[비즈니스 유머] 내 님 : Darling
-
기사 스크랩
-
공유
-
댓글
-
클린뷰
-
프린트
A dialogue between the lady stranded on a highway and the man who offered to help her out:
“Oh, thank you. I don’t know a single thing about these things.”
“You don’t have to, ma’am. It’s no job for a lady.”
“Now, you’ve done it. Please let the jack down easy, will you? My husband’s taking a nap in the back seat.”
고속도로에서 차가 고장나서 발이 묶인 여자와 그것을 보고 도와주려고 차를 멈춘 남자의 대화:
“정말 고맙군요. 난 차에 관해서는 도무지 알지를 못한답니다.”
“그러실 테죠. 이거야 어디 부인네들이 할 일이 아니잖습니까.”
“이제 다 됐군요. 제발 잭을 살살 내려주세요. 남편이 뒷자리에서 낮잠 자고 있거든요.”
*be stranded : 오도가도 못하게 되다
*ma’am(madam) : 부인
“Oh, thank you. I don’t know a single thing about these things.”
“You don’t have to, ma’am. It’s no job for a lady.”
“Now, you’ve done it. Please let the jack down easy, will you? My husband’s taking a nap in the back seat.”
고속도로에서 차가 고장나서 발이 묶인 여자와 그것을 보고 도와주려고 차를 멈춘 남자의 대화:
“정말 고맙군요. 난 차에 관해서는 도무지 알지를 못한답니다.”
“그러실 테죠. 이거야 어디 부인네들이 할 일이 아니잖습니까.”
“이제 다 됐군요. 제발 잭을 살살 내려주세요. 남편이 뒷자리에서 낮잠 자고 있거든요.”
*be stranded : 오도가도 못하게 되다
*ma’am(madam) : 부인