본문 바로가기
    • 착 붙는 일본어 회화 : 마치 지금이라도 살아 움직일 것 같네요

      まるで今にも動き出すかのようですね                          마 루 데 이마 니모 우고키 다 스  까 노  요 – 데 스 네마치 지금이라도 살아 움직일 것 같네요金子 : まるで今にも動き出すかのようですね。카네코      마 루 데 이마 니모 우고키 다 스 까  노  요 -  데 스 네岡本 : ええ。生きているかのようです。오카모토    에 -       이 키 테 이 루 까 노  요 - 데 스 この作品は完成までに15年の歳月を要したそうですね。             코 노 사쿠힝 와 칸 세- 마 데 니  쥬- 고 넨 노 사이케츠오 요-시타  소 – 데 스 네金子 : へえ~。つくっては壊し、つくっては壊し・・・ということを카네코       헤 -         츠 쿳   떼 와 코와시     츠 쿳   떼 와 코와시     토 이 우 코 토 오 繰り返したんでしょうね。             쿠 리 카에시 탄   데   쇼  - 네岡

    • 착 붙는 일본어 회화 : 전부 꽉 차 있네요

      全部塞がってますね                                       젬 부 후사  캇  떼  마 스 네전부 꽉 차 있네요西村 : 今日はたしか空きがなかったと思いますが・・・。니시무라    쿄 -   와  타 시 카 아 키 가  나   캇  따 토 오모이 마 스 가 少々お待ちください。確認いたします。ああ・・・やはり            쇼-쇼- 오 마 치  쿠 다 사 이   카쿠닝  이 타 시 마 스     아 -        야 하 리藤井 : そうですか。あ、407号室はどうですか?あそこなら。후지이      소 -   데 스 까    아   욤마루시치고-시츠와 도- 데 스 까     아 소 코 나 라  西村 : あそこも確か・・・。営業3チームが使うことになっております。니시무라    아 소 코 모 타시카          에-교- 산 치     무 가 츠카우 코 토 니  낫  떼 오 리 마 스藤井 : 困ったな。ほんとに全部塞がってますね。후지이      코 맛  따 나      혼   토 니 젬 부 후사  갓   떼 마 스 네  니시무라 : 오늘은 아마 빈방이 없었던 것 같은데요.         잠시만 기다려주세요. 확인해 보겠습니다. 아...역시...후지이 : 그래요? 아, 407호실은 어때요? 거기라면...니시무

    • 착 붙는 일본어 회화 : 가시 돋친 말투로 이야기하더라

      トゲのある言い方するよね                                  도 게 노 아 루  이  - 카타 스 루 요 네가시 돋친 말투로 이야기하더라 福田 : いや。昨日テレビつけっぱなしで寝たからじゃない。후쿠다      이 야     키- 노  테 레 비 츠  켑   빠 나 시 데 테  타 카 라   쟈  나 이大田 : そうだったんだ。お大事に。あたし、この間、오- 타      소 -   닷    딴   다     오다이 지 니      아 타 시   코 토 아이다       電気つけっぱなしで寝たら、次の日風邪引いちゃって。             뎅 키  츠   켑  빠 나 시 데  네 타 라    츠기 노 히  카 제  히 -     챳    떼福田 : え?それなんか関係ある?후쿠다      에        소 레    낭  까  캉 케- 아 루大田 : ・・・。そこ重要?오- 타               소 코 쥬-요- っていうか福田君さ、最近よく、トゲのある言い方するよね。                떼 이 우 까 후쿠다 쿤 사    사이킹 요 쿠   도 게 노  아 루  이 – 카타 스 루 요 네  후쿠다 : 아니, 어제 텔레비전을 켜놓

