본문 바로가기
    • 착 붙는 중국어 회화: 오디션 프로그램(출연자)의 팬

      秀粉 Xiùfěn 오디션 프로그램(출연자)의 팬 A: 她最近忙着追星,没时间搭理我们。 A: Tā zuìjìn máng zhe zhuī xīng, méi shíjiān dālǐ wǒmen. A: 타 쮀이진 망 져 쮀이 싱, 메이 스지앤 따리 워먼. B: 她又开始追谁了? B: Tā yòu kāishǐ zhuī shéi le? B: 타 여우 카이스 쮀이 셰이 러? A: 只要一有新的选秀节目开始,她就立马变身秀粉。 A: Zhǐyào yì ...

    • 착 붙는 중국어 회화: 인생 대운 트였다(팔자가 활짝 폈다)

      人生开挂 Rénshēng kāiguà 인생 대운 트였다   A: 他最近人气爆棚。 A: Tā zuìjìn rénqì bàopéng. A: 타 쮀이진 런치 빠오펑. B: 可不是,自从参加选秀节目后,人生就开挂了。 B: Kěbúshì, zìcóng cānjiā xuǎnxiù jiémù hòu, rénshēng jiù kāiguà le. B: 커부스, 쯔충 찬지아 쉬앤시우 지에므 허우, 런셩 지우 카이꽈 러. A: 电视果然能让平民变巨星。 A: Diànshì guǒrán néng ràng píngmín biàn jùxīng. A: 띠앤스 구어란 넝 랑 핑민 삐앤 지우싱.   A: 그는 요즘 완전 인기 폭발이던데. B: 그러게, 오디션 프로그램에 나가고 나서 인생 대운이 트였네. A: TV가 정말 일반 사람도 톱스타로 만들 능력이 있네.   단어: 人生 인생 / 最近 요즘 / 人气 인기 爆棚 폭발하다 / 自从 ~로부터 / 参加 참가하다 选秀节目 오디션 프로그램 / 电视 TV / 果然 역시 让 하게 하다 / 平民 일반인 / 变 ~로 변하다 巨星 톱스타   한마디 ‘开挂’은 온라인 게임에서 나온 표현입니다.. ‘게임에서 큰 성공을 거두었다’는 뜻이었는데 네티즌 사이에서 ‘人生开挂’라는 유행어가 사용되고 있으며 이 말 뜻은 ‘팔자가 활짝 폈다’, 즉 ‘인생 대운이 트였다’는 의미를 나타냅니다.   시사중국어학원 쉬시에시에 강사

    • 착 붙는 중국어 회화 : 전 스크린을 독점하다

      霸屏 Bàpíng 전 스크린을 독점하다 A: 最近简直电影院都被她霸屏了。 A: Zuìjìn jiǎnzhí diànyǐngyuàn dōu bèi tā bàpíng le. A: 쮀이진 지앤즈 띠앤잉위앤 떠우 뻬이 타 빠핑 러. B: 为啥啊? B: Wèi shá a? B: 웨이 샤 아? A: 新上映的4部电影,竟然都是她主演的。 A: Xīn shàngyìng de sì bù diànyǐng,jìngrán dōu shì tā zhǔyǎn ...

    • 착 붙는 중국어 회화 : 무명 연예인

      “十八线”明星 ‘shíbā xiàn’ míngxīng 무명 연예인 A: 他最近动不动就上韩国热搜榜,他在中国也很有名吧? A: Tā zuìjìn dòngbudòng jiù shàng Hánguó rèsōu bǎng,tā zài Zhōngguó yě hěn yǒumíng ba? A: 타 쮀이진 뚱부뚱 지우 샹 한구어 러써우 방, 타 짜이 쯍구어 예 헌 여우밍 바? B: 哪儿啊,他完全是“十八线”明星,我连名字都没听过。 B...