回头客
Huítóukè
단골 손님




A: 这家咖啡厅位置挺偏的,不过客人倒挺多的嘛!
A: Zhè jiā kāfēitīng wèizhì tǐng piān de, búguò kèrén dào tǐng duō de ma!
A: 쪄 지아 카페이팅 웨이쯔 팅 피앤 더, 부꾸어 커런 따오 팅 뚜어 더 마!

B: 老板特别热情,很会做生意,大部分是回头客。
B: Lǎobǎn tèbié rèqíng, hěn huì zuò shēngyì, dàbùfen shì huítóukè。
B: 라오반 터비에 러칭, 헌 훼이 쭈어 셩이, 따뿌펀 스 훼이터우커.

A: 不用说就知道,你肯定也是其中一个老客人吧?
A: búyòng shuō jiù zhīdào, nǐ kěndìng yě shì qízhōng yí ge lǎo kèrén ba?
A: 부융 슈어 지우 쯔따오, 니 컨띵 예 스 치쯍 이 거 라오 커런 바?



A: 이 카페는 좀 외진 곳에 있는데도 손님들 꽤 많네!

B: 사장님이 너무 친절하고 장사 엄청 잘하셔서 대부분은 단골 손님이야.

A: 말 안 해도 알겠다. 너도 당연히 그 중의 한 명인 거지?



단어:
回头 다시 돌아 보다 / 客 손님 / 咖啡厅 카페 / 位置 위치

偏 외지다 / 挺~的 꽤 / 不过 하자만 / 倒 오히려 / 老板 사장

特别 특별히,유난히 / 热情 열정적이다,친절하다

会 ~할 줄 알다 / 生意 장사 / 大部分 대부분

不用 ~할 필요가 없다 / 说 말하다 / 知道 알다 / 肯定 틀림없이

也 ~도 / 其中 그 중에



한마디
‘回头’는 ‘고개를 다시 돌리다, 돌아서다’라는 뜻입니다. 그래서 다시

찾아 오는 단골 손님을 ‘回头客’라고 부릅니다. 때로는 ‘老客人’,즉

‘오래된 손님’이라고 하기도 합니다. 이와 같이 ‘오래된 친구’는

‘老朋友’, 지금 학교에서 같이 공부하는 친구는 ‘同学‘, 졸업한 후

학교 동창은 ‘老同学’라고 부릅니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사