    • 착 붙는 일본어 회화 : 아무리 정체가 돼서 길이 막힌다 해도

      いくら渋帯で道が込んでるとしても                             이 쿠 라 쥬-타이데 미치가  콘   데 루 토 시 테 모아무리 정체가 돼서 길이 막힌다 해도青木 : いくら渋帯で道が込んでるとしても、もう着いていい頃ですよね。아오키      이 쿠 라 쥬-타이데 미치가  콘   데 루 토 시 테 모    모 – 츠 이 테 이 – 코로 데 스 요 네坂本 : 何かあったんですかね。사카모토    나니까   앗    딴   데 스 까 네 っていうか、なんでケータイの電源が切れてるんですかね。               떼 이 우 까       난  데 케     타 이 노  뎅 겐 가  키 레 테   룬    데 스 까 네青木 : あ、来た!こっちに向かって手を振ってるし。아오키      아     키 타      콧   치 니 무   캇   떼 테 오   룻   떼 루 시坂本 : あの堂々とした感じなんなんですかね。사카모토    아 노  도-도- 토 시 타 칸 지   난   난    데 스 까 네 30分も遅れておいて、罪悪感ってものがないのでしょうか。            산쥽  뿜 모 오쿠레 테 오 이 테     자이아쿠칸   떼 모 노 가   나 이 노 데   쇼 -  까  아오키 : 아

    • 착 붙는 일본어 회화 : 한마디 안 할 수가 없어서

      一言言わずにはいられなくて                                히토코토 이 와 즈 니 와  이 라 레 나 쿠 테한마디 안 할 수가 없어서 近藤 : ちょっと大人気なかったですね。콘 도-         춋   또 오토나 게  나  캇   따 데 스 네 遠藤 : いや。よくぞ言ってくれましたよ。엔 도-      이 야      요 쿠 조  잇  떼 쿠 레 마 시 타 요 僕もあの横柄な態度には手を焼いていました。            보쿠모 아 노 오-헤- 나 타이도  니 와  테 오 야 이 테 이 마 시 타近藤 : 見て見ぬふりをしようと思ったんですが、콘 도-      미 테  미 누 후 리 오  시 요 – 토 오못   딴    데 스 가 一言言わずにはいられなくて。            히토코토 이 와 즈 니 와  이 라 레 나 쿠 테遠藤 : これで少しは態度を改めるでしょう。엔 도-      코 레 데 스코시 와 타이도 오 아라타메루 데  쇼  -  콘도 : 좀 어른답지 못했네요.엔도 : 아니에요, 잘 이야기 해주셨어요.       저도 그 건방진 태도 때문에 속 썩고 있었어요.콘도 : 못 본 척하려고 했는데 한마디 안 할 수가 없어서...엔도 : 이 일로 조금은 태도를 고치겠죠. おとなげない : 어른답지 못하다, 유치하다横(おう)柄(へい)な態度(たいど) : 건방진 태도手(て)を焼(や)く :

    • 착 붙는 일본어 회화 : 그렇게 말씀하지 마시고 용서해 주세요

      そうおっしゃらずに、許してあげてくださいよ                      소 -   옷    샤  라 즈 니    유루시 테 아 케 테  쿠 다 사 이 요그렇게 말씀하지 마시고 용서해 주세요藤田 : 自分から辞めるって言っておきながら、今頃になって。후지타       지 붕 카 라 야 메   룻   떼   잇   떼 오 키 나 가 라     이마고로니  낫  떼 虫のいいことを。            무시노 이 -   코 토 오後藤 : そうおっしゃらずに、許してあげてくださいよ。 고 토-     소 -    옷    샤 라 즈 니     유루시 테 아 케 테  쿠 다 사 이 요藤田 : それじゃ周りの者に示しがつかないだろ。후지타      소 레   쟈  마와리 노 모노니 시메시가 츠 카  나 이  다 로後藤 : 村上君も恥を忍んで連絡してきたわけですから。 고 토-    무라카미쿰 모 하지오 시논   데 렌 라쿠 시테 키 타 와 케  데 스 까 라 よっぽど見込みがありますよ。              욥  뽀 도  미  코 미 가  아 리 마 스 요  후지타 : 자기가 그만둔다고 이야기해 놓고 이제와서... 뻔뻔하게.고 토 : 그렇게 말씀하시지 말고 용서해 주세요.후지타 : 그럼 주변 사람들에게 좋은 본보기가 못 될 거라고.고 토 : 무라카미군도 부끄러움을 무릅쓰고 연락해 온 거니

