본문 바로가기
    • 살아있다면 숨 쉬듯 공부해라

      들를 데가 많아 첫 휴가를 나와 집에 도착했을 때는 통금이 임박해서였다. 어머니는 맨발로 뛰쳐나와 반겼다. 부모님께 큰절하고 난 뒤 할 말이 많아 말이 엉겼다. 훈련소에서 크림빵 사서 화장실에 쭈그리고 앉아 먹던 얘기를 하다 느닷없이 GOP를 아세요? 하며 질문도 했다. 군 생활하며 처음 보고 느낀 놀란 일부터 말했다. 군대 얘기는 부풀려도 먹힌다. 두 분은 한마디도 놓치지 않으려고 집중해 들으셨다. “모택동이 죽어서 군이 비상 중이라 간신히 특별휴가 받아 나왔다”라며 생활에 잘 적응한다고 말씀드렸다. 신나게 말하는 중에 걱정하실 것 같아 “군대 있을 때는 대충하고 제대하면 정말 잘할게요”라는 말을 했다. 아버지는 듣다 말고 재떨이를 내게 던졌다. 너무 갑작스러워 머리를 맞긴 했지만 크게 다치지는 않았다.  아버지가 “뭐? 대충해? 군 생활은 네 인생이 아니고 남의 인생이냐?”라고 역정을 냈다. 아버지는 “세상에 태어나고부터 위기다. 삶이란 위기의 연속이다”라고 전제한 후 “군대 생활이 네 인생에 손해고 위기란 발상이 대체 어떻게 나온 거냐”라고 따져 물었다. “군대가 생긴 이후 수백만 선배들은 모두 잘못 산 삶이냐? 너처럼 군대서 대충 살던 놈은 사회에 나와서도 똑같이 대충 산다”라고 했다. 화가 잔뜩 난 아버지는 내가 꺼낸 모택동(毛澤東) 중국 공산당 주석을 예로 들어 길게 설명했다. 그날 들은 고사성어가 ‘삼복사온(三復四溫)’이다. ‘세 번 반복해 읽고 네 번 익히라’라는 뜻이다. 모택동 자신이 만든 독서법이다. ‘붓을 움직이지 않는 독서는 독서가 아니다’라는 원칙을 그는 굳게 지켰다.

    • 착 붙는 중국어 회화 : 마음대로 안 되다

      身不由己Sh?nbùyóuj?마음대로 안 되다 A: ????休假? A: N? z?nme méi xi?jià?A: 니 전머 메이 시우지아? B: 公司的?定,我也身不由己?。B: G?ngs? de gu?dìng, w? y? sh?nbùyóuj? a.B: 꿍쓰 더 꿰이띵, 워 예 션뿌여우지 아.A: 看?高薪也是要付出代价的。A: Kànlái g?ox?n y? shì yào fù ch? dàijià de.A: 칸라이 까오신 예 스 야오 푸 츄 따이지아 더. A: 너는 왜 휴가가 없어? B: 회사의 규정이야. 나도 마음대로 안 되지.A:고액 연봉자도 대가를 치러야 하나 보네. 단어 ?? 어떻게 / 休假 휴가 / 公司 회사 ?定 규정 / 也 도 / 看? 고 연봉 / 付出 치르다, 바치다 / 代价 대가  한마디 인생을 살면서 마음대로 안 되는 상황에 종종 부딪히죠? 그럴 때마다 중국인은 “身不由己”라고 하면서 부득이한 상황에 대한 어쩔 수 없음을 토로하곤 합니다. ‘(자신의)몸을 자신이 좌우할 수 없다’는 뜻입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

    • 착 붙는 중국어 회화: 스쿠버 다이빙

      水肺潜水 Shuǐfèi qiánshuǐ 스쿠버 다이빙 A: 听说你要去塞班岛? A: Tīngshuō nǐ yào qù Sāibān Dǎo? A: 팅슈어 니 야오 취 싸이반 다오? B: 对呀,我和同事们要去练习水肺潜水。 B: Duì ya, wǒ hé tóngshìmen yào qù liànxí shuǐfèi qiánshuǐ. B: 뛔이 야, 워 허 퉁스먼 야오 취 리앤시 쉐이페이 치앤쉐이. A: 哇,太酷了,果然会享受人生。 A: Wā...

    • 착 붙는 중국어 회화: 캠핑

      露营 Lùyíng 캠핑 A: 你这次休假要去国外旅行吗? A: Nǐ zhè cì xiūjià yào qù guówài lǚxíng ma? A: 니 쪄 츠 시우지아 야오 취 구어와이 뤼싱 마? B: 这次不去远了,这次打算去附近露营。 B: Zhè cì bú qù yuǎn le, zhè cì dǎsuàn qù fùjìn lùyíng. B: 쪄 츠 부 취 위앤 러, 쪄 츠 다쑤안 취 푸진 루잉. A: 那得准备好多东西吧?不麻烦吗? A: Nà...

    • 착 붙는 중국어 회화: 스쿠버 다이빙

      水肺潜水 shuǐfèi qiánshuǐ 스쿠버 다이빙 A: 听说你要去塞班岛? A: Ttīngshuō nǐ yào qù Sāibān Dǎo? A: 팅슈어 니 야오 취 싸이반 다오? B: 对呀,我和同事们要去练习水肺潜水。 B: Duì ya, wǒ hé tóngshìmen yào qù liànxí shuǐfèi qiánshuǐ. B: 뛔이 야, 워 허 퉁스먼 야오 취 리앤시 쉐이페이 치앤쉐이. A: 哇,太酷了,果然会享受人生。 A: W...

