有钱,就是任性
Yǒu qián, jiù shì rènxìng
돈이 있어서 멋대로 행동한다




A: 你在视频?连无线了吗?
A: Nǐ zài shìpín? Lián wúxiàn le ma?
A: 니 짜이 스핀? 리앤 우시앤 러 마?

B: 还要登陆,太麻烦了。我用流量方便。
B: Hái yào dēnglù, tài máfan le. wǒ yòng liúliàng fāngbiàn.
B: 하이 야오 떵루, 타이 마판 러. 워 용 리우량 팡삐앤.

A: 果然有钱,就是任性。
A: Guǒrán yǒu qián, jiù shì rènxìng
A: 구어란 여우 치앤, 지우 스 런싱.



A: 너 영상통화 하고 있어? 와이파이 연결했어?

B: 로그인도 해야 되서 너무 번거로워. 난 데이터 쓰는 게 편해.

A: 역시 돈이 많으니까 멋대로 하네.



단어:
任性 멋대로 행동하다 / 视频 영상 통화하다, 동영상 / 连 연결하다

无线 와이파이 / 登陆 로그인하다 / 麻烦 번거롭다 / 流量 데이타

方便 편리하다 / 果然 역시



한마디
‘대륙의 스케일은 남다르다’고 하는데 중국 부자들이나 재벌2세 심지어

받으려고 일부러 SNS에다 돈을 흥청망청 쓰는 모습을 과시하곤 합니다.

이 사회 현상을 반영한 표현이 바로 ‘有钱,就是任性’입니다. 이 표현은

때로는 ‘돈이 많든 적든 낭비한다’는 뜻으로도 사용되고, 때로는 ‘돈이

없는 현실’ 속에서 스스로를 위안하고자 사용되기도 합니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사