General Baker finally retired to a cushy job in the defense industry.

He''d grown accustomed to personal service, so he asked his orderly of
many years to retire and work for him in private life.

The general showed the man to his room the first night, then told him
his duties would be exactly the same as they were in the military.

The first morning, the orderly came into the general''s bedroom, turned
on the lights, slapped the general''s wife on the ass, and said, "Okay,
honey, now back to your place."

-----------------------------------------------------------------------

<>retire : 은퇴하다
<>cushy job : 편한 일, 즐거운 일
<>defense industry : 방위산업
<>personal service : 개인적인 시중
<>orderly : 당번병
<>slap : (손바닥 따위로) 찰싹치다

-----------------------------------------------------------------------

베이커장군은 마침내 제대해 방위산업체의 좋은 일자리로 갔다.

시중받으며 사는 것이 몸에 밴 그는 여러해동안 데리고 있던 당번병에게
함께 제대해서 계속 시중들어달라고 했다.

첫날밤 그가 쓰게될 방을 보여주면서 장군은 군대에 있을 때와 똑같이
해주면 된다고 했다.

이튿날 아침 그는 장군의 침실로 들어와 전등을 켜더니 사모님 엉덩이를
찰싹 때리면서 "이봐, 돌아갈 시간이야"라고 했다.

( 한 국 경 제 신 문 1998년 7월 16일자 ).