[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화: 생전 만난 적이 없다

素昧平生
Sùmèipíngshēng
생전 만난 적이 없다




A: 刚才多亏了那个人,我才没有淋雨。
A: Gāngcái duōkuī le nàge rén, wǒ cái méiyǒu lín yǔ.
A: 깡차이 뚜어퀘이 러 나거 런, 워 차이 메이여우 린 위.

B: 看来这世上还是好人多啊。
B: Kànlái zhè shì shàng háishi hǎorén duō a.
B: 칸라이 쪄 스 샹 하이스 하오런 뚜어 아.

A: 真的,素昧平生就能助人为乐,挺不容易的。
A: Zhēn de, sùmèipíngshēng jiù néng zhù rén wéi lè, tǐng bù róngyì de.
A: 쪈 더, 쑤메이핑셩 지우 넝 쮸 런 웨이 러, 팅 뿌 룽이 더.



A: 아까 그 사람 덕분에 비에 젖지 않았어.

B: 보니까 세상에 아직은 착한 사람이 많네.

A: 정말이지. 생판 모르는 사람인데도 기꺼이 남을 돕기를 즐기기 쉽지 않을 텐데.



단어:
刚才 방금 / 多亏 덕분에 / 才 비로소

淋雨 비에 맞다 / 看来 보아하니 / 世上 세상에

还是 그래도 / 好人 착한 사람 / 多 많다

助人为乐 사람을 돕기를 좋아하다 / 挺~的 꽤 / 容易 쉽다



한마디
생전 한 번도 얼굴을 본 적 없는 전혀 모르는 사람에 대해

“素昧平生”이라는 표현을 쓰는데 “平生”은 ‘한평생’이라는

것을 뜻하고 ‘素昧’은 ‘평소 본 적이 없다’는 의미입니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사