    • 착 붙는 일본어 회화 : 자격증 갖고 있다고 말한 탓에

      資格を持ってるって言ったばかりに시카쿠오못떼룻떼잇따바카리니자격증 갖고 있다고 말한 탓에 岡田  : キャリアアップのために取ったのに、昇進どころか  오카다  캬리아압뿌노타메니톳따노니 쇼-신도코로까   昇給もなしで。手柄はみんな上司のものですし。             쇼-큐-모나데데가라와 민나죠-시노모노데스시長谷川 : ほんとに?하세가와  혼토니 岡田  : なんのために取ったのか・・・。資格を持ってるって  오카다         난   노 타메니톳따노까시카쿠오못떼룻떼         言ったばかりに、仕事は増える一方ですし。                  잇   따 바 카 리 니      시고토와  후 에 루  입뽀- 데 스 시長谷川 : なんか皮肉な話だね。転職考えたら? 하 세 가와      낭   까 히 니쿠나 하나시다네     텐쇼쿠캉가에 타 라 오카다 : 경력을 높이려고 땄는데 승진은커녕, 승급도 없고.         공로는 전부 상사한테로 넘어가고.하세가와 : 진짜?오카다 : 뭐를 위해서 딴 건지...         자격증을 갖고 있다고 말해서 일만 늘고.하세가와 : 뭔가 비꼬는 이야기네. 전직 생각하는 건 어때? キャリアーアップ : 캐리어 업昇進(しょうしん) : 승진昇(しょう)給(きゅう) : 승급手柄(てがら) : 공, 공훈, 공로~たばかりに : ~한 탓에

    • 착 붙는 일본어 회화 : 몸은 순조롭게 회복되고 있어

      体は順調に回復しつつある카라다와 쥰쵸-니 카이후쿠시츠츠아루몸은 순조롭게 회복되고 있어小川 : 体は順調に回復しつつあるが、精神的ダメージを오가와     카라다와 쥰쵸-니 카이후쿠시츠츠아루가 세-신테키다메-지오 どう克服するかが今後の課題だ、ですって。            도–코쿠후쿠스루카가 콩고노카다이다데슷떼前田 : 復帰まで時間かかりそうですね。마에다  훅끼마데지캉카카리소-데스네小川 : この分だと、来シーズンも棒に振ることになるんですかね。오가와  코노분다토 라이시-즘모 보-이후루코토니니룬데스까네前田 : 彼のプレーが見られないなんて。마에다  카레노 푸레-가미라레나이난떼 球場に行くことが、あたしの唯一の生きがいだったのに・・・。           큐-죠-니이쿠코토가 아타시노 유이이츠노이키가이닷따노니 오가와 : 몸은 순조롭게 회복이 되고 있지만, 정신적인 피해를         어떻게 회복할지가 앞으로의 과제래요.마에다 : 복귀까지 시간이 걸릴 것 같네요.오가와 : 이러다가 다음 시즌도 못 뛰게 되는 걸까요.마에다 : 그의 경기를 볼 수 없다니.         구장에 가는 게 내 유일한 낙이었는데... 順調(じゅんちょう)に : 순조롭게                 回(かい)復(ふく) : 회복精神的(せいしんてき) : 정신적                   ダメージ : 손해, 피해, 타격棒(ぼう)に振(ふ)

