하다, 인지하다