拿着鸡毛当令箭 Ná zhe jīmáo dāng lìngjiàn 허세를 부리다 A: 今天管理办公室的大叔又来找茬儿了。 A: Jīntiān guǎnlǐ bàngōngshì de dàshū yòu lái zhǎochár le. A: 진티앤 관리 빤꿍스 더 따슈 여우 라이 쟈오챨 러. B: 我看他是拿着鸡毛当令箭。 B: Wǒ kàn tā shì ná zhe jīmáo dāng lìngjiàn。 B: 워 칸 타 스 나 져 지마오 땅 링지앤 ...
出风头 Chū fēngtóu 자신을 내세우다 A: 她怎么老是在网上炫富啊。 A: Tā zěnme lǎoshi zài wǎngshàng xuànfù a. A: 타 전머 라오스 짜이 왕샹 쉬앤푸 아. B: 爱出风头呗,所以我早就把她拉黑了。 B: Ài chū fēngtóu bei, suǒyǐ wǒ zǎojiù bǎ tā lāhēi le. B: 아이 츄 펑터우 베이, 쑤어이 워 자오지우 바 타 라헤이 러. A: 看来不是只有我一个讨厌她嘛。 A: Kànlái bú shì zhǐ yǒu wǒ yí ge tǎoyàn tā ma. A: 칸라이 부 스 즈 여우 워 이 거 타오얜 타 마. A: 그녀는 왜 늘 인터넷에서 돈 자랑을 해? B: 내세우기를 좋아하는 거지, 그래서 난 진작에 차단했어. A: 나만 그녀를 싫어하는 거 아니네. 단어: 怎么 어찌 / 老是 늘 / 网上 인터넷에서 炫富 부를 자랑하다 / 爱 하기 좋아하다 / 早就 진작에 拉黑 차단하다 / 看来 보아하니 / 只 오직 / 讨厌 싫어하다 한마디 주변을 보면 자신을 내세워서 남의 이목을 끌기 좋아하는 사람들이 있습니다. 중국어로는 ‘爱出风头’라고 합니다. ‘出风头’은 ‘자신을 내세우다’라는 의미입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사
打肿脸充胖子 Dǎ zhǒng liǎn chōng pàngzi 억지로 허세를 부리다/능력이 있는 척하다 A: 妈,我决定要贷款买辆奔驰。 A: Mā, wǒ juédìng yào dàikuǎn mǎi liàng Bēnchí. A: 마, 워 쥐에띵 야오 따이콴 마이 리앙 뻔츠. B: 疯了吗?刚找到工作,就打肿脸充胖子。 B: Fēng le ma? Gāng zhǎo dào gōngzuò, jiù dǎ zhǒng liǎn chōng pàngzi. ...