    • 착 붙는 중국어 회화: 패키지 여행

      定制游 Dìngzhìyóu 패키지 여행 A: 夏天休假,我们去关岛,怎么样? A: Xiàtiān xiūjià, wǒmen qù Guāndǎo, zěnmeyàng? A: 시아티앤 시우지아, 워먼 취 꽌다오, 전머양? A: 只要不是团游,我就去。 A: Zhǐyào bú shì tuányóu, wǒ jiù qù. A: 즈야오 부 스 투안여우, 워 지우 취. B: 最近“酒店+机票”的定制游很热门,我们尝试一下吧。 B: Zuìjìn ‘...

    • 착 붙는 중국어 회화: 아싸(아웃싸이더, 친구가 없거나 인기가 없는 사람)

      孤独狗 Gūdú gǒu 아싸 A: 你怎么还剩那么多年假? A: Nǐ zěnme hái shèng nàme duō niánjià? A: 니 전머 하이 셩 나머 뚜어 니앤지아? B: 像我这样的孤独狗,放假有什么意义吗? B: Xiàng wǒ zhèyàng de gūdú gǒu, fàngjià yǒu shénme yìyì ma? B: 시앙 워 쪄양 더 꾸두 거우, 팡지아 여우 션머 이이 마? A: 你这辈子就和工作结婚算了! A: Nǐ zh...

    • 착 붙는 중국어 회화: (막노동과 같은 험한)일하러 가다

      搬砖 Bānzhuān (막노동과 같은 험한)일하러 가다   A: 假期结束,明天就得回去搬砖了。 A: Jiàqī jiéshù, míngtiān jiù děi huíqù bānzhuān le. A: 지아치 지에슈, 밍티앤 지우 데이 훼이취 빤쮸안 러. B: 不搬砖难道要等着吃土吗? B: Bù bānzhuān nándào yào děng zhe chītǔ ma? B: 뿌 빤쮸안 난따오 야오 덩 져 츠투 마? A: 过个年,钱包完全空了。 A: Guò ge nián, qiánbāo wánquán kōng le. A: 꾸어 거 니앤, 치앤빠오 완취앤 쿵 러.   A: 휴가 끝나고 내일은 일하러 가야겠다. B: 일 안 하면 손가락을 빨기라도 하게? A: 설을 보내고 나니 지갑이 텅 비었어.   단어: 假期 휴가 / 结束 끝나다 / 明天 내일 / 得 해야 하다 回去 돌아가다 / 难道 설마 / 等 기다리다 吃土 손가락을 빨다 (돈 없다는 표현) 过年 설을 보내다 / 钱包 지갑 / 空 비다   한마디 ‘砖’은 ‘벽돌’을 말하는 것입니다. ‘“搬’은 ‘옮기다’의 의미입니다. ‘搬砖’은 원래 뜻은 ‘벽돌을 옮기다’라는 것이고, 결국 ‘막노동’을 표현합니다. 최근 네티즌, 특히 젊은 직장인들 사이에서 ‘搬砖’으로 ‘직장을 다닌다’는 것을 표현합니다. 막노동만큼 힘들고 월급이 적다는 뜻이겠지요.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

    • 왕초보 유쾌한 대리의 노동법 정복기 [15]

      유 대리는 연차휴가 대체 합의서 초안을 아래와 같이 작성하였고, 이를 검토를 받기 위해 정노작에게 이메일로 보낸 후 전화를 건다. 연차휴가 대체에 관한 합의서 [        ]과 적법하게 선출된 근로자 대표 [          ]는 아래와 같이 연차 휴가 대체에 관하여 합의한다. 근로자 대표는 근로기준법에 근거하여 발생한 연차휴가를 아래 일자에 대체 사용하 는 것에 동의한다. [ 국공휴일과 여름휴가 ]  2019.    .    ...

    • 왕초보 유쾌한 대리의 노동법 정복기 [14]

      유 대리는 김 대리와 논의하여 감시•단속적 근로자로 승인받는 방향으로 진행하기로 하고 만약 승인되지 않으면 포괄임금을 전제로 임금체계를 설계하기로 하였다. 김대리: 혹시 어제 노사협의회에서 나왔던 휴가에 대한 이야기 들으셨어요? 유대리: 그동안 여름휴가 3일을 부여했던 것을 연차휴가로 대체하기로 했다는 이야기말인가요? 그래서 노사협의회 근로자 위원들이 반대했다는 이야기는 들었습니다. 김대리: 네. 강팀장님이 연차휴가 대체에 대해서 합의서를...

    • 착 붙는 중국어 회화: 갑분싸(갑자기 분위기가 싸해진다)

      突然冷场 Tūrán lěngchǎng 갑분싸(갑자기 분위기가 싸해진다) A: 刚才上司问,有没有想去聚餐,结果就突然冷场了。 A: Gāngcái shàngsī wèn, yǒu méiyǒu xiǎng qù jùcān, jiéguǒ jiù tūrán lěngchǎng le. A: 깡차이 샹쓰 원, 여우 메이여우 시앙 취 쥐찬, 지에구어 지우 투란 렁챵 러. B: 最讨厌的就是休假前一天被迫聚餐。 B: Zuì tǎoyàn de jiù shì xi...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 휴가를 미리 당겨 쓴다

      预支假期 yùzhī jiàqī 휴가를 미리 당겨 쓴다 A: 你还是新职员,竟然敢预支明年的假期,去西班牙浪。 A: Nǐ hái shì xīn zhíyuán, jìngrán gǎn yùzhī míngnián de jiàqī, qù Xībānyá làng. A: 니 하이 흐 신 즈위앤, 징란 간 위쯔 밍니앤 더 지아치, 취 시반야 랑. B: 其实我今天跟上司请假时,一直提心吊胆呢。 B: Qíshí wǒ jīntiān gēn shàngsī qǐn...