[영화, 영어를 만나다] 10년 전의 일기를 꺼내어
10년 전의 일기를 꺼내어
영화 [봄 여름 가을 겨울 그리고 봄]에서 만난 영어 표현들

어제 [봄 여름 가을 겨울]의
드러머 ‘전태관’씨가 오랜 투병 끝에
별세하셨다는 소식을 들었습니다.

어린 시절부터 참 좋아했던 그룹이라
가슴 한 켠이 참 아려왔는데

그래서 오늘은 ‘전태관’씨를 추억하며
[봄 여름 가을 겨울]에 관련된 영어 표현들에 대해
알아보도록 하겠습니다.

우선 봄이 영어로 spring인 것은 다 아시죠?
하지만 이 spring이란 단어는 봄 외에도
‘용수철’ ‘샘’ ‘원천’ ‘발생’ ‘활력’ ‘초기’ ‘발생’ ‘반동’ ‘솟아오르다’
등등 너무도 많은 뜻을 가지고 있습니다.

하지만 걱정 마세요.
제가 늘 강조하듯이 원칙적으로 다의어라는 것은 존재하지 않으니까요.

‘spr’은 기본적으로 ‘stretch(뻗다)’의 의미를 가지고 있습니다.
여기에 동작으로 나타내는 ‘ing’가 붙어
spring이란 단어가 탄생한 것이지요.

따라서 정말 개구리가 땅 속에서 튀어나오는,
샘이 바닥에서 솟는,
용수철이 하늘 위로 튕겨 오르는 모습을 설명할 때
spring이란 단어를 쓰게 된 것이지요.

그러므로 만물이 새롭게 시작하는 계절 봄을
spring이라고 한 것은 너무도 당연한 것이며,
또 ‘초기’, ‘발생’ ‘활력’ 등의 뜻이 생길 수밖에 없답니다.

마찬가지로 sprout가 ‘새싹’이나
‘발아하다’라는 뜻을 가지는 이유 역시

밖으로(out) 뻗는(spr) 모습을 표현하는데
이보다 좋은 단어는 없기 때문이랍니다.

spread(뻗다), spray(물보라, 뿌리다), sprint(전력 질주)
등의 단어들이 이제 왜 spr로 시작하는지 아시겠지요~!!!

그리고 영국에서는 주로 가을을 autumn이라고 하지만,
미국에서는 fall이라는 단어를 많이 사용합니다.
fall에 ‘(낙엽이) 떨어지다’의 의미가 있기 때문이지요.

‘사랑에 빠지다’ 역시 영어로는 fall in love라고 하는데,
그래서 가을을 사랑의 계절(?)이라고 하는 것 같습니다.

끝으로 summer에 ‘한창 (때)’라는 뜻도 있어서
the summer of our love라고 하면
‘사랑의 한창때’라는 뜻이 된답니다.

반대로 winter에 ‘노령기, 쇠퇴기’라는 뜻도 있어서
summer and winter라는 표현은
‘1년 내내 지내다, 변함없이 사귀다’라는 뜻이 된답니다.

겨울이 가면 봄이 오듯이,
헤어짐이 있다면 반드시 다시 만날 날도 올 거라 생각합니다.

새해 복 많이 받으세요.