    • 착 붙는 일본어 회화 : 그럴 상황이 아니야

      それどころじゃない소레도코로쟈나이그럴 상황이 아니야 中島 : でもたぶん彼、今それどころじゃないと思いますよ。나카지마  데모타분카레 이마소레도코로쟈나이토 오모이마스요石井 : え、なんで?仕事でヘマでもしたの?이시이  에 난데 시고토에헤마데모시타노中島 : その反対で。ここだけの話なんですが、나카지마  소노한타이데 코코다케토하나시난데스가 なんか引き抜きの話がきてるみたいで。              낭까 히키누키노하나시가 키테루미타이데石井 : ええ~っ!あいつがスカウト?이시이  에엣 아이츠가스카우토 この俺を差し置いて、あいつ~。            코노오레오사시오이테 아이츠  나카지마 : 근데 아마 그 사람, 지금 그럴 상황이 아닐 것 같은데.이시이 : 어? 왜? 일하다가 실수하도 했어?나카지마 : 그 반대에요. 이시이씨한테만 얘기하는 건데,         왠지 스카우트 이야기가 들어온 것 같던데.이시이 : 뭐? 그 녀석이 스카우트? 여기 나를 제쳐놓고, 그 녀석... ヘマ : 실패, 실수引(ひ)き抜(ぬ)き : 빼돌림, 스카우트差(さ)し置(お)く : 무시하다, 제쳐 놓다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 혼자서 극복해야 온전한 경영자

      一人で乗り切ってこそ、一人前の経営者히토리데노리킷떼코소 이치님마에노 케-에-샤혼자서 극복해야 온전한 경영자  母親 : あなた・・・まだ経験も浅いわけですから。하하오야  아나타 마다 케-켐모 아사이와케데스까라父親 : ここで手を貸したら、あいつのためにならないだろ。치치오야  코코데테오카시타라 아이츠노타메니나라나이다로母親 : そうやって突き放すだけが親の役目ではないでしょう。하하오야  소-얏떼츠키 하나스다케가 오야노 야쿠메데와나이데쇼-父親 : 一人で乗り切ってこそ、一人前の経営者なんだよ。치치오야  히토리데노리킷떼코토 이치님마에노 케-에-샤난다요  엄마 : 여보...아직 경험도 적으니까.아빠 : 여기서 도와주면 그 아이를 위한 게 아니지.엄마 : 그렇게 내치는 것만이 부모의 역할은 아니겠죠.아빠 : 혼자서 극복해야 온전한 경영자인 거야. 浅(あさ)い : 얕다, 깊지 않다手(て)を貸(か)す : 손을 빌려주다, 돕다突(つ)き放(はな)す : 떼치다, 내치다, 뿌리치다, 돌보지 않다役目(やくめ) : 책임, 구실, 역할乗(の)り切(き)る : 극복하다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 시끄러워서 더 이상 못 참겠네

      もううるさくてかなわない모–우루사쿠테 카나와나이시끄러워서 더 이상 못 참겠네 石川 : ああ~もううるさくてかなわない。이시카와  아-  모–우루사쿠테 카나와나이山下 : すぐ上ですもんね。たまらないですね。야마시타  스구우에데스몬네 타마라나이데스네 どのくらいかかるんですか?工事が終わるまで。             도노쿠라이 카카룬데스까 코-지가오와루마데石川 : リフォームらしいから、半年くらい?이시카와  리훠-무라시-카라 한토시쿠라이 ああ、これから半年。考えただけで、俺、おかしくなりそう。            아- 코레카라한토시 캉가에타다케데 오레 오카시쿠나리소-山下 : わ、すごい振動。야마시타  와 스고이신도- 이시카와 : 아~ 시끄러워서 더 이상 못 참겠네.야마시타 : 바로 위인 것 같네요. 너무 심하네요, 진짜.           공사가 끝나려면 얼마나 걸릴까요?이시카와 : 리모델링이라는 것 같으니까 반년 정도?           아...앞으로 반년. 생각만 해도, 나 미칠 것 같아.야마시타 : 와~ 진동 너무하다~  かなわない : 견딜 수 없다たまらない : 참을 수 없다リフォーム : 리폼, 헌 집을 개축・수리おかしくなる : 이상해지다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 한가로운 것도 지금뿐

