본문 바로가기
    • 착 붙는 중국어 회화 액땜하다

      破财免灾pòcáimiǎnzāi액땜하다  A: 今天我竟然丢了500块钱,太倒霉了。 A: Jīntiān wǒ jìngrán diū le wǔbǎi kuài qián, tài dǎoméi le.A: 진티앤 워 징란 띠우 러 우바이 콰이 치앤, 타이 다오메이 러.  B: 哎呀,算了,就当破财免灾了。B: āiyā, suànle,jiù dāng pòcáimiǎnzāi le.B: 아이야, 쏸러, 지우 땅 포차이미앤짜이 러. A: 也只能这么想了,不过还是觉得很冤枉。A: Yě zhǐ néng zhème xiǎng le, búguò háishi juéde hěn yuānwǎng.A: 예 즈 넝 쪄머 시앙 러, 부꾸어 하이스 쥐에더 헌 위앤왕. A: 오늘 500위안을 잃어버렸어, 운이 너무 나쁜 것 같아. B: 그냥 액땜했다고 생각해. A: 그럴 수밖에 없지. 그런데 그래도 너무 억울한 것 같아.  단어 今天 오늘 / 竟然 뜻밖에 / 丢 버리다/잃어버리다 算了 됐다 / 当 인 셈이다 / 只能 할 수밖에 없다 想 생각하다 / 还是 그래도 / 冤枉 억울하다 한마디 누구나 일이 잘 안 풀리고 꼬이는 그런 날이 있기 마련입니다 특히 금전적으로 쓸데없는 피해를 볼 때도 있습니다. 이럴 때마다 한국에서는 ‘액땜했다’는 표현을 쓰는데 중국에서는 “破财免灾”란 표현을 쓰는데, 같은 맥락입니다. 직역하자면 ‘돈을 깨서(써서) 재난을 막는다’입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."독자 문의 : thepen@hankyung.com

    • 착 붙는 중국어 회화: 얘기를 잘라먹다

      把天儿聊死了 Bǎ tiānr liáo sǐ le 얘기를 잘라먹다   A: 她怎么不回我消息啊? A: Tā zěnme bù huí wǒ xiāoxi a? A: 타 전머 뿌 훼이 워 시아오시 아? B: 你都把天儿聊死了,让别人说啥? B: Nǐ dōu bǎ tiānr liáo sǐ le, ràng biéren shuō shá? B: 니 떠우 바 티알 리아오 쓰 러, 랑 비에런 슈어 샤? A: 啊? 那你教我几招呗,怎么聊? A: Á? Nà nǐ jiāo wǒ jǐ zhāo bei, zěnme liáo? A: 아? 나 니 지아오 워 지 쨔오 베이, 전머 리아오? A: 그녀가 왜 답장을 안 줄까? B: 얘기도 다 잘라먹고, 상대방보고 뭐라고 해라고? A: 그래? 그럼 몇 수 가르쳐줘봐, 어떻게 채팅해야 하는 거야?   단어: 怎么 어떻게 / 回 답장을 주다 / 消息 메시지 让 하게 하다 / 别人 다른 사람 / 说 말하다 教 가르치다 / 招 방법 / 怎么 어찌 / 聊 이야기를 나누다   한마디 대화를 할 줄 모르는 사람은 늘 상대방이 대화를 못 이어가게 뚝 끊어 버리는 경향이 있습니다. 이럴 때 “把天儿聊死了”라고 하면 됩니다. 직역하자면 ‘이야기를 죽였다’는 말입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

    • 착 붙는 중국어 회화: 금기를 위반하다

      犯忌讳 Fàn jìhuì 금기를 위반하다   A: 为啥在韩国,考试当天不能吃海带呢? A: Wèi shá zài Hánguó, kǎoshì dāngtiān bù néng chī hǎidài ne? A: 웨이 샤 짜이 한구어, 카오스 땅티앤 뿌 넝 츠 하이따이 너? B: 因为海带很滑,怕考不上啊。 B: Yīnwèi hǎidài hěn huá, pà kǎo bu shàng a. B: 인웨이 하이따이 헌 화, 파 카오 부 샹 아. A: 原来是怕犯忌讳呀。 A: Yuánlái shì pà fàn jìhuì ya. A: 위앤라이 스 파 판 지훼이 야.   A: 왜 한국에서는 시험 당일 미역을 먹지 말아야 해? B: 미역은 미끄러워서, 시험에서 떨어질까 봐. A: 그렇구나. 부정을 탈까 봐 그런 거구나.   단어: 啥 무엇 / 韩国 한국 / 考试 시험 当天 당일 / 海带 미역 / 滑 미끄럽다 怕 할 까봐 두렵다 / 考不上 시험에 떨어지다 原来 알고 보니   한마디 한국에서 시험 당일 미역국을 금기하는 것처럼 중국에도 금기시하는 것들이 많습니다. 이런 문화를 “犯忌讳”라고 말하는데 “犯”은 ‘저지르다, 건드리다’, “忌讳”는 ‘금기’라는 뜻으로, ‘금기를 건드린다’는 의미입니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사