A politician came upon a poor farmer who ahd a vote and who did
his own milking.

The candidate asked the farmer if he should hold the cow, which
seemed to be uneasy.

The old man said, "All right," and the politico took her by the horn
and held her while they talked.

Finally the politician asked, "Have you had Robinson (his opponent)
around here lately?"

"Oh, yes," said the farmer, "He''s behind the barn right now, holding
the calf."

<> milking : 젖을 짜는 일
<> politico : (멸시조) 정치인
<> opponent : 경쟁자

----------------------------------------------------------------------

투표권을 가진 가난한 농부가 우유를 짜고있는데 정치인이 나타났다.

소가 보채는것 같아서 정치인은 이를 잡아줘야 하는거냐고 물었다.

노인이 그렇게 해달라기에 그는 쇠뿔을 잡고 농부와 이야기를 나누었다.

마침내 그는 "로빈슨 (그의 경쟁자)이 최근에 다녀갔던 가요?"하고
물었다.

"그럼요. 지금 헛간에서 송아지를 붙잡고 있구먼"

농부의 대답이었다.

(한국경제신문 1997년 11월 10일자).