      のんびりできるのも今のうち놈비리데키루노모 이마노우치한가로운 것도 지금뿐 橋本 : この業界はこれからが書き入れ時だからね。하시모토  코노 교-카이 와코레카라가 카키이레도키다카라네阿部 : じゃあ、のんびりできるのも今のうちですね。 아 베  쟈- 놈비리데키루노모 이마노우치데스네橋本 : そうね。これから年末にかけて、どんどん忙しくなっていくからね。하시모토  소-네 코레카라넴마츠니카케테 돈돈이소가시쿠 낫떼이쿠카라네 特に年末は猫の手も借りたいくらい。休む暇もないわよ。            토쿠니넴마츠와 네코노테모카리타이쿠라이 야스무히마모나이와요阿部 : ええ?そんなに忙しいんですか? 아베  에- 손나니 이소가시인데스까  하시모토 : 이 업계는 앞으로가 성수기니까.아  베 : 그럼, 한가로운 것도 지금뿐이네요.하시모토 : 그렇네. 앞으로 연말에 걸쳐서 점점 바빠지니까. 특히 연말은         고양이 손이라고 빌리고 싶을 정도. 쉴 틈도 없어.아  베 : 네? 그렇게 바쁜가요? 業(ぎょう)界(かい) : 업계書(か)き入(い)れ時(どき) : 매상이 아주 좋을 때のんびり : 유유히, 한가로이猫(ねこ)の手(て)を借(か)りたい : 고양이 손을 빌리고 싶다 (그정도로 바쁘다)

    • 착 붙는 일본어 회화 : 신차나 다름없어

      新車同然 신샤도-젱 신차나 다름없어 店員 : この軽の場合、断然お得ですよ。 텡 잉 코노케-노바아이 단젱 오토쿠데스요 客 : あ、はい。 캬쿠 아 하이 店員 : 中古っていったって、もう新車同然ですから。 텡 잉 츄-콧떼잇땃떼모–신샤도-젠데스까라 ぜんぜん走ってないですし。見てください。このボディー。 젠젠 하싯떼나이데스시 미테쿠다사이 코노보디 ぴっかぴか!でしょ。キズ一つ付いてない。 픽까피까데쇼 키즈히토츠츠이테나이 客 : そうですね・・・う~ん、お買い得かも。 캬쿠 소-데스네 웅 오카이도쿠카모 점원 : 이 경차 같은 경우는 정말 돈 버시는 거예요. 손님 : 아, 네. 점원 : 중고라고 해도, 신차나 다름없으니까요. 주행거리도 굉장히 짧고. 이 차체 좀 보세요. 반짝반짝!하죠? 상처 하나 없어요. 손님 : 그렇네요. 음... 정말 싸게 잘 사는 걸지도 모르겠네요. 軽(けい) : 경자동차 お得(とく) : 이득, 저렴함 断(だん)然(ぜん) : 단연, 맹세코 中古(ちゅうこ) : 중고 ~同然(どうぜん) : ~이나 다름없다 キズ : 상처 ぴかぴか : 반짝반짝 お買(かい)得(どく) : 싸게 잘 삼

