A slow-witted newcomer in the village called upon the widow of his neighbor who had just passed away. Consoling the widow he asked her the cause of her husband's sudden death. "He was dozing on the living room sofa,"

she said, "when the chandelier thumped down on his forehead." "Good God!" exclaimed the visitor.

"Did it hit his eyes?"

"No,they were untouched."

"Thank Heaven! What luck in the thick of such terrible misfortune!" said the man.

Then it occurred to him that he had made a totally absurd remark. Now he was desperate to utter something that would help him make up for the blunder.

At that awkward moment, he heard the cawing of a crow in the garden, and inquired of the widow, "I see you have a crow in the garden. Do you breed them?"

마을로 새로 이사온 그 사람은 머리가 좀 둔했는데 이웃집으로 문상 갔다.

고인의 부인을 위로하면서 그는 남편이 급사한 까닭을 물었다.

"거실 소파에서 낮잠을 자고 있었는데 샹들리에가 이마에 쾅 떨어졌지 뭡니까"라고 미망인은 말했다.

"저런,그럼 눈은 다치지 않았던가요?"하고 문상 온 남자는 물었다.

"눈은 괜찮았습니다" "참 불행중 다행이었군요!"라고 그는 말했다.

다음 순간 참으로 어리석은 소리를 했다는 생각이 들었다.

이제 그는 그 실언을 만회하기 위해 뭔가 한마디해야 할 필요를 절감하게 되었다.

그렇듯 어색한 순간에 마당에서 까마귀 소리가 들려오자 그는 "마당에 까마귀가 있군요. 댁에서 키우고 있는 건가요?"하고 물었다

*slow-witted:머리가 둔한
*thump down:쾅하고 떨어지다
*luck in the thick of misfortune:불행중 다행
*blunder:큰 실수