Everyday the elderly gentleman sat on the park bench in silent contemplation--smoking his pipe. He always arrived about 3 p.m. and,after consulting his pocket watch, left promptly at 4.

After several months of our nodding acquaintanceship, curiosity got the better of me and I asked about his daily ritual.

"Young man," he said with a smile, "after being married for fifty years, six months, three weeks and four days, a man is entitled to at least one hour a day of solitude."

With that, he checked his watch, nodded to me and left.


날이면 날마다 그 노인은 공원에 와서 벤치에 앉아 파이프 담배를 피우면서 말없이 생각에 잠겼다.

언제나 3시께 왔다가는 시계를 들여다보고 4시가 되면 곧바로 돌아가는 것이었다.

묵례로 지내면서 몇 달이 된 어느 날 나는 호기심을 견디다 못 해 그 분의 일상적인 그 관행에 관해 물었다.

"젊은이, 사람이 결혼해서 50년 하고도 6개월에 3주 그리고 사흘이 되었으면 하루에 적어도 한 시간은 혼자만의 시간을 가질 만도 한 거라네."

미소를 지으면서 이렇게 대답한 노인은 시간을 보더니 나에게 묵례를 하고 자리를 떴다.



△ contemplation;심사숙고
△ nodding acquaintanceship;서로 묵례를 교환하는 정도의 사이
△ curiosity get better of a person;호기심에 굴복하다
△ daily ritual;일상적 관행
△ be entitled to;--할 자격이 있다