    • 착 붙는 일본어 회화 : 회의가 끝나는 시간에 따라 달라

      会議が終わる時間による 카이기가 오와루지칸니요루 회의가 끝나는 시간에 따라 달라 森 : すみません。会議が終わる時間によるので、 모리 스미마셍 카이기가 오와루 지칸니요루노데 今のところなんとも言えませんが・・・3時頃には。 이마노토코로 난토모이에마셍가 산지고로니와 池田 : はい。わかりました。じゃあ、またそのころに。 이케다 하이 와카리마시타 쟈-마타소노코로니 森 : すみません。終わり次第、ご連絡します。 모리 스미마셍 오와리시다이고렌라쿠시마스 あ、もし、会議が長引くようでしたら、途中でまた。 아 모시 카이기가 나가비쿠요-데시타라 토츄-데마타 池田 : はい。ご連絡ください。 이케다 하이 고렌라쿠쿠다사이 모 리 : 죄송합니다. 회의가 끝나는 시간에 따라 다르기 때문에 지금은 뭐라고 말씀드릴 수가 없는데...2시쯤에는... 이케다 : 네, 알겠습니다. 그럼, 다시 그 쯤에. 모 리 : 죄송합니다. 끝나는대로 연락드리겠습니다. 아, 만약 회의가 길어질 것 같으면 도중에 다시... 이케다 : 네, 연락 주세요. 今(いま)のところ : 지금으로서는 ~次第(しだい) : ~는 대로 長引(ながび)く : 길어지다, 지연되다 途中(とちゅう) : 도중

    • 착 붙는 일본어 회화 : 귀국은 다음달 말일 것 같아

      帰国は来月の末になりそう 키코쿠와 라이게츠노 스에니나리소- 귀국은 다음달 말일 것 같아 木村 : あ、そういえば、山崎さんからこの間連絡がきて、 키무라 아 소-이에바 야마자키상카라 코노아이다 렌라쿠가키테 帰国は来月の末になりそうですって。 키코쿠와 라이게츠노 스에니나리소-데슷떼 斎藤 : へえ、そうなんだ。あれから3年か・・・。 사이토- 헤- 소-난다 아레카라산넹까 木村 : 月日が経つのって、早いですよね。あ、写真見ますか? 키무라 츠키히가타츠놋떼 하야이데스요네 아 샤심미마스까 斎藤 : 山崎さんの?え、山崎さん、坊主にしちゃったの? 사이토- 야마자키산노 에 야마자키상 보-즈니시챳따노 髭も生やしてる。う~ん、なんか精悍な顔付きになったね。 히게모하야시테루 웅 낭까 세-칸나 카오츠키니 낫따네 키무라 : 아, 그러고 보니, 야마자키씨한테 얼마 전에 연락이 와서 귀국은 다음 달 말일 거라고 하던데요. 사이토 : 아~ 그렇구나. 그때부터 3년인가? 키무라 : 세월가는 게 참 빠르네요. 아, 사진 볼래요? 사이토 : 야마자키씨 사진요? 어머, 야마자키씨, 삭발했었어요? 수염도 기르고. 음... 뭔가 날쌘 이미지의 얼굴이었네요. 月日(つきひ)が絶(た)つ : 세월이 가다 坊主(ぼうず) : 까까머리, 삭발머리 髭(ひげ)を生(は)やす : 수염을 기르다 精悍(せいかん)だ : 날쎄고 용감하다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 생활습관을 고치지 않는 한

      生活習慣を改めない限り 세-카츠슈-캉오아라타메 나이카기리 생활습관을 고치지 않는 한 医師 : う~ん・・・血圧下らないですね・・・。おかしいな・・・。 이시 웅 케츠아츠사가라나이데 스네 오카시-나 コレステロール値も高いままだし・・・。林さん、お酒、控えてますか? 코레스테로-루치모 타카이마마다시 하야시상 오사케 히카에테마스까 林 : ええ・・・まあ、はい。 하야시 에- 마-하이 医師 : まだ飲んでるん・・・ですね?林さん、生活習慣を改めない限り、 이 시 마다 논데룬데스네 하야시상 세-카츠슈-캉오아라타메 나이카기리 いくら薬を飲んでも効きませんよ。 이쿠라 쿠스리오 논데모키키마셍요 林 : ・・・はい。 하야시 하이 의사 : 음...혈압이 떨어지지를 않네요... 이상하네... 콜레스테롤 수치도 그대로고... 하야시씨, 술 멀리하고 계시죠? 하야시 : 음... 아... 네. 의사 : 아직 드시고 계신....거죠? 하야시씨, 생활습관을 고치지 않는 한 아무리 약을 먹어도 듣질 않아요. 하야시 : ...네. 血(けつ)圧(あつ)が下(さ)がる : 혈압이 내려가다 コレステロール値(ち) : 콜레스테롤 수치 控(ひか)える : 삼가다, 절제하다 生活習慣(せいかつしゅうかん) : 생활습관 改(あらた)める : 고치다 ~限(かぎ)り : ~ 한 薬(くすり)が利(き)く : 약이 듣다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 한 두 번이면 몰라도

      1度や2度ならまだしも 이치도야니도나라마다시모 한 두 번이면 몰라도 店長 : 5分や10分ならまだしも。1時間とはどういうことだ。 텐 쵸- 고훙야 쥽뿐나라마다시모 이치지칸토와도–이우코토다 みんなに迷惑をかけて。わかってるのか。 민나니메-와쿠오 카케테 와캇떼루노까 店員 : でも・・・ 텡 잉 데모 店長 : でもじゃない。1度や2度ならまだしも、これで何度目だ。 텐쵸- 데모쟈나 이치도야니도나라마다시모 코레데난도메다 店員 : 申し訳ありません。 텡 잉 모-시와케아리마셍 점장 : 5분이나 10분이라면 몰라도. 1시간은 어떻게 된 거야? 모두에게 민폐를 끼치고. 알고 있는 거야? 점원 : 그런데... 점장 : 그런데가 아니라. 한, 두 번이라면 몰라도, 이번이 몇 번 째야? 점원 : 죄송합니다 まだしも : 그래도, 그런대로, 또 모르되 迷惑(めいわく)をかける : 민폐를 끼치다

    • 노포, 120년 된 긴자 문구점 '이토야'

      메이지 37년인 1904년 시대가 변하는 틈을 타 '서양식 문방구'의 개념이 일본에 소개됐다. 창업자 이토 카츠타로는 새로운 거리로 떠오른 긴자에서 서양의 효율적인 일의 방법을 많은 사람에게 전파하고 싶어 가게를 오픈했다고 홈페이지에는 설명하고 있다. 일반적인 도구가 아닌 크리에이티브에게 '창조'와 만날 수 있는 곳으로 단지 물건을 구매하는 장소 보다는 시간을 보낼 수 있는 장소라는 말이 무색하지 않다. 일본에서 임대료가 가장 비싸다는 긴자에 12층 건물이 이토야의 메인 매장이다. 이것도 부족해 뒤에는 6층 별관이 있다. 1층부터 차근 차근 전체 매장을 둘러보면 1시간은 후딱 지나간다. 단순한 도구를 구매한다기 보다는 이 물건을 창작하고 만든 사람의 정성이 느껴지는 상품들이라 그만한 가치를 느끼게 된다. 혹시 마음속에 묻어둔 이에게 선물을 한다면 이곳에서 밖에 살 수 없는 '도구'를 선물하는 것은 어떨까라는 생각이 든다. 명품샾도 아닌 문구점이 긴자에서 100년 넘게 버틸 수 있는 비결은 간단한 글과 사진으로 설명하기에는 한계를 느껴 기회가 된다면 꼭 방문을 권하고 싶다. 120년이 되는 노포 문구를 가슴으로 읽을 수 있다. https://www.instagram.com/reel/C0d7j5Qv6TY/?utm_source=ig_web_copy_link&igshid=MzRlODBiNWFlZA== ⏱ 10:00~20:00(일요일/공휴일10:00~19:00) 📍 이토야 문구 🗺 일본 도쿄도 주오구 긴자 2-7-15/긴자역 Cona KIM / JAPAN NOW 편집장 "외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다." 독자 문의 : thepen@hankyung.com

    • 착 붙는 일본어 회화 : 복장부터가 이상해

      服装からして変 후쿠소-카라시테헹 복장부터가 이상해 松本 : あの人絶対怪しいですよ。服装からして変じゃないですか。 마츠모토 아노히토젯따이아야시-데스요 후쿠소-카라시테헨쟈나이데스까 井上 : 外見で人を判断するのは・・・ 이노우에 가이겐데히토오한단스루노와 松本 : ほら、今度はきょろきょろしながら建物の中をのぞいてる。 마츠모토 호라 콘도와 쿄로쿄로시나라가 타테모노노 나카오노조이테루 あ、鞄の中から何か取り出そうとしてますよ。 아 카반노 나카카라 나니까 토리다소–토이세마스요 井上 : ・・・ただのペットボトルじゃないですか~。 이노우에 타다노 펫또보토루쟈나이데스까 勘繰るのはどうかと思いますよ。 캉구루노와 도–까토오모이마스요 마츠모토 : 저 사람 분명 수상해요. 복장부터가 이상하지 않아요? 이노우에 : 겉모습으로 사람을 판단하는 건... 마츠모토 : 저것 좀 보세요. 이번에는 두리번거리면서 건물 안을 들여다봐요. 아, 가방 안에서 뭔가를 꺼내려고 하고 있어요. 이노우에 : 그냥 페트병 아니에요? 의심해서 억측하는 건 좀 아닌 것 같아요. 怪(あや)しい : 수상하다, 의심스럽다 服(ふく)装(そう) : 복장 からして : ~로 보아, ~부터가 外見(がいけん) : 외관, 겉모습 きょろきょろ : 두리번두리번, 힐끔힐끔 のぞく : 들여다 보다, 엿보다 勘(かん)繰(ぐ)る : 의심하여 억측하다

    • 착 붙는 일본어 회화 : 비행기는 지연없이 무사히 출발하고

      飛行機は遅れることなく無事出発し 히코-키와오쿠레루코토 나쿠부지슙빠츠시비행기는 지연없이 무사히 출발하고 佐々木 : ハリケーンの影響が心配されましたが、飛行機は遅れること 사사키 하리켄노에-쿄-가 심빠이사레마시타가 히코-키와오쿠레루코토 なく無事出発し、目的地に向かっています。ですって。 나쿠부지슙빠츠시 모쿠테키치니 무캇떼이마스데슷떼 山口 : そうですか。よかったですね。何事もなくて。 야마구치 소-데스까 요캇따데스네 나니고토모나쿠테 佐々木 : そうですね。これで一安心ですね。 사사키 소-데스네 코레데히토안신데스네 到着は現地時間の夜8時45分だそうです。 토-챠쿠와 겐치지칸노요루 하치지욘쥬-고훈다소–데스 山口 : そうですか。だったら到着は日本時間で・・・向こうとは時差が 야마구치 소-데스까 닷타라토-챠쿠와 니혼지칸데 무코–토와지사가 13時間あるから・・・あ、今サマータイム使ってるだろうから・・・ 쥬-산지깡아루까라아 이마 사마-타이무츠캇떼루다로-까라 え?何時になるんだ? 에 난지니나룬다 야마구치 : 허리케인 때문에 걱정했는데 비행기는 지연되지 않고 무사히 출발했고, 목적지로 향하고 있다고 합니다. 사사키 : 그래요? 다행이네요. 아무 일 없으니. 야마구치 : 맞아요. 한시름 놓았네요. 도착은 현지 시간으로 8시 45분이라고 합니다 사사키 : 그래요? 그럼 도착은 일본시간으로...거기랑은 시차가 13시간이니까...아, 지금 서머타임을 쓰고 있을테니까... 어? 몇 시가 되는 거지? ハリケーン